Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Suter Industries SuterClutch

  • Seite 2 Dear customer, Wir möchten Sie recht herzlich zum Kauf Ihrer Anti Hopping Kupplung We would like to thank you for choosing SuterClutch. For your own beglückwünschen. Vor dem Einbau sollten Sie unbedingt diese safety, please read this user manual carefully before installing the Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und folgendes beachten:...
  • Seite 3 Caro cliente, Cher client, la ringraziamo per aver scelto questa frizione antisaltellamento della ruota Nous vous félicitons pour l’achat de cet embrayage anti-dribble et nous vous posteriore. Per l’installazione del prodotto è necessaria un’attenta lettura di souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec notre produit. Avant le questo manuale, seguire correttamente le istruzioni di montaggio e tener montage, nous vous prions de lire attentivement le manuel de montage et de presente quanto segue:...
  • Seite 4 Kupplungsnabe Inner hub Anlaufscheibe Thrust washer Tellerfeder (gross) Main spring Tellerfeder (klein) Torque limiter spring Seeger (klein) C3 = Circlip (small) Seeger (gross) C1 = Circlip (big) Sicherungsring Locking ring Mutter Vorspannring Clamp hub Distanzschraube Spacing screws U-Scheibe Washer od. Sicherungsscheibe or locking washer Druckplatte Pressure plate...
  • Seite 5 Funktion des Anti-Hopping Mechanismus Das Moment der Motorenbremse bewirkt, dass sich der Nabenträger gegen den Innenkorb verdreht und die Kugeln über die eingefrästen Rampen nach oben gedrückt werden. Diese Kugeln drücken gegen den Auslösering, welcher somit eine Axialbewegung ausführt. Die Anti-Hopping Feder drückt gegen diese Axialbewegung und definiert somit Distanzschraube das Bremsmoment, bei welchem die Kupplung sich zu öffnen beginnt.
  • Seite 6 Function of the Anti-Hopping mechanism The engine brake torque causes the hub carrier to rotate relative to the inner basket and thus the balls are being forced up the ramps. These balls push against the release ring resulting in an axial lift. The torque limiter spring works against this axial lift and hence determines at which braking torque the clutch disengages.
  • Seite 7 Sistema antisaltellamento La coppia frenante del motore provoca la rotazione del mozzo interno rispetto a quello scanalato, imponendo alle sfere di rotolare sulle rampe del dispositivo. L’anello di disinnesto, spinto dalle sfere, si sposta assialmente in direzione del piatto spingi disco. La molla antisaltellamento si oppone al moto dell’anello di disinnesto, viti distanziali determinando così...
  • Seite 8 Fonction du system anti-dribble Le moment d’inertie du frein moteur fait tourner le centre moyeu par rapport au moyeu d’embrayage. Le changement d’angle entre les deux pièces créer un déplacement des boules par la rampe en direction ver le haut (en cas d’un embrayage monté...
  • Seite 9 Pulire la filettatura dell’albero primario usando contact cleaner. Avvertenza: Questo manuale d’installazione è utilizzabile per diverse frizioni Suterclutch, non sempre, le foto sono riferite al modello corrispondente. Les travaux suivants doivent être effectués par un atelier autorisé et les instructions suivantes devront être strictement respectées.
  • Seite 10 Die originale Anlaufscheibe T bleibt auf der Welle. Bei einigen Kupplungst- ypen wird diese Anlaufscheibe T durch eine zusätzliche, mitgelieferte Scheibe ersetzt oder ergänzt (siehe mitgelieferte Ersatzteilliste). Schieben Sie nun die vormontierte Kupplungsnabe H auf die Welle. The original thrust washer T remains on the shaft, with the exeption of some clutches where the thrust washer T has to be replaced or heightened, with an included, additional washer (see provided parts list).
  • Seite 11 Bei einigen Kupplungstypen wird eine Unterlagscheibe oder Sicherungsscheibe W benötigt (siehe mitgelieferte Ersatzteilliste). Die Mutter N festziehen und mit Schraubensicherung ( Loctite Nr. 262, 272 / Ergo Nr. 4451) sichern. Das Anzugsmoment der Mutter N ist den Motorradherstellerangaben zu entnehmen. Ein Werkzeug für das Halten des Innenkorbes ist von Vorteil.
  • Seite 12 The correct plate package thickness M stated in the parts list must be regularly checked and adhered to. The clutch package has to be installed in the correct order shown in the provided parts list. Apply oil to the clutch plates before installing.
  • Seite 13 Einsetzen des Vorspannringes R und der Tellerfeder D. Anschliessend wird der Sicherungsring S montiert. Bitte achten Sie genau darauf, dass der Sicherungsring S gemäss der entsprechenden Skizze (unterhalb Bild), siehe oben, montiert wird. Danach Seegerring C1 in die Nut einsetzen und auf guten Sitz überprüfen.
  • Seite 14 Before mounting pressure plate P, the OEM clutch bearing along with the push / pull rod needs to be fitted. Mount the pressure plate P and position it on the inner hub. Using a small screwdriver position main spring D and clamp hub R, so that the spacing screws V can be mounted through the pressure plate and the wider slots in the main spring D into the clamp hub R, fixing the pressure plate.
  • Seite 15 Tighten the spacing screws V crosswise by degrees and evenly until the tightening torque of 5Nm is achieved. For a final check pull the clutch lever. The pressure plate should move axially separating the clutch packet. When fitting the clutch cover, please follow the manufacturer’s instructions.
  • Seite 16 Tip: several bikes manufacturers have optional steel clutch plates in different mit welchen das zu dünne Kupplungspacket wieder unserem Belagspaketmass thicknesses available. This might help, if you need to adjust the plate package angepasst werden kann. thickness. Aktuelle Daten finden Sie unter www.suterclutch.com For updates check www.suterclutch.com...
  • Seite 17 Vi consigliamo di verificare la disponibilita’, in quanto potrebbero essere l’ensemble des disques d’embrayage préconisé. necessari per settare correttamente lo spessore del pacco dischi. Vous trouverez toutes les mises à jours sur le site www.suterclutch.com Per aggiornamenti controllare periodicamente www.suterclutch.com...
  • Seite 18 Messen des Luftspaltes (Gap) Wie beschrieben, ist der Gap eine wichtige Grösse für die korrekte Funktion der Anti-Hopping Kupplung. Die Axialbewegung des Auslöserings ist begrenzt. Deshalb darf der Gap nicht zu gross sein, ansonsten funktioniert die Anti- Hopping Kupplung nicht oder nur schlecht. Daher empfehlen wir bei Problemen, den Gap wie folgt zu messen und berechnen.
  • Seite 19 Misurazione del gap Come spiegato in precedenza, il “gap” è un parametro molto importante per ottimizzare il funzionamento della frizione antisaltellamento. La corsa assiale dell’anello di disinnesto è limitata, di conseguenza il gap non deve mai essere eccessivo, pena il mancato funzionamento del sistema. Raccomandiamo quindi di controllare regolarmente questo parametro, seguendo questa procedura: 1.
  • Seite 20 ANTI HOPPING RANGE ADJUSTMENT Die Werkseinstellung der SuterClutch ist bei Testfahrten ermittelt worden. Mittels The factory setting of this SuterClutch was determined through a range of der kleinen Tellerfeder U kann jedoch das Anti Hopping jedem Fahrstil optimal various tests. However, by changing the small torque limiter spring U, the Anti- angepasst werden.
  • Seite 21 PLAGE DE RÉGLAGE DU SYSTÈME ANTI-DRIBBLE MESSA A PUNTO DEL SISTEMA DI ANTISALTELLAMENTO Il kit di antisaltellamento viene messo a punto dal produttore. Des test routier ont permis de prédéfinir le réglage d’usine de l’embrayage anti- È comunque possibile, mediante la sostituzione della piccola molla di dribble.
  • Seite 22: Sicherheitshinweise

    Einsatz auf abgesperrten Rennstrecken, Privatgeländen und für den Export roads, in areas where road traffic acts apply, is prohibited by law and may lead bestimmt. Ihr Einsatz im Geltungsbereich der Strassenverkehrsordnung to legal prosecutions. In case of an accident the usage of the SuterClutch may gesetzlich verboten...
  • Seite 23 La SuterClutch è stata sviluppata per essere utilizzata con la motocicletta Le SuterClutch est un développement pour des motos de production. S’il n’y en a originale. Nel caso non sia altrimenti specificato, l’utilizzo di questo prodotto pas d’autre cas d’utilisation explicitement définit par le constructeur SuterRacing su motociclette modificate o potenziate non è...
  • Seite 24 Notizen: Note: Notes: Notizia:...