Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
B. Braun Aesculap MINOP PE184A Gebrauchsanweisung
B. Braun Aesculap MINOP PE184A Gebrauchsanweisung

B. Braun Aesculap MINOP PE184A Gebrauchsanweisung

Winkeloptiken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Aesculap MINOP PE184A:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 16
Aesculap Neurosurgery
Instructions for use
MINOP optics and angled optics
Gebrauchsanweisung
MINOP- und Winkeloptiken
Mode d'emploi
Optiques MINOP et optiques coudées
Instrucciones de manejo
Ópticas MINOP y ópticas anguladas
Istruzioni per l'uso
Ottiche MINOP e angolari
Instruções de utilização
Endoscópios MINOP e angulares
Gebruiksaanwijzing
MINOP- en hoek-endoscopen
Brugsanvisning
MINOP- og vinkeloptik
Bruksanvisning
MINOP- og vinkeloptikk
Bruksanvisning
MINOP- och vinkelendoskop
Käyttöohjeet
MINOP- ja kulmaoptiikat
Oδηγίες χρήoης
Οπτικά στοιχεία MINOP και γωνίας
Návod k použití
MINOP- a úhlové optiky
Instrukcja u¿ytkowania
Optyki MINOP i optyki k¹towe
使用说明
刚性耐高压高温内窥镜

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für B. Braun Aesculap MINOP PE184A

  • Seite 1 Aesculap Neurosurgery Instructions for use Bruksanvisning MINOP optics and angled optics MINOP- og vinkeloptikk Gebrauchsanweisung Bruksanvisning MINOP- und Winkeloptiken MINOP- och vinkelendoskop Mode d’emploi Käyttöohjeet Optiques MINOP et optiques coudées MINOP- ja kulmaoptiikat Oδηγίες χρήoης Instrucciones de manejo Οπτικά στοιχεία MINOP και γωνίας Ópticas MINOP y ópticas anguladas Istruzioni per l’uso Návod k použití...
  • Seite 4 Aesculap Neurosurgery MINOP optics and angled optics Legend Color coding The viewing direction of the endoscope is indicated by 1 Distal window color ring 11 at optical cable connection 3. 2 Sheath 3 Optical cable connection Color Viewing direction 4 Illumination surface of the optical cable con- nection Green 0°...
  • Seite 5: Safe Operation

    Safe handling and preparation The following table shows the approved combinations of endoscopes, sheaths and working trocars: CAUTION Federal law restricts this device to sale by or on Endoscope Sheath and working trocar order of a physician! This manual contains instructions for the preparation, PE184A FF397R, FF398R, FF399R, FH601R reprocessing and disposal of the endoscope.
  • Seite 6 Aesculap Neurosurgery MINOP optics and angled optics Use of the endoscope Damage to the endoscope by bend- ing the endoscope sheath! Burns caused by high-frequency Do not bend the endoscope current (HF current)! sheath. CAUTION When using an endoscope and endoscopes with their...
  • Seite 7 Validated processing procedure General notes To avoid unnecessary, excessive contamination of the Note complete instrument tray during operations, take care Adhere to national statutory regulations, international that contaminated instruments collected standards and guidelines, and local, clinical hygiene separately and not put back into the instrument tray. instructions for sterile processing.
  • Seite 8 Aesculap Neurosurgery MINOP optics and angled optics Only use process chemicals that have been tested and Preparations at the place of use approved (e.g. VAH/DGHM or FDA approval or CE mark) Disassemble the product immediately after use, as and which are compatible with the product’s materials described in these instructions for use, see according to the chemical manufacturers’...
  • Seite 9 Damage to the optical system caused by loosening of connections during ultrasound cleaning! Do not clean the endoscope CAUTION with ultrasound. Only use bactericidal, fungicidal and virucidal disinfecting agents. Preferably use thermal disinfecting processes. Following the chemical disinfection, thoroughly rinse the product with clear running water. Always adhere to the manufacturer’s instructions.
  • Seite 10 Aesculap Neurosurgery MINOP optics and angled optics Manual cleaning with immersion disinfection Stage Step Conc. Water Chemical [°C/°F] [min] quality Cleaning 35–45/ D–W Cidezyme/Enzol 95–113 Intermediate 3 x 1 D–W rinse (cold) Disinfecting 20–25/ 0.55 D–W Cidex OPA (process solution, 0.55 % 68–77 ortho-phthalaldehyde) Final rinse...
  • Seite 11 Stage III Mechanical cleaning/disinfecting Fully immerse the product in the disinfecting Note solution. Make certain that all accessible surfaces The disinfector must be of proven effectiveness (e.g. are moistened. DGHM or FDA approval or CE mark). Thoroughly (at least 5 times) rinse through surfaces inaccessible to visual inspection, e.g.
  • Seite 12 Aesculap Neurosurgery MINOP optics and angled optics To remove residues of cleaning/disinfecting agents, always wipe distal window 1, illumination surface 4 of the light cable connection, and eyepiece window 6 with a swap moistened with alcohol. Mechanical alkaline cleaning and thermal disinfecting Machine type: Single-chamber washer/disinfector without ultrasound Stage Step...
  • Seite 13 Inspection, maintenance and checks Packaging Appropriately protect products with fine working tips. Damage (metal seizure/friction Sort the product into its appropriate storage device corrosion) product or put it on a suitable tray. Make certain that all caused by insufficient lubrica- cutting edges are protected.
  • Seite 14 Aesculap Neurosurgery MINOP optics and angled optics Sterrad® sterilization process Sterrad® 50, Damage to the optical system Sterrad® 100S, Sterrad® 200 caused by flash sterilization! flash sterilize Note endoscope. CAUTION The Sterrad® sterilization process can cause cosmetic Do not expose the endoscope to changes of the product.
  • Seite 15: Technical Service

    For service and repairs, please contact your Disposal national B. Braun/Aesculap agency. Adhere to national regulations when disposing of Modifications carried out on medical technical or recycling the product, its components and its equipment may result in loss of guarantee/warranty packaging! rights and forfeiture of applicable licenses.
  • Seite 16: Symbole An Produkt Und Verpackung

    Aesculap Neurosurgery MINOP- und Winkeloptiken Legende Farbcodierung Die Blickrichtung der Endoskope wird über einen Farb- 1 Distales Fenster ring 11 am Lichtleiteranschluss 3 kenntlich gemacht. 2 Schaft 3 Lichtleiteranschluss Farbe Blickrichtung 4 Einstrahlfläche des Lichtleiteranschlusses 5 Okulargehäuse Grün 0° 6 Okularglas 30°...
  • Seite 17: Sichere Handhabung Und Bereitstellung

    Sichere Handhabung und Bereitstellung Folgende Kombinationsmöglichkeiten von Endosko- pen, Schleusen und Arbeitstrokaren sind zulässig: Diese Gebrauchsanweisung beschreibt die Bereitstel- lung, Aufbereitung und Entsorgung des Endoskops. Die Endoskop Schleuse und Arbeitstrokar Anwendung des Endoskops wird nicht in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben. PE184A FF397R, FF398R, FF399R, FH601R PE204A FF397R, FF398R, FF399R,...
  • Seite 18: Montage

    Aesculap Neurosurgery MINOP- und Winkeloptiken Bedienung des Endoskops Beschädigung des Endoskops durch Biegen des Endoskopschafts! Verbrennungen durch Hochfre- Endoskopschaft nicht biegen. quenz-Strom (HF-Strom)! VORSICHT Endoskope nur mit den dazuge- Beim gemeinsamen Betrieb hörigen Schleusen und Arbeits- WARNUNG eines Endoskops mit HF-Elek- trokaren verwenden.
  • Seite 19: Validiertes Aufbereitungsverfahren

    Validiertes Aufbereitungsverfahren Allgemeine Hinweise Zur Vermeidung einer verstärkten Kontamination des Hinweis bestückten Instrumententrays bei der Anwendung Nationale gesetzliche Vorschriften und nationale und bereits darauf achten, dass verschmutzte Instrumente internationale Normen und Richtlinien und die eigenen getrennt gesammelt und nicht wieder in das Instru- Hygienevorschriften zur Aufbereitung einhalten.
  • Seite 20 Aesculap Neurosurgery MINOP- und Winkeloptiken Es dürfen nur Prozess-Chemikalien eingesetzt werden, Vorbereitung am Gebrauchsort die geprüft und freigegeben sind (z. B. VAH/DGHM- Produkt unmittelbar nach dem Gebrauch nach oder FDA-Zulassung bzw. CE-Kennzeichnung) und vom Anleitung demontieren, siehe Demontage. Chemikalienhersteller hinsichtlich Materialverträg- Nicht einsehbare Oberflächen, wie z.
  • Seite 21: Manuelle Reinigung/Desinfektion

    Schäden des optischen Systems durch das Lösen von Verbindungen im Ultraschall! Endoskop nie mit Ultraschall VORSICHT reinigen. Nur bakterizid, fungizid und viruzid wirkende Des- infektionsmittel verwenden. Vorrangig thermische Desinfektionsverfahren ver- wenden. Nach der chemischen Desinfektion ausreichend mit klarem und fließendem Wasser abspülen. Anweisungen des Herstellers einhalten.
  • Seite 22 Aesculap Neurosurgery MINOP- und Winkeloptiken Manuelle Reinigung mit Tauchdesinfektion Phase Schritt Konz. Wasser- Chemie [°C/°F] [min] Qualität Reinigung 35–45/ T–W Cidezyme/Enzol 95–113 Zwischenspülung 3 x 1 T–W (kalt) Desinfektion 20–25/ 0,55 T–W Cidex OPA (gebrauchsfertige Lösung, 68–77 0,55 % orthophthalaldehyd) Schlussspülung 3 x 2 VE–W...
  • Seite 23: Maschinelle Reinigung/Desinfektion

    Phase III Maschinelle Reinigung/Desinfektion Produkt vollständig in die Desinfektionslösung ein- Hinweis tauchen/einlegen. Dabei darauf achten, dass alle Der Desinfektor muss grundsätzlich eine geprüfte Wirk- zugänglichen Oberflächen benetzt sind. samkeit besitzen (z. B. DGHM- oder FDA-Zulassung Nicht einsehbare Oberflächen wie z. B. bei Produk- bzw.
  • Seite 24 Aesculap Neurosurgery MINOP- und Winkeloptiken Um Rückstände von Reinigungs-/Desinfektions- mittell zu entfernen, distales Fenster 1, Einstrahl- fläche Lichtleiteranschlusses Okularglas 6 immer mit einem in Alkohol getauch- ten Tupfer abwischen. Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfektion Gerätetyp: Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät ohne Ultraschall Phase Schritt Wasser- Chemie/Bemerkung...
  • Seite 25 Kontrolle, Wartung und Prüfung Verpackung Produkt mit feinem Arbeitsende entsprechend schützen. Beschädigung (Metallfresser/ Produkt in zugehörige Lagerung einsortieren oder Reibkorrosion) Produkts auf geeigneten Siebkorb legen. Sicherstellen, dass durch unzureichendes Ölen! vorhandene Schneiden geschützt sind. Gewichtsli- VORSICHT Bewegliche Teile (z. B. mit pro Siebkorb einhalten.
  • Seite 26 Aesculap Neurosurgery MINOP- und Winkeloptiken Sterrad®-Sterilisationsverfahren Sterrad® 50, Schäden optischen System Sterrad® 100S, Sterrad® 200 durch Blitzsterilisation! Endoskop nicht blitzsterilisieren. Hinweis VORSICHT Endoskop keinen Temperaturen Das Sterrad®-Sterilisationsverfahren kann kosmetische über 134 °C aussetzen. Veränderungen am Produkt bewirken. Diese beein- trächtigen jedoch nicht seine Funktionalität. Sicherstellen, dass das Sterilisiermittel Zugang zu allen äußeren und inneren Oberflächen hat (z.
  • Seite 27: Technischer Service

    Fehlfunktion! Produkt nicht modifizie- WARNUNG ren. Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung. Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Verlust der Garantie-/Gewährleis- tungsansprüche sowie eventueller Zulassungen füh- ren. Vor dem Einsenden: – Produkt reinigen, desinfizieren bzw. sterilisieren und als "desinfiziert"...
  • Seite 28: Champ D'application

    Aesculap Neurosurgery Optiques MINOP et optiques coudées Légende Codage couleur La direction de vue de l’endoscope est indiquée par 1 Fenêtre distale l’intermédiaire d’un anneau coloré 11 sur le raccord de 2 Tige câble optique 3. 3 Raccord de câble optique 4 Surface de rayonnement du raccord de câble Couleur Direction du regard...
  • Seite 29: Vérification Du Fonctionnement

    Manipulation sûre et préparation Les combinaisons suivantes d’endoscopes, de gaines et de trocarts de travail sont autorisées: Le présent mode d’emploi décrit la préparation, le traitement stérile et l’évacuation de l’endoscope. Le Endoscope Gaine et trocart de travail mode d’application de l’endoscope n’est pas décrit dans le mode d’emploi.
  • Seite 30 Aesculap Neurosurgery Optiques MINOP et optiques coudées Manipulation de l'endoscope Risque d’endommagement l’endoscope en cas de flexion de la Risque de brûlure par le courant tige de l’endoscope! haute fréquence (courant HF)! Ne pas ployer la tige d’endo- ATTENTION En cas d’utilisation conjointe scope.
  • Seite 31: Procédé De Traitement Stérile Validé

    Procédé de traitement stérile validé Remarques générales Pour éviter une contamination renforcée du plateau Remarque d’instruments garni, veiller lors de l’application à ce En matière de traitement stérile, respecter les que les instruments salis soient regroupés séparément prescriptions légales nationales, les normes et et ne soient pas reposés sur le plateau d’instruments.
  • Seite 32 Aesculap Neurosurgery Optiques MINOP et optiques coudées Seuls doivent être utilisés pour le processus des Préparation au lieu d’utilisation produits chimiques contrôlés et validés (p. ex. Démonter le produit immédiatement après usage agrément VAH/DGHM ou FDA ou label CE) et suivant les instructions, voir Démontage recommandés par le fabricant des produits chimiques Rincer les surfaces non visibles, p.
  • Seite 33 Risque de détériorations du système optique si les raccords se détachent dans le bain à ultrasons! Ne jamais nettoyer l’endoscope ATTENTION aux ultrasons. Utiliser uniquement produits décontamination bactéricides, fongicides virocides. Recourir de façon prioritaire à des procédés de décontamination thermique. Après la décontamination chimique, rincer toujours suffisamment et abondamment à...
  • Seite 34 Aesculap Neurosurgery Optiques MINOP et optiques coudées Nettoyage manuel avec décontamination par immersion Phase Etape Conc. Qualité Chimie [°C/°F] [min] de l’eau Nettoyage 35–45/ Cidezyme/Enzol 95–113 Rinçage 3 x 1 intermédiaire (froid) Décontamination 20–25/ 0,55 Cidex OPA (solution prête à l’emploi, 68–77 0,55 % d’orthophthalaldéhyde) Rinçage final...
  • Seite 35 Phase III Nettoyage/Décontamination en machine Plonger/coucher entièrement le produit dans la Remarque solution de décontamination. Veiller à ce que Le décontaminateur doit posséder en tout état de cause toutes les surfaces accessibles soient humectées. une efficacité contrôlée (p. ex. agrément DGHM ou FDA Rincer minutieusement de part en part les surfaces ou label CE).
  • Seite 36 Aesculap Neurosurgery Optiques MINOP et optiques coudées Pour éliminer les résidus de produit de nettoyage/ décontamination, toujours essuyer la fenêtre distale 1, la surface de rayonnement 4 du raccord de câble optique et le verre oculaire 6 avec un tampon ayant été plongé dans de l’alcool. Nettoyage alcalin en machine et désinfection thermique Type d’appareil: appareil de nettoyage/décontamination à...
  • Seite 37 Vérification, maintenance et contrôle Assembler le produit démontable, voir Montage. Contrôler la compatibilité avec les produits afférents. Risque de détérioration du pro- duit (corrosion perforatrice/par Emballage friction) en cas de graissage Protéger comme il se doit les produits ayant des insuffisant! ATTENTION extrémités de travail fines.
  • Seite 38 Aesculap Neurosurgery Optiques MINOP et optiques coudées Procédés de stérilisation Sterrad® Sterrad® 50, Risque de détérioration du système Sterrad® 100S, Sterrad® 200 optique en cas de stérilisation éclair! Remarque Ne pas procéder à une stérilisa- ATTENTION Le procédé de stérilisation Sterrad® peut provoquer des tion éclair des endoscopes.
  • Seite 39: Service Technique

    Ne pas modifier le pro- duit. AVERTISSEMENT Pour le service et la réparation, veuillez vous adresser à votre représentation nationale B. Braun/ Aesculap. Les modifications effectuées sur les équipements techniques médicaux peuvent entraîner une perte des droits à garantie de même que d’éventuelles autorisations.
  • Seite 40: Finalidad De Uso

    Aesculap Neurosurgery Ópticas MINOP y ópticas anguladas Leyenda Código cromático El ángulo de visión del endoscopio se identifica con un 1 Ventana distal anillo de color 11 colocado en la conexión del 2 Vástago conductor de luz 3. 3 Conexión del conductor de luz 4 Superficie de irradiación de la conexión del Color Dirección de la vista...
  • Seite 41 Manipulación correcta y preparación Se permiten las siguientes combinaciones de endoscopios, vainas y trocares de trabajo: Las presentes instrucciones de manejo describen la preparación, el trato y cuidado y la retirada del Endoscopio Vainas y trocares de trabajo endoscopio. Estas instrucciones no explican el manejo del endoscopio.
  • Seite 42: Montaje

    Aesculap Neurosurgery Ópticas MINOP y ópticas anguladas Manejo del endoscopio El endoscopio se dañará si se dobla el vástago. Peligro de quemaduras por corri- No doblar el vástago. ente de alta frecuencia (corriente ATENCIÓN Utilizar los endoscopios exclusi- de AF). vamente con sus canales y tro- ADVERTENCIA Cuando se utilice simultánea-...
  • Seite 43 Procedimiento de trato y cuidado Advertencias generales validado Para evitar la contaminación excesiva de la bandeja de instrumental cargada, procurar durante la aplicación Observación que los instrumentos contaminados se recogen por Cumplir las disposiciones legales y las normas y separado y no se devuelven a la bandeja de directrices nacionales e internacionales, además de las instrumental.
  • Seite 44 Aesculap Neurosurgery Ópticas MINOP y ópticas anguladas Se deben utilizar únicamente productos químicos de Preparación en el lugar de uso proceso comprobados y autorizados (p. ej., autorizados Desmontar el producto inmediatamente después por VAH/DGHM o la FDA, o con marcado CE), y de su uso siguiendo las instrucciones, ver recomendados por el fabricante en cuanto a su Desmontaje.
  • Seite 45 Peligro de dañar el sistema óptico si se aflojan las conexiones durante la limpieza por ultrasonido. No limpiar nunca el endoscopio ATENCIÓN por ultrasonido. Utilizar únicamente desinfectantes bactericidas, fungicidas y virucidas. Utilizar preferentemente métodos de desinfección térmicos. Tras la desinfección química, aclarar siempre a fondo con abundante agua corriente limpia.
  • Seite 46 Aesculap Neurosurgery Ópticas MINOP y ópticas anguladas Limpieza manual con desinfección por inmersión Fase Paso Conc. Calidad Sust. químicas [°C/°F] [min] agua Limpieza 35–45/ Cidezyme/Enzol 95–113 Aclarado 3 x 1 intermedio (frío) Desinfección 20–25/ 0,55 Cidex OPA (solución de 68–77 ortoftalaldehído al 0,55 % lista para usar) Aclarado final...
  • Seite 47 Fase III Limpieza/Desinfección automáticas Sumergir por completo o dejar en remojo el Observación producto en la solución desinfectante. Comprobar La eficacia del desinfectante debe estar probada (p. ej. que todas las superficies accesibles queden estar homologada por la DGHM o la FDA y contar con la humedecidas.
  • Seite 48 Aesculap Neurosurgery Ópticas MINOP y ópticas anguladas Para eliminar restos de agentes de limpieza y desinfección, limpiar siempre la ventana distal 1, la superficie de irradiación 4 de la conexión del conductor de luz y el cristal del ocular 6 con un algodón empapado en alcohol.
  • Seite 49 Control, mantenimiento e inspección Montar el producto por piezas, ver Montaje. Comprobar la compatibilidad con los productos con los que se combina. Peligro de dañar el producto (degradación metal/cor- Envase rosión por fricción) si no se Proteger bien los productos con extremos de lubrica lo suficiente.
  • Seite 50 Aesculap Neurosurgery Ópticas MINOP y ópticas anguladas Método de esterilización Sterrad® 50, Peligro de dañar el sistema óptico si Sterrad® 100S y Sterrad® 200 se efectúa una esterilización rápida. No esterilizar el endoscopio con Observación métodos de esterilización ráp- ATENCIÓN El método de esterilización Sterrad®...
  • Seite 51: Servicio De Asistencia Técnica

    No modificar el producto. ADVERTENCIA Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacional de B. Braun/Aesculap. Si se realizan modificaciones en el equipo médico técnico, se extinguirá la garantía y el derecho de garantía, así como las posibles homologaciones.
  • Seite 52 Aesculap Neurosurgery Ottiche MINOP e angolari Legenda Codice colore La direzione visiva degli endoscopi è indicata da un 1 Finestra distale anello colorato 11 sull’attacco fibre ottiche 3. 2 Stelo 3 Attacco fibre ottiche Colore Direzione visiva 4 Superficie d’irradiazione dell’attacco fibre ottiche 5 Scocca dell’oculare Verde 0°...
  • Seite 53 Manipolazione e preparazione sicure Sono ammesse le seguenti possibilità di combinazione di endoscopi, sigilli e trocar di lavoro: Le presenti istruzioni per l’uso descrivono la prepara- zione, l’approntamento ed il riporto dell’endoscopio. Endoscopio Sigillo e trocar di lavoro L’utilizzo dell’endoscopio non è invece descritto nelle presenti istruzioni per l’uso.
  • Seite 54 Aesculap Neurosurgery Ottiche MINOP e angolari Operatività dell’endoscopio Danni dell’endoscopio dovuti a deformazioni dello stelo dell’endo- Ustioni dovute alla corrente ad alta scopio! frequenza (corrente HF)! Non piegare lo stelo dell’endo- ATTENZIONE Nel funzionamento congiunto di scopio. AVVERTENZA un endoscopio con elettrodi HF, Utilizzare gli endoscopi solo con accertarsi che la corrente HF sia i relativi sigilli e trocar di...
  • Seite 55: Procedimento Di Preparazione Sterile Validato

    Procedimento di preparazione sterile Avvertenze generali validato Per evitare contaminazioni più accentuate del vassoio strumenti equipaggiato, già durante l’uso fare in modo Nota che gli strumenti sporchi siano raccolti separatamente Osservare le leggi nazionali, le norme e linee guida e non vengano riposti nel vassoio strumenti. nazionali e internazionali nonché...
  • Seite 56 Aesculap Neurosurgery Ottiche MINOP e angolari Possono essere usate soltanto sostanze chimiche di Preparazione nel luogo d’utilizzo processo testate e omologate (ad es. omologazione Smontare il prodotto subito dopo l’uso in VAH/DGHM o FDA oppure marchio CE) e raccomandate conformità alle istruzioni, vedere Smontaggio. dal produttore in relazione alla compatibilità...
  • Seite 57 Danni al sistema ottico da allenta- mento dei collegamenti nell’ultra- suoni! Non pulire mai l’endoscopio nel ATTENZIONE bagno ad ultrasuoni. Utilizzare soltanto detergenti azione battericida, fungicida e virucida. Usare preferibilmente procedimenti di disinfezione termica. Dopo la disinfezione chimica sciacquare con abbondante acqua corrente pulita, Rispettare le istruzioni del produttore.
  • Seite 58 Aesculap Neurosurgery Ottiche MINOP e angolari Pulizia manuale con disinfezione per immersione Fase Punto Conc. Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqua Pulizia 35–45/ Cidezyme/Enzol 95–113 Risciacquo 3 x 1 intermedio (fredda) Disinfezione 20–25/ 0,55 Cidex OPA (soluzione pronta 68–77 all’uso, ortoftalaldeide allo 0,55 %) Risciacquo finale 3 x 2...
  • Seite 59 Fase III Pulizia/disinfezione automatiche Immergere completamente il prodotto nella Nota soluzione disinfettante accertandosi che tutte le disinfettore deve fondamentalmente avere superfici accessibili risultino inumidite. un’efficacia testata (ad es. omologazione DGHM o FDA Sciacquare accuratamente le superfici non o marchio CE). visualizzabili, come ad es.
  • Seite 60 Aesculap Neurosurgery Ottiche MINOP e angolari Per rimuovere i residui di detergente/disinfettante, strofinare sempre la finestra distale 1, la superficie d’irradiazione 4 dell’attacco fibre ottiche e la lente dell’oculare 6 con un tampone imbevuto d’alcool. Pulizia automatica alcalina e disinfezione termica Modello di apparecchio: Lavatrice/disinfettore monocamera senza ultrasuoni Fase Punto...
  • Seite 61 Controllo, manutenzione e verifica Assemblare il prodotto smontabile, vedere Mon- taggio. Verificare la compatibilità con i relativi prodotti. Danni (attacchi ai metalli/cor- rosione da attrito) al prodotto Imballo da oliatura insufficiente! Proteggere adeguatamente i prodotti con estre- ATTENZIONE Prima di eseguire il con- mità...
  • Seite 62 Aesculap Neurosurgery Ottiche MINOP e angolari Procedimento di sterilizzazione Sterrad® Danni al sistema ottico causati Sterrad® 50, Sterrad® 100S, Sterrad® 200 dalla sterilizzazione flash! Non sottoporre l’endoscopio a Nota sterilizzazione flash. ATTENZIONE Il procedimento di sterilizzazione Sterrad® può indurre Non esporre l’endoscopio a tem- modifiche dell’estetica del prodotto, che tuttavia non perature superiori a 134 °C.
  • Seite 63: Assistenza Tecnica

    Pericolo di lesioni e/o mal- funzionamenti! Non modificare il prodot- AVVERTENZA Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rappresentanza B. Braun/Aesculap nazionale competente. Eventuali modifiche delle attrezzature medico- chirurgiche possono comportare il decadere dei diritti di garanzia e delle omologazioni.
  • Seite 64 Aesculap Neurosurgery Endoscópios MINOP e angulares Legenda Código de cores A direcção do olhar dos endoscópios é marcada através 1 Janela distal de um anel de cor 11 na conexão do cabo de fibra 2 Haste óptica 3. 3 Conexão do cabo de fibra óptica 4 Superfície óptica da conexão para o cabo de fibra Direcção do olhar óptica...
  • Seite 65 Emprego seguro e preparação Nunca pousar o produto directamente em cima do doente ou do pano de operação. Estas instruções de utilização destinam-se a descrer os São permitidas as seguintes combinações de procedimentos para preparação, limpeza, desinfecção endoscópios, esclusas e trocartes de trabalho: e esterilização do endoscópio, bem como o seu repro- cessamento.
  • Seite 66 Aesculap Neurosurgery Endoscópios MINOP e angulares Utilização do endoscópio Danificação no endoscópio no caso de flexão do tubo do endoscópio! Perigo de queimaduras devido a Não flectir o tubo do endoscó- corrente de alta frequência (cor- pio. CUIDADO rente AF)! Usar os endoscópios apenas em ATENÇÃO Quando da utilização simul-...
  • Seite 67: Método De Reprocessamento Validado

    Método de reprocessamento validado Conselhos gerais A fim de evitar uma contaminação intensa do tabuleiro Nota de instrumentos, prestar atenção, já durante a Respeitar a legislação nacional, as normas e directivas aplicação, para que os instrumentos contaminados aplicáveis a nível nacional e internacional, bem como sejam colocados num recipiente à...
  • Seite 68 Aesculap Neurosurgery Endoscópios MINOP e angulares Só é permitido utilizar produtos químicos processuais Preparação no local de uso testados e homologados (por ex. homologação VAH/ Desmontar o produto directamente após uma DGHM ou FDA ou marcação CE) e que tenham sido utilização, procedendo conforme descrito nas recomendados pelo fabricante em termos de tolerabi- instruções de utilização, ver Desmontagem.
  • Seite 69 Danos no sistema óptico em caso de desprendimento uniões banho de ultra-sons! Nunca limpar o endoscópio com CUIDADO ultra-sons. Usar apenas produtos de desinfecção com efeito bactericida, fungicida e virucida. Usar, de preferência, processos de desinfecção térmicos. Depois da desinfecção química, lavar abundante- mente com água limpa e corrente.
  • Seite 70 Aesculap Neurosurgery Endoscópios MINOP e angulares Limpeza manual com desinfecção por imersão Fase Passo Conc. Qualidade Características químicas [°C/°F] [min] da água Limpeza 35–45/ A–P Cidezyme/Enzol 95–113 Lavagem 3 x 1 A–P intermédia (frio) Desinfecção 20–25/ 0,55 A–P Cidex OPA (solução pronta para 68–77 utilização, 0,55 % de ortoftalaldeído)
  • Seite 71 Fase III Limpeza/Desinfecção à máquina Mergulhar/amolecer o produto completamente na Nota solução de desinfecção. Para tal, assegurar que O desinfectante deve possuir, em regra, uma eficácia todas as superfícies acessíveis ficam molhadas. testada (por ex. homologação da DGHM ou FDA ou Limpar bem as superfícies não visíveis, por ex., em marcação CE).
  • Seite 72 Aesculap Neurosurgery Endoscópios MINOP e angulares Para remover resíduos do detergente/desinfec- tante, limpar sempre a janela distal 1, a superfície óptica 4 na conexão do cabo de fibra óptica e na lente do ocular 6 com uma mecha embebida em álcool.
  • Seite 73 Controlo, manutenção e verificação Compor o produto desmontado, ver Montagem. Verificar a compatibilidade com os produtos correspondentes. Risco danificação produto (corrosão de metal/ Acondicionamento corrosão por fricção) em caso Proteger os produtos com extremidade de trabalho de lubrificação insuficiente! CUIDADO fina.
  • Seite 74 Aesculap Neurosurgery Endoscópios MINOP e angulares Processo de esterilização Sterrad® 50, Danos no sistema óptico no caso de Sterrad® 100S, Sterrad® 200 esterilização ultra-rápida! Não esterilizar o endoscópio Nota com processos de esterilização CUIDADO O método de esterilização Sterrad® pode provocar ultra-rápida.
  • Seite 75: Assistência Técnica

    Não modificar o produto. ATENÇÃO Para trabalhos de manutenção e reparação, dirija- se ao seu representante local da B. Braun/Aesculap. Todas modificações nos equipamentos médicos podem levar a uma perda dos direitos de garantia e responsabilidade do fabricante, bem como de possíveis licenças.
  • Seite 76 Aesculap Neurosurgery MINOP- en hoek-endoscopen Legende Kleurencode De kijkrichting van de endoscopen wordt aangeduid 1 Distaal venster door een kleurring 11 aan de lichtgeleideraansluiting 3. 2 Schacht 3 Lichtgeleideraansluiting Kleur Kijkrichting 4 Instraalvlak van de lichtgeleideraansluiting 5 Oculairbehuizing Groen 0° 6 Oculairglas Rood 30°...
  • Seite 77 Veilig gebruik en voorbereiding De volgende combinaties van endoscopen, sluizen en werktrocarts zijn toegelaten: Deze gebruiksaanwijzing beschrijft de voorbereiding, reiniging, sterilisatie en verwijdering van de endo- Endoscoop Sluis en werktrocart scoop. De toepassing van de endoscoop wordt niet beschreven in deze gebruiksaanwijzing. PE184A FF397R, FF398R, FF399R, FH601R PE204A...
  • Seite 78 Aesculap Neurosurgery MINOP- en hoek-endoscopen Bediening van de endoscoop Beschadiging van de endoscoop door buigen van de endoscoop- Brandwonden door hoogfrequente schacht! stroom (HF-stroom)! Buig de endoscoopschacht niet. VOORZICHTIG Let er bij gelijktijdig gebruik van Gebruik de endoscopen alleen een endoscoop en HF-elek- WAARSCHUWING met de bijbehorende sluizen en troden op dat de HF-stroom...
  • Seite 79 Gevalideerd reinigings- en Algemene aanwijzingen desinfectieprocédé Om een versterkte contaminatie van de bestukte instrumententray te voorkomen, dient u er tijdens de Opmerking toepassing op te letten dat verontreinigde instrumen- Voer de reiniging en sterilisatie uit in overeenstemming ten afzonderlijk worden verzameld en niet opnieuw op met de nationale wettelijke voorschriften, de nationale de instrumententray worden gelegd.
  • Seite 80 Aesculap Neurosurgery MINOP- en hoek-endoscopen Gebruik alleen proceschemicaliën die zijn getest en Voorbereiding op de plaats van gebruik toegelaten (bijv. VAH/DGHM- of FDA-toelating resp. Demonteer het product na gebruik onmiddellijk CE-markering) en die door de fabrikant van de volgens de instructies, zie Demontage. chemicaliën worden aanbevolen voor het betreffende Spoel oppervlakken die niet zichtbaar zijn, zoals materiaal.
  • Seite 81 Beschadiging optisch systeem door loskomen verbindingen in het ultrasoon bad! Reinig endoscoop nooit VOORZICHTIG ultrasoon. Gebruik alleen desinfectiemiddelen met een bactericide, fungicide en viricide werking. Pas bij voorkeur thermische desinfectieprocédés toe. Spoel het product na de chemische desinfectie af met een ruime hoeveelheid zuiver, stromend water. Volg steeds de instructies van de fabrikant.
  • Seite 82 Aesculap Neurosurgery MINOP- en hoek-endoscopen Handmatige reiniging met immersie-desinfectie Fase Stap Conc. Water- Chemie [°C/°F] [min] kwaliteit Reiniging 35–45/ D–W Cidezyme/Enzol 95–113 Tussentijdse 3 x 1 D–W spoeling (koud) Desinfectie 20–25/ 0,55 D–W Cidex OPA (gebruiksklare 68–77 oplossing, 0,55 % orthoftalaldehyde) Laatste spoeling 3 x 2...
  • Seite 83 Fase III Machinale reiniging/desinfectie Dompel het product volledig onder in de Opmerking desinfectieoplossing. Let erop dat alle bereikbare De doeltreffendheid van de gebruikte desinfector moet oppervlakken nat worden. bewezen zijn (bijv. DGHM- of FDA-toelating of CE- Spoel oppervlakken die niet zichtbaar zijn, zoals markering).
  • Seite 84 Aesculap Neurosurgery MINOP- en hoek-endoscopen Wis het distale venster 1, het instraalvlak 4 van de lichtgeleideraansluiting en het oculairglas 6 altijd schoon met een in alcohol gedrenkte depper, om alle sporen van reinigings-/desinfectiemiddel te verwijderen. Machinale alkalische reiniging en thermische desinfectie Toesteltype: eenkamer-reinigings-/desinfectieapparaat zonder ultrasoonbehandeling Fase Stap...
  • Seite 85 Controle, onderhoud en inspectie Verpakking Bescherm de fijne werkuiteinden van het product. Plaats het product in de bijbehorende houder of leg Beschadiging (metaalaantast- het in een geschikte zeefkorf. Zorg voor een goede ing/wrijvingscorrosie) van het bescherming van eventuele snijvlakken. Respecteer product door onvoldoende...
  • Seite 86 Aesculap Neurosurgery MINOP- en hoek-endoscopen Sterrad®-sterilisatieprocédé Sterrad® 50, Beschadiging optisch Sterrad® 100S, Sterrad® 200 systeem door snelsterilisatie! Voer geen snelsterilisatie van de Opmerking endoscoop uit. VOORZICHTIG Het Sterrad®-sterilisatieprocédé kan cosmetische Stel de endoscoop niet bloot veranderingen aan het product veroorzaken. Die aan temperaturen van meer dan beïnvloeden zijn goede werking echter niet.
  • Seite 87: Technische Service

    Voer geen wijzigingen aan dit product uit. WAARSCHUWING Doe voor alle service en reparaties een beroep op uw nationale B. Braun/Aesculap-vestiging. Wijzigingen medisch-technische uitrusting kunnen leiden tot het verlies van elke aanspraak op garantie en de nietigheid van eventuele goed- keuringen.
  • Seite 88 Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptik Billedforklaring Farvekodning Synsretningen på endoskoperne gøres synligt via en 1 Distalt vindue farvering 11 på lysledertilslutningen 3. 2 Skaft 3 Lysledertilslutning Farve Synsretning 4 Strålingsflade på lysledertilslutningen 5 Okularhus Grøn 0° 6 Okularglas Rød 30° 7 Tekstring 8 Adapter ACMI (fast) 70°...
  • Seite 89 Sikker betjening og klargøring Der findes følgende godkendte kombinationsmulighe- der for endoskoper, sluser og arbejdstrokarer: Denne brugsvejledning beskriver klargøring, rensning og bortskaffelse af endoskopet. Anvendelsen af Endoskop Sluse og arbejdstrokar endoskopet beskrives ikke i denne brugsvejledning. PE184A FF397R, FF398R, FF399R, FH601R Fare for kvæstelser ved defekt PE204A FF397R, FF398R, FF399R,...
  • Seite 90 Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptik Betjening af endoskopet Beskadigelser af endoskopet som følge af bøjning af endoskopskaf- Forbrændinger som følge af høj- ten! frekvens strøm (HF-strøm)! Endoskopskaften må ikke bøjes. FORSIGTIG Vær opmærksom på, at HF- Anvend endoskoper kun med de ADVARSEL strømmen kun aktiveres under dertilhørende sluser og arbejd-...
  • Seite 91 Valideret rensemetode Almene bemærkninger For at undgå forstærket kontamination af den Bemærk forsynede instrumentbakke, skal man allerede være De gældende nationale bestemmelser samt nationale opmærksom på ved anvendelsen, at tilsmudsede og internationale standarder og direktiver samt de egne instrumenter skal opsamles separat og ikke må lægges hygiejnebestemmelser i forbindelse med rensning skal i instrumentbakken.
  • Seite 92 Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptik Der må kun anvendes proceskemikalier, der er blevet Forberedelser på brugsstedet prøvet og frigivet (f. eks. VAH/DGHM- eller FDA-god- Produktet skal demonteres umiddelbart efter brug kendelse hhv. CE-mærkning) og anbefalet af en kemi- i henhold til vejledningen, se Demontage. kalieproducent under hensyntagen til materialernes Ikke synlige overflader, som f.
  • Seite 93 Skader på det optiske system som følge af løse samlinger i ultralyd! Endoskoper må aldrig rengøres med ultralyd. FORSIGTIG Der bør kun anvendes desinfektionsmidler, der har baktericid, fungicid og virucid virkning. Anvend først og fremmest termiske desinfektions- metoder. Efter den kemiske desinfektion skal der afskylles rigeligt med rent og rindende vand.
  • Seite 94 Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptik Manuel rengøring med dyppedesinfektion Fase Skridt Konc. Vand- Kemi [°C/°F] [min] kvalitet Rengøring 35–45/ D–V Cidezyme/Enzol 95–113 Mellemskylning 3 x 1 D–V (kold) Desinfektion 20–25/ 0,55 D–V Cidex OPA (brugsfærdig opløsning, 68–77 0,55 % ortho-phthalaldehyd) Slutskylning 3 x 2 HA–V...
  • Seite 95 Fase III Maskinel rengøring/desinfektion Hele produktet dyppes/lægges ned i desinfektions- Bemærk opløsningen. Herved skal man være opmærksom Desinfektoren skal principielt have en afprøvet på, at alle tilgængelige overflader er befugtet. effektivitet (f. eks. DGHM- eller FDA-godkendelse hhv. Ikke synlige overflader, som f. eks. på produkter CE-mærkning).
  • Seite 96 Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptik Til fjernelse af restprodukter fra rengørings-/ desinfektionsmidler, skal det distale vindue 1, strålingsfladen 4 på lysledertilslutningen og okularglasset 6 altid vaskes af med en vattot, der er dyppet i alkohol. Maskinel alkalisk rengøring og termisk desinfektion Udstyrstype: Etkammers rengørings-/desinfektionsudstyr uden ultralyd Fase Skridt...
  • Seite 97 Kontrol, vedligeholdelse og afprøvning Emballage Produkter med fin arbejdsende bør beskyttes på tilsvarende måde. Beskadigelser (gravrust på Produkterne lægges på tilhørende metal/friktionskorrosion) på opbevaringssteder eller lægges på en egnet produktet som følge af util- trådkurv. Sørg for, at eksisterende skær er strækkelig smøring! FORSIGTIG beskyttede.
  • Seite 98 Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptik Sterrad®-sterilisationsmetode Sterrad® 50, Skader på det optiske system som Sterrad® 100S, Sterrad® 200 følge af hurtigsterilisation! Der må ikke anvendes lynsterili- Bemærk sation på endoskoper. FORSIGTIG Sterrad®-sterilisationsmetoden kan bevirke kosmetiske Endoskoper må ikke udsættes forandringer på produktet. Imidlertid vil disse ikke for temperaturer på...
  • Seite 99: Teknisk Service

    Teknisk service Fare for personskader og/eller fejlfunktioner! Produktet må ikke modi- ADVARSEL ficeres. Til service og reparation bedes henvendelse rettet til det nationale B. Braun/Aesculap-agentur. Modifikationer på medicinteknisk udstyr kan medføre, garanti-/reklamationskrav samt eventuelle godkendelser bortfalder. Før indsendelse: – Produkt rengøres, desinficeres hhv. steriliseres og mærkes som "desinficeret"...
  • Seite 100 Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptikk Forklaring Fargekoder Endoskopenes synsretning vises på en farget ring 11 1 Distalt vindu på lyslederkontakt 3. 2 Skaft 3 Lyslederkontakt Farge Synsretning 4 Lyslederens innstrålingsflate 5 Okularhus Grønn 0° 6 Okularglass Rød 30° 7 Merkering 8 Adapter, ACMI (fast) 70°...
  • Seite 101 Sikker håndtering og klargjøring Følgende kombinasjoner av endoskoper, sluser og trokarer er tillatt: Denne bruksanvisning beskriver hvordan endoskoper bør klargjøres og kasseres. Selve bruken av endoskopet Endoskop Sluse og trokar er ikke beskrevet i denne bruksanvisningen. PE184A FF397R, FF398R, FF399R, FH601R Defekte endoskoper medfører fare PE204A FF397R, FF398R, FF399R,...
  • Seite 102 Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptikk Bruken av endoskop Bruk endoskopet med halogenlyskilder som har en reservelampe eller med xenonlyskilde. Hvis endoskopet brukes i kombinasjon med andre Høyfrekvensstrøm (HF-strøm) kan apparater, instrumenter og lyslederkabler, følg forårsake forbrenninger! anvisningene fra produsenten. Ved bruk av endoskop sammen Når endoskopet brukes sammen med et elektrome- ADVARSEL med HF-elektroder, må...
  • Seite 103 Godkjent klargjøringsmetode Generelle merknader For å unngå økt kontaminering av det klargjorte Merk instrumentbrettet under bruk, må brukte instrumenter Ved klargjøring gjelder lovfestede forskrifter, nasjonale ikke legges tilbake på instrumentbrettet, men samles og internasjonale normer og retningslinjer og egne opp separat. hygieneforskrifter.
  • Seite 104 Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptikk Bruk kun godkjente prosesskjemikalier (f.eks. med Forberedelse på bruksstedet VAH/DGHM- eller FDA-godkjennelse eller CE-merke) Demonter produktet umiddelbart etter bruk og iht. som, mht. materialforenlighet, anbefales av kjemikali- bruksanvisningen, gukla Demontering. produsenten. Følg anvisningene fra kjemikalieprodu- Spyl usynlige flater, f.eks.
  • Seite 105 Ultralyd løsne sammen- føyninger og ødelegge det optiske systemet! Rengjør aldri endoskopet med FORSIKTIG ultralyd. Bruk kun baktericide, fungicide og virucide desinfeksjonsmidler. Bruk helst termisk desinfeksjon. Skyll rikelig med rent, rennende vann etter kjemisk desinfeksjon. Følg anvisningene fra produsenten. Manuell rengjøring og desinfeksjon Kontroller etter manuell rengjøring om du kan se rester på...
  • Seite 106 Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptikk Manuell rengjøring og desinfeksjonsbad Fase Trinn Konsen- Vannkvalitet Kjemi [°C/°F] [min] trasjon Rengjøring 35–45/ Cidezyme/Enzol 95–113 Mellomspyling 3 x 1 (kald) Desinfeksjon 20–25/ 0,55 Cidex OPA (ferdigblandet, 68–77 0,55 % ortoftalaldehyd) Siste spyling 3 x 2 (kald) (steril) Tørking...
  • Seite 107 Fase III Maskinell rengjøring og desinfeksjon Dypp/legg produktet fullstendig ned i desinfek- Merk sjonsløsningen. Pass på at alle tilgjengelige over- Desinfeksjonsmaskinen skal være godkjent (f.eks. etter flater blir våte. DGHM eller FDA eller være CE-merket). Ta en engangssprøyte (20 ml) og spyl grundig (minst 5 ganger) gjennom usynlige flater, f.eks.
  • Seite 108 Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptikk For å fjerne rester etter rengjørings-/desinfeksjons- middel, tørk alltid av det distale vinduet 1, lysleder- kontaktens innstrålingsflate 4 og okularglass 6 med en tupfer du har dyppet i sprit. Maskinell alkalisk rengjøring og termisk desinfeksjon Apparattype: Enkammersrengjørings-/-desinfeksjonsapparat uten ultralyd Fase Trinn...
  • Seite 109 Kontroll, vedlikehold og prøving Forpakning Beskytt produkter med ømfintlige tupper som nødvendig. Skader (groper, korrosjon) på Legg produktet på tilhørende underlag eller i egnet produktet som følge av dårlig kurv. Sørg for beskyttelse på alle eggene. Ikke smøring! overskrid gjeldende vektgrenser for kurver/ FORSIKTIG Smør...
  • Seite 110 Aesculap Neurosurgery MINOP- og vinkeloptikk Sterrad®-steriliseringsmetoder Sterrad® 50, Hurtigsterilisering skader endosko- Sterrad® 100S, Sterrad® 200 pet! Ikke hurtigsteriliser endoskopet. Merk FORSIKTIG Ikke utsett endoskopet for tem- Sterrad®-steriliseringsmetoden forårsake peraturer over 134 °C. kosmetiske forandringer på produktet, men de har ingen betydning for endoskopets funksjonalitet. Sørg for at steriliseringsmidlet når alle utvendige on innvendig flater (f.eks.
  • Seite 111 Ikke modifiser produktet. ADVARSEL For service og reparasjoner, henvend deg til landets B. Braun/Aesculap-forhandler. Modifisering av medisinsk utstyr kan medføre at garantier, krav til erstatning og eventuelle godkjennel- ser faller bort. Før innsending: – Rengjør, desinfiser eller steriliser produktet og merk det med "desinfisert"...
  • Seite 112 Aesculap Neurosurgery MINOP- och vinkelendoskop Legend Färgkodning Endoskopens blickriktning anges genom en färgring 11 1 Distalt fönster på ljusledaranslutningen 3. 2 Skaft 3 Ljusledaranslutning Färg Blickriktning 4 Ljusledaranslutningens instrålningsyta 5 Okularhus Grön 0° 6 Okularglas Röd 30° 7 Textring 8 Adapter ACMI (fast) 70°...
  • Seite 113 Säker hantering och färdigställande Följande möjliga kombinationer av endoskop, slussar och arbetstrokarer är tillåtna: I denna bruksanvisning beskrivs färdigställande, bered- ning och bortskaffande av endoskopet. Hur endoskopet Endoskop Sluss och arbetstrokar används beskrivs inte i denna bruksanvisning. PE184A FF397R, FF398R, FF399R, FH601R Risk för personskador genom defekt PE204A FF397R, FF398R, FF399R,...
  • Seite 114 Aesculap Neurosurgery MINOP- och vinkelendoskop Användning av endoskopet Endoskopet skadas endoskopskaftet böjs! Brännskador genom högfrekvent Böj inte endoskopskaftet. ström (HF-ström)! OBSERVERA Använd bara endoskopen med Se till så att HF-strömmen bara tillhörande slussar och arbets- VARNING aktiveras under visuell kontroll trokarer.
  • Seite 115: Validerad Beredningsmetod

    Validerad beredningsmetod Allmänna anvisningar Undvik ökad kontamination av den bestyckade Tips instrumentbrickan genom att redan vid användningen Följ nationella lagbestämmelser, nationella och se till att smutsiga instrument samlas för sig och inte internationella standarder och direktiv och de egna läggs på instrumentbrickan igen. hygienreglerna för beredningen.
  • Seite 116 Aesculap Neurosurgery MINOP- och vinkelendoskop Endast sådana processkemikalier får användas som är Förberedelse på användningsplatsen kontrollerade och godkända (t.ex. VAH/DGHM- eller Demontera produkten enligt anvisningen FDA-godkännande eller CE-märkning) omedelbart efter användningen, se Demontering. rekommenderats av kemikalietillverkaren när det gäller Spola igenom ytor som inte går att se, som t.ex. på materialkompabilitet.
  • Seite 117 Risk för skador på det optiska systemet genom att förbindningar lossas i ultraljud! Rengör aldrig endoskopet med OBSERVERA ultraljud. Använd endast desinfektionsmedel med baktericid, fungicid och virucid verkan. Använd i första hand termiska desinficeringsmeto- der. Skölj ordentligt med klart, rinnande vatten efter den kemiska desinficeringen.
  • Seite 118 Aesculap Neurosurgery MINOP- och vinkelendoskop Manuell rengöring med doppdesinfektion Åtgärd Konc. Vatten- Kemikalier [°C/°F] [min] kvalitet Rengöring 35–45/ Cidezyme/Enzol 95–113 Mellansköljning 3 x 1 (kallt) Desinficering 20–25/ 0,55 Cidex OPA (lösning färdig att 68–77 använda, 0,55 % ortoftalaldehyd) Avslutande 3 x 2 sköljning (kallt) (sterilt)
  • Seite 119 Fas III Maskinell rengöring/desinficering Dränk in/lägg hela produkten i desinfektionslös- Tips ningen. Se till att alla åtkomliga ytor fuktas. Desinfektorn måste alltid ha kontrollerad effekt (t.ex. Spola grundligt, minst 5 gånger, igenom ytor som DGHM- eller FDA-godkännande eller CE-märkning). inte går att se, som t.ex. på produkter med dolda spalter, lumen (t.ex.
  • Seite 120 Aesculap Neurosurgery MINOP- och vinkelendoskop Avlägsna rester av rengörings-/desinfektionsmedel genom att alltid torka av det distala fönstret 1, ljusledaranslutningens instrålningsyta 4 okularglaset 6 med en bomullstuss som doppats i alkohol. Maskinell alkalisk rengöring och termisk desinficering Apparattyp: Rengörings-/desinfektionsapparat med en kammare utan ultraljud Åtgärd Vatten- Kemi/Anmärkning...
  • Seite 121 Kontroll, underhåll och provning Förpackning Skydda produkter med fin arbetsände på lämpligt sätt. Risk för att produkten skadas Sortera in produkten i tillhörande förvaringsställ (fräthål i metall/nötningsoxi- eller lägg den på en lämplig trådkorg. Se till att dation) på grund av otillräcklig befintliga eggar är skyddade.
  • Seite 122 Aesculap Neurosurgery MINOP- och vinkelendoskop Sterrad® steriliseringsmetod Sterrad® 50, Skador på det optiska systemet Sterrad® 100S, Sterrad® 200 genom snabbsterilisering! Snabbsterilisera inte endosko- Tips pet. OBSERVERA Sterrad® steriliseringsmetod kan orsaka kosmetiska Utsätt inte endoskopet för tem- förändringar på produkten. Funktionaliteten påverkas peraturer över 134 °C.
  • Seite 123 Risk för personskador och/ eller felaktig funktion! Ändra inte produkten. VARNING För service och reparationer kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap. Om medicinteknisk utrustning ändras kan detta medföra att garantin och eventuella godkännanden upphör att gälla. Innan produkten skickas in: –...
  • Seite 124 Aesculap Neurosurgery MINOP- ja kulmaoptiikat Selitykset Värikoodaus Endoskoopin tähtäyssuunta on merkitty valonjohdin- 1 Distaalinen ikkuna liitäntään 3 asennetulla värirenkaalla 11. 2 Varsi 3 Valonjohdinliitäntä Väri Tähtäyssuunta 4 Valonjohdinliitännän valaisupinta 5 Okulaarirunko vihreä 0° 6 Okulaarilasi punainen 30° 7 Merkintärengas 8 Sovitin ACMI (kiinteä) keltainen 70°...
  • Seite 125 Turvallinen käsittely ja valmistelu Seuraavat endoskooppien, varsi työskentel- ytroakaarien yhdistelmät on sallittu: Tämä käyttöohje kuvaa endoskoopin valmistelua, puhdistusta ja hävittämistä. Endoskoopin käyttöä ei endoskooppi varsi ja työskentelytroakaari kuvata tässä käyttöohjeessa. PE184A FF397R, FF398R, FF399R, FH601R Viallisesta endoskoopista johtuva PE204A FF397R, FF398R, FF399R, loukkaantumisvaara! Käytä...
  • Seite 126 Aesculap Neurosurgery MINOP- ja kulmaoptiikat Endoskoopin käyttö Endoskoopin varren taipumisesta johtuva endoskoopin vaurioitumi- Suurtaajuusvirran aiheuttama palo- nen! vaara (HF-virta)! Älä taivuta endoskoopin vartta. HUOMIO Käyttäessäsi endoskooppia Käytä endoskooppeja vain nii- VAROITUS yhdessä suurtaajuuselektrodien kuuluvien varsien kanssa ota huomioon, että suur- työskentelytroakaarien kanssa.
  • Seite 127 Validoitu käsittelymenettely Yleisiä ohjeita Täytetyn instrumenttikorin kontaminaation estämi- Ohje seksi tulee huolehtia jo käytön aikana siitä, että Käsittelyssä tulee noudattaa sitä koskevia kansallisia likaantuneet instrumentit kerätään erilleen pois eikä lakimääräyksiä sekä kansallisia ja kansainvälisiä niitä panna enää takaisin instrumenttikoriin. standardeja direktiivejä...
  • Seite 128 Aesculap Neurosurgery MINOP- ja kulmaoptiikat Vain sellaisten prosessikemikaalien käyttö on sallittu, Esikäsittely käyttöpaikalla jotka on tarkastettu ja hyväksytty (esim. VAH/DGHM- Pura tuote ohjeen mukaan osiin välittömästi tai FDA-hyväksyntä tai CE-tunnusmerkintä) ja joita käytön jälkeen, katso Purkaminen. kemikaalien valmistajat ovat suositelleet materiaalin Pinnat, joita ei voi nähdä, kuten esim.
  • Seite 129 Optinen järjestelmä saattaa vioit- tua ultraäänikäsittelyssä irtoavien liitosten johdosta! Älä milloinkaan puhdista HUOMIO endoskooppia ultraäänellä. Käytä vain desinfiointiaineita, jotka vaikuttavat bakteereja, sieniä ja viruksia vastaan. Käytä mieluiten lämpöön pohjautuvia desinfiointi- menetelmiä. Huuhtele tuote kemiallisen desinfektion jälkeen riittävästi puhtaalla ja juoksevalla vedellä. Noudata valmistajan antamia ohjeita.
  • Seite 130 Aesculap Neurosurgery MINOP- ja kulmaoptiikat Käsin suoritettu puhdistus ja desinfiointi Vaihe Toimenpide Pit. Veden laatu Kemikaalit [°C/°F] [min] Puhdistus 35–45/ 95–113 Välihuuhtelu 3 x 1 (kylmä) Desinfiointi 20–25/ 0,55 68–77 Loppuhuuhtelu 3 x 2 (kylmä) (steriili) Kuivatus Juomavesi TSV: Täysin suolaton vesi (demineralisoitu,...
  • Seite 131 Vaihe III Koneellinen puhdistus/desinfiointi Upota tuote kokonaan desinfiointiliuokseen. Ohje Huolehdi siitä, että kaikki tavoitettavissa olevat Desinfiointilaitteen tehokkuudesta tulee pinnat kostutetaan. periaatteellisesti olla todistus (esim. DGHM- tai FDA- Pintoja, joita ei voi nähdä, kuten esim. tuotteiden hyväksyntä tai CE-tunnusmerkintä). peitetyt raot, onkalot ((esim. työskentelykanava)) tai monimutkaiset rakenteet, on huuhdottava Ohje perusteellisesti vähintään 5 kertaa käyttäen...
  • Seite 132 Aesculap Neurosurgery MINOP- ja kulmaoptiikat Puhdistus-/desinfiointiaineiden jäännösten poista- miseksi pyyhi distaalinen ikkuna 1, valonjohdinlii- tännän valaisupinta 4 ja okulaarilasi 6 aina alko- holiin kastetulla tupolla. Koneellinen alkalinen puhdistus ja lämpödesinfiointi Laitetyyppi: yksikammioinen puhdistus-/desinfiointilaite ilman ultraääntä Vaihe Toimenpide Veden Kemikaalit/Huomautus [°C/°F] [min] laatu Esihuuhtelu...
  • Seite 133 Tarkastus, huolto ja testaus Pakkaus Suojaa hienolla työskentelypäällä varustettua tuotetta sopivalla tavalla. Tuote vahingoittuu (metallisyö- Lajittele tuote sille kuuluvaan säilytyspaikkaan tai pymät/kitkakorroosio), jos sitä pane se sopivaan siiviläkoriin. Tarkasta, että ei öljytä riittävästi! tuotteessa olevat leikkausterät on suojattu. Älä HUOMIO Liikkuvat osat (esim.
  • Seite 134 Aesculap Neurosurgery MINOP- ja kulmaoptiikat Sterrad®-sterilointimenetelmät Sterrad® 50, Optinen järjestelmä voi vahingoit- Sterrad® 100S, Sterrad® 200 tua pikasteriloinnissa! Älä pikasteriloi endoskooppia. Ohje HUOMIO Älä aseta endoskooppia alttiiksi Sterrad®-sterilointimenetelmä aiheuttaa yli 134 °C lämpötiloille. muutoksia tuotteen ulkonäköön. Nämä eivät kuitenkaan vaikuta sen toimivuuteen. Varmista, että...
  • Seite 135: Käytöstä Poisto

    Tekninen palvelu Loukkaantumisvaara ja/tai toimintahäiriö! Tuotetta ei saa muuntaa. VAROITUS Huoltoa ja korjauksia koskevissa kysymyksissä käänny kansallisen B. Braun/Aesculap-edustajasi puoleen. Lääkintäteknisiin varusteisiin tehdyt muutokset saattavat aiheuttaa takuu-/vahingonkorvausvaateiden sekä mahdollisen käyttöluvan raukeamisen. Ennen tuotteen lähettämistä: – puhdista, desinfioi tai steriloi tuote ja merkitse siihen "desinfioitu"...
  • Seite 136 Aesculap Neurosurgery Οπτικά στοιχεία MINOP και γωνίας Υπόµνηµα Χρωµατική κωδικοποίηση Η οπτική κατεύθυνση των ενδοσκοπίων 1 Παράθυρο απόληξης επισηµαίνεται µέσω ενός χρωµατιστού 2 Στέλεχος δακτυλίου 11 στη σύνδεση φωτοαγωγών 3. 3 Σύνδεση φωτοαγωγών 4 Επιφάνεια ακτινοβολίας της σύνδεσης Χρώµα Οπτική κατεύθυνση φωτοαγωγών...
  • Seite 137 Ασφαλής χειρισµός και Αντικαθιστάτε αµέσως τα κατεστραµµένα µεµονωµένα εξαρτήµατα µε γνήσια προετοιµασία ανταλλακτικά. Αυτές οι οδηγίες χρήσεως περιγράφουν την Για να αποφύγετε ζηµιές στο άκρο εργασίας: προετοιµασία, την επεξεργασία και την Εισάγετε το προϊόν προσεκτικά στο κανάλι απορριµµατική διαχείριση του ενδοσκοπίου. Η εργασίας...
  • Seite 138 Aesculap Neurosurgery Οπτικά στοιχεία MINOP και γωνίας Κρατάτε το ενδοσκόπιο µε τη σύνδεση Εγκαύµατα στον ασθενή ή στο φωτοαγωγών 3 προς το φως και ελέγχετε, χρήστη από υψηλή ένταση εάν οι φωτοαγωγοί στην απόληξη φωτίζουν φωτός! οµοιόµορφα. Εξασφαλίζετε, ώστε η ΠPOEI∆OΠOIHAΣH Ελέγχετε...
  • Seite 139 Χρησιµοποιείτε τα ενδοσκόπια µε πηγές Υπόδειξη φωτός αλογόνου, οι οποίες διαθέτουν µια Τρέχουσες πληροφορίες για την επεξεργασία ανταλλακτική λάµπα, ή πηγές φωτός Xenon. βλέπε επίσης Aesculap Extranet στη διεύθυνση Όταν το ενδοσκόπιο χρησιµοποιείται σε www.aesculap-extra.net συνδυασµό µε άλλες συσκευές, εργαλεία και Υπόδειξη...
  • Seite 140 Aesculap Neurosurgery Οπτικά στοιχεία MINOP και γωνίας Υπερδοσολογία ουδετεροποιητών ή βασικά Μη χρησιµοποιείτε βιοµηχανικά χηµικά, τα καθαριστικά µπορούν να προκαλέσουν µια οποία σε συνθετικά υλικά προκαλούν χηµική προσβολή και/ή να οδηγήσουν στο ρωγµές ή ψαθυροποίηση. ξεθώριασµα και σε οπτική ή µηχανική µη Καθαρίζετε...
  • Seite 141 Καθαρισµός/απολύµανση Ζηµιές στο οπτικό σύστηµα από το λύσιµο των συνδέσεων Βλάβες στο προϊόν από στους υπέρηχους! ακατάλληλο προϊόν Ποτέ µην καθαρίζετε το ΠPOΣOXH καθαρισµού και /ή ενδοσκόπιο µε υπέρηχους. απολύµανσης και / ή πολύ ΠPOΣOXH Χρησιµοποιείτε µόνο προϊόντα υψηλές θερµοκρασίες! απολύµανσης...
  • Seite 142 Aesculap Neurosurgery Οπτικά στοιχεία MINOP και γωνίας Καθαρισµός δια χειρός µε απολύµανση βύθισης Φάση Βήµα Συγκέ Ποιότητα Χηµεία [°C/°F] [min] ντρ. νερού Καθαρισµός 35–45/ Πν Cidezyme/Enzol 95–113 Ενδιάµεσο Θχ 3 x 1 Πν ξέπλυµα (κρύα) Απολύµανση 20–25/ 0,55 Πν Cidex OPA (έτοιµο για 68–77 χρήση...
  • Seite 143 Για τον καθαρισµό µη χρησιµοποιείτε Φάση IV µεταλλικές βούρτσες ή άλλα αποξεστικά Μετά την απολύµανση ξεπλένετε το προϊόν καθαριστικά, τα οποία τραυµατίζουν την 3 φορές πλήρως (όλες τις προσβάσιµες επιφάνεια, διότι διαφορετικά υπάρχει ο επιφάνειες) τουλάχιστον 2 λεπτά. Κατά τη κίνδυνος...
  • Seite 144 Aesculap Neurosurgery Οπτικά στοιχεία MINOP και γωνίας Υπόδειξη Αποφεύγετε την ξαφνική ψύξη του προϊόντος (π. χ. στο νερό). Η χρησιµοποιηµένη συσκευή απολύµανσης πρέπει να συντηρείται και να ελέγχεται τακτικά. Μετά το µηχανικό καθαρισµό/απολύµανση ελέγχετε επιφάνειες, κοιλότητες, αυλούς και Τοποθετείτε το προϊόν επάνω σε έναν ανοίγµατα...
  • Seite 145 Επιθεώρηση, συντήρηση και έλεγχος Σε προϊόντα µε µηχανισµό ασφάλισης (π. χ. MINOP): Ελέγχετε τη λειτουργία της ασφάλισης. Βλάβη (διάβρωση Αποσύρετε αµέσως το προϊόν που έχει µετάλλου/διάβρωση υποστεί βλάβη ή δεν είναι πλέον λειτουργικό τριβής) του προϊόντος από και το αποστέλλετε στην τεχνική υποστήριξη ανεπαρκές...
  • Seite 146 Aesculap Neurosurgery Οπτικά στοιχεία MINOP και γωνίας Μέθοδος αποστείρωσης και Αποστείρωση µε ατµό παράµετροι Υπόδειξη Υπόδειξη Το προϊόν µπορεί να αποστειρωθεί στον ατµό Το προϊόν επιτρέπεται να αποστειρωθεί µόνο σε τόσο σε αποσυναρµολογηµένη όσο και σε αποσυναρµολογηµένη κατάσταση µε τη µέθοδο συναρµολογηµένη...
  • Seite 147 αποστείρωσης συνιστούµε τη χρησιµοποίηση ενός Για σέρβις και επισκευή απευθυνθείτε στην βιολογικού δείκτη. αντιπροσωπεία της B. Braun/Aesculap στη χώρα σας. Τροποποιήσεις σε ιατρικό-τεχνικό εξοπλισµό Αποθήκευση µπορούν να οδηγήσουν στη απώλεια των Αποθηκεύετε τα αποστειρωµένα προϊόντα σε δικαιωµάτων εγγύησης/συµβατική δέσµευση µια στεγανή έναντι µικροβίων συσκευασία, καθώς...
  • Seite 148 Aesculap Neurosurgery MINOP- a úhlové optiky Legenda Barevné kódování Smìr pohledu endoskopù se oznaèuje barevným 1 Digitální okno kroužkem 11 na pøípoji svìtlovodu 3. 2 Døík 3 Pøípoj svìtlovodu Barva Smìr pohledu 4 Ozaøovací plocha pøípoje svetlovodu 5 Pouzdro okuláru zelená...
  • Seite 149 Spolehlivá manipulace a pohotovost Povolené jsou následující možnosti kombinací endoskopù, propustí a pracovních trokarù: Tento návod k použití popisuje pøípravu, úpravu a likvidaci endoskopu. Použití endoskopu není v tomto Endoskop Propust’ a pracovní trokar návodì k použití popsaný. PE184A FF397R, FF398R, FF399R, FH601R Nebezpeèí...
  • Seite 150 Aesculap Neurosurgery MINOP- a úhlové optiky Obsluha endoskopu Nebezpeèí poškození endoskopu v pøípadì ohnutí døíku endoskopu! Nebezpeèí popálenin v dùsledku Døík endoskopu neohýbejte. vysokofrekvenèního proudu (vf- POZOR Endoskopy používejte pouze s proud)! pøíslušnými propustmi Pøi spoleèném provozu VAROVÁNÍ pracovními trokary. endoskopu s vf-elektrodami je Endoskop vždy držte za pouzdro zapotøebí...
  • Seite 151 Validovaná metoda úpravy Všeobecné pokyny Aby se pøedešlo zvýšené kontaminaci osazeného síta Upozornìní instrumentù pøi aplikaci, je zapotøebí dbát na to, aby se Dodržujte národní zákonné pøedpisy a národní a zneèištìné instrumenty odkládaly oddìlenì mezinárodní normy a smìrnice a vlastní hygienické nepokládaly se zpìt na instrumentální...
  • Seite 152 Aesculap Neurosurgery MINOP- a úhlové optiky Smìjí se používat pouze procesové chemikálie, které Pøíprava na místì použití jsou odzkoušené a schválené (napø. AH/DGHM- nebo Produkt bezprostøednì po použití demontujte, viz FDA-schválení resp. CE-oznaèení) a které jsou výrobci Demontáž. chemikálií doporuèené hlediska materiálové...
  • Seite 153 Nebezpeèí poškození optického systému v dùsledku uvolnìní spojù pùsobením ultrazvuku! Endoskop nikdy neèistìte POZOR ultrazvukem. Používejte pouze baktericidnì, fungicidnì a virucidnì pùsobící dezinfekèní prostøedky. Pøednostnì používejte termické dezinfekèní postupy. chemické dezinfekci produkt dùkladnì opláchnìte pod èistou, tekoucí vodou. Dodržujte pokyny výrobce. Ruèní...
  • Seite 154 Aesculap Neurosurgery MINOP- a úhlové optiky Manuální èištìní metodou ponorné dezinfekce Fáze Krok Konc. Kvalita Chemie [°C/°F] [min] vody Èištìní 35–45/ P–V Cidezyme/enzol 95–113 Mezioplach 3 x 1 P–V (studená) Dezinfekce 20–25/ 0,55 P–V Cidex OPA (aplikaèní roztok, 0,55 % 68–77 ortoftalaldehyd) Závìreèný...
  • Seite 155 Fáze III Strojní èištìní/dezinfekce Produkt úplnì ponoøte/vložte do dezinfekèního Upozornìní roztoku. Dbejte na to, aby byly zmáèeny všechny Desinfektor misí zásadnì mít ovìøenou úèinnost pøístupné povrchy. (na pø. DGHM- nebo FDA-schválení resp. CE- Neviditelné povrchy jako napø. u produktù se oznaèení).
  • Seite 156 Aesculap Neurosurgery MINOP- a úhlové optiky Strojní alkalické èištìní a termická dezinfekce Typ pøístroje: Jednokomorový èistící/dezinfekèní pøístroj bez ultrazvuku Fáze Krok Kvalita Chemie/poznámka [°C/°F] [min] vody Pøedoplach <25/77 P–V Èištìní 55/131 Neodický MediClean forte 0,5 % (5 ml/L) pH >10 Oplach I >10/50 P–V...
  • Seite 157 Kontrola, údržba a zkouška Balení Produkt s jemnými pracovními konci chraòte odpovídajícím zpùsobem. Nebezpeèí poškození (zažrání Produkt zaøaïte do pøíslušného uložení nebo uložte kovù/koroze v dùsledku tøení) na vhodný sít’ový koš. Zajistìte ochranu daných produktu pøi nedostateèném ostøí instrumentù. Dodržujte hmotnostní limit pro otevøení! POZOR sít’ové...
  • Seite 158 Aesculap Neurosurgery MINOP- a úhlové optiky Sterilizaèní metody Sterrad® - Sterrad® 50, Nebezpeèí poškození optického Sterrad® 100S, Sterrad® 200 systému dùsledku bleskové sterilizace! Upozornìní Endoskop nesterilizujte metodou POZOR Sterilizaèní metoda Sterrad® mùže zpùsobit bleskové sterilizace. kosmetické zmìny produktu. Tyto však neovlivòují Endoskop nevystavujte teplotám negativnì...
  • Seite 159 Technický servis Distributor B. BRAUN Medical s.r.o. V Parku 2335/20 Nebezpeèí zranìní a/nebo 148 00 Praha 4 nesprávné funkce! Tel.: 271 091 111 Produkt nemodifikujte. Fax: 271 091 112 VAROVÁNÍ E-mail: servis.cz@bbraun.com V otázkách servisu a oprav se obracejte na své...
  • Seite 160 Aesculap Neurosurgery Optyki MINOP i optyki k¹towe Legenda Kod barwny K¹t patrzenia endoskopów sygnalizowany jest przez 1 Okienko dystalne kolorowy pierœcieñ 11 na przy³¹czu œwiat³owodu 3. 2 Tubus 3 Przy³¹cze œwiat³owodu Kolor K¹t widzenia 4 Powierzchnia oœwietlana przy z³¹czu œwiat³owodu 5 Oprawa okularu zielony 0°...
  • Seite 161 Bezpieczna obs³uga i przygotowanie Dozwolone s¹ nastêpuj¹ce po³¹czenia endoskopów, œluz i trokarów roboczych: Niniejsza instrukcja obs³ugi opisuje oddanie do dyspozycji, przygotowanie i usuwanie endoskopu. Endoskop Œluza i trokar roboczy Stosowanie endoskopu nie jest w tej instrukcji obs³ugi opisywane. PE184A FF397R, FF398R, FF399R, FH601R PE204A FF397R, FF398R, FF399R, Zepsuty endoskop grozi urazami!
  • Seite 162 Aesculap Neurosurgery Optyki MINOP i optyki k¹towe Obs³uga endoskopu Wyginanie tubusa endoskopu grozi uszkodzeniem endoskopu! Pr¹d wysokiej czêstotliwoœci (HF) Nie wyginaæ tubusa endoskopu. grozi poparzeniem! OSTRO¯NIE Endoskopów u¿ywaæ tylko wraz sytuacji równoczesnego z odpowiednimi do nich œluzami u¿ywania endoskopu OSTRZE¯ENIE i trokarami roboczymi.
  • Seite 163 Walidowana procedura przygotowawcza Ogólne wskazówki Aby unikn¹æ wzmo¿onej kontaminacji zape³nionej tacy Informacja na instrumenty nale¿y ju¿ podczas ich stosowania Nale¿y przestrzegaæ pañstwowych przepisów, uwa¿aæ, aby zabrudzone instrumenty by³y zbierane krajowych i miêdzynarodowych norm i wytycznych osobno, a nie wk³adane z powrotem na tacê. oraz wewnêtrznych przepisów...
  • Seite 164 Aesculap Neurosurgery Optyki MINOP i optyki k¹towe Stosowane mog¹ byæ wy³¹cznie chemikalia procesowe, Powierzchnie niewidoczne, w przypadku które s¹ przebadane i maj¹ dopuszczenie (np. VAH/ produktów z ukrytymi szczelinami, tunelami, lub DGHM lub FDA albo znak CE) i s¹ zalecane przez maj¹cych skomplikowane kszta³ty,...
  • Seite 165 W k¹pieli z u¿yciem ultradŸwiêków obluzowuj¹ siê po³¹czenia, co grozi uszkodzeniem uk³adu optycznego! Nigdy nie czyœciæ endoskopu za OSTRO¯NIE pomoc¹ ultradŸwiêków. Nale¿y stosowaæ wy³¹cznie œrodki dezynfekcyjne o dzia³aniu bakterio-, grzybo- i wirusobójczym. Nale¿y preferowaæ metody dezynfekcji termicznej. Po dezynfekcji chemicznej dok³adnie op³ukaæ pod czyst¹...
  • Seite 166 Aesculap Neurosurgery Optyki MINOP i optyki k¹towe Czyszczenie rêczne z dezynfekcj¹ zanurzeniow¹ Faza Krok Stê¿. Jakoœæ Chemikalia [°C/°F] [min] wody Czyszczenie 35–45/ Cidezyme/Enzol 95–113 P³ukanie 3 x 1 poœrednie (zimna) Dezynfekcja 20–25/ 0,55 Cidex OPA (roztwór gotowy do 68–77 u¿ycia, 0,55 % ortoftalaldehydu) Sp³ukiwanie 3 x 2 koñcowe...
  • Seite 167 Powierzchnie niedostêpne dla wzroku, jak na Faza V przyk³ad w przypadku produktów z przykrytymi Osuszyæ produkt miêkk¹, nie k³acz¹c¹ œciereczk¹. szczelinami, lumenami (np. kana³ pusty/kana³ Miejsca niedostêpne osuszyæ sprê¿onym roboczy) lub o skomplikowanej geometrii nale¿y powietrzem (p maks = 5 bar). dok³adnie przep³ukaæ...
  • Seite 168 Aesculap Neurosurgery Optyki MINOP i optyki k¹towe maszynowym czyszczeniu/dezynfekcji powierzchnie, puste przestrzenie, lumeny i otwory nale¿y sprawdziæ k¹tem widocznych zanieczyszczeñ. razie potrzeby przeprowadziæ rêcznie doczyszczenie. W celu usuniêcia pozosta³oœci œrodków myj¹cych/ dezynfekcyjnych, okienko dystalne 1, powierzchniê oœwietlan¹ 4 przy³¹cza œwiat³owodu oraz soczewkê okularu 6 nale¿y zawsze wycieraæ...
  • Seite 169 Kontrola, konserwacja i sprawdzanie Produkt rozk³adany zmontowaæ, patrz Monta¿. Sprawdziæ kompatybilnoœæ produktami stanowi¹cymi wyposa¿enie. Niewystarczaj¹ce smarowanie olejem grozi uszkodzeniem Opakowanie produktu (w¿ery w metalu, Produkt z delikatn¹ koñcówk¹ robocz¹ nale¿y korozja cierna)! OSTRO¯NIE odpowiednio zabezpieczyæ. Czêœci ruchome, Produkt umieœciæ we w³aœciwym miejscu do przeguby, elementy przechowywania lub w odpowiednim koszu.
  • Seite 170 Aesculap Neurosurgery Optyki MINOP i optyki k¹towe Za pomoc¹ sterylizatorów Sterrad®: Sterrad® 50, Sterylizacja b³yskawiczna grozi Sterrad® 100S, Sterrad® 200 uszkodzeniami uk³adów optycznych! Endoskopu nie nale¿y poddawaæ Informacja sterylizacji b³yskawicznej. OSTRO¯NIE Sterylizacja metod¹ Sterrad® mo¿e spowodowaæ Nie nale¿y nara¿aæ endoskopu kosmetyczne zmiany na produkcie.
  • Seite 171 W sprawie konkretnych us³ug serwisowych i napraw proszê siê skontaktowaæ z w³aœciwym dla Pañstwa krajowym przedstawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap. Modyfikacje wyposa¿enia techniczno-medycznego mog¹ skutkowaæ utrat¹ praw gwarancyjnych / praw z tytu³u rêkojmi jak równie¿ ewentualnych zezwoleñ. Przed wysy³k¹: –...
  • Seite 172 Aesculap Endoscopic Technology 刚性耐高压高温内窥镜 图例 产品上的符号 末端窗口 注意,请参阅使用说明 管套 光缆连接器 光缆连接器的照明面 最高温度为 的蒸汽灭菌。 ° 目镜架 目镜窗口 铭文环 低温与血浆灭菌 适配器 (固定) ACMI 适配器 Wolf 适配器 Aesculap/Olympus/Storz 彩色编码 11 操作管阀 光导纤维连接器 上的彩色环 用于表明内窥镜 12 硅制唇样阀 观察的方向。 13 阀体 14 水密盖 颜色 观察方向 15 操作管...
  • Seite 173 可用的尺寸 预期用途 注意事项 刚性耐高压高温内窥镜具有如下的尺寸与设计: 当医生认为病人有内窥镜检查禁忌症时,如使用 • 套管直径 1.9-10 mm 将会对病人造成损害! • 直内窥镜 刚性耐高压高温内窥镜可用于观察体腔。 • 成角内窥镜 它们仅能用于已经标明及认可的适应症: • 带有操作管的内窥镜 • 关节镜检查:用于关节检查的内窥镜,可用于 安全操作及准备 观察关节及组织。 • 血管手术:用于血管手术的内窥镜,可以观察 注意事项 脑室系统,例如:用于脑室造瘘术、取活检、 联邦法律规定此设备只能出售给医生或遵医嘱订 去除囊肿、肿瘤以及其它阻塞物。 购! • 子宫镜检查:用于子宫检查的内窥镜,可用于 本手册包含了内窥镜准备、后处理、处置等方面 观察子宫以及输卵管入口。 的说本手册包含了内窥镜准备、后处理、处置等 • 耳鼻喉:用于耳鼻喉检查的内窥镜,可用于观 方面的说明。它并不包含内窥镜实际应用的内 察耳、鼻、喉部的组织。 容。 • 腹腔镜检查:用于腹腔检查的内窥镜,可用于 观察腹腔的组织及器官。...
  • Seite 174 Aesculap Endoscopic Technology 刚性耐高压高温内窥镜 应立即使用原厂备件更换损坏的组件。 高频电流会导致燃烧的危险 为避免损坏操作端:应小心地将内窥镜导入操 ( 电流) 作管内 (例如套管针) 。 当同时使用内窥镜与 电 警告 极时,应注意只能在目视 每次使用前,应检查内窥镜是否有松弛、弯 控制下使用 电流。 曲、破损、破裂、磨损或断裂的组件。 应确保活性电极不会接近 内窥镜必须由经过必要的培训以及具有必要 导 电 的 组 件 (例 如 套 管 知识或内窥镜使用经验的人员操作。 针、内窥镜) 。 安全操作 弯曲内窥镜管套会造成内窥 镜损坏 功能检查 不要弯曲内窥镜管套 每次使用前,应检查内窥镜功能是否正常。 宣心...
  • Seite 175 当内窥镜与其它工具、仪器或光缆联合使用 刚性耐高压高温内窥镜以无菌形式交货。 时,应遵守各自生产商的使用说明。 内窥镜在使用前必须进行清洗和灭菌。 当内窥镜与其它医用电子设备联合使用时, 内窥镜为精密的光学设备。因此 推荐处理 Aesculap 应确保各自的 条件相一致 (用于病人的绝 时要将其分开。 缘、游离组件) 。 关于内窥镜的灭菌,储存和无菌安装, 都 Aesculap 提供专用器械盘。 拆卸 注意 从内窥镜上分别旋下适配器 与 。 只有干净的医疗产品才能进行安全而有效的灭 对于带有操作管的内窥镜: 菌。因此在再处理程序中清洗时尤其重要的。 – 取下水密盖 。 准备工作 – 旋下阀体 。 使用后立即进行非固定/不含 的预清洗。 NaCl – 取出硅制唇样阀 。 将可分离产品拆卸,见拆卸部分。 组装...
  • Seite 176 Aesculap Endoscopic Technology 刚性耐高压高温内窥镜 清洗/消毒 在清洗/消毒装置中处理产品。遵循生产商 提供的说明。 当执行再处理循环时: 不适当的清洗/消毒剂或者 过度高温可能对产品造成损 – 按照生产商说明使用中性清洗/消毒剂。 坏 – 最高清洗温度不能超过 。 ° 只能使用适合内窥镜的清 宣心 – 至少清洗 分钟。 洗/消毒剂,并且遵循生 产商的说明。 – 必要时进行中和。 不 要 超 过 最 大 允 许 温 度 – 中间冲洗 分钟。 ℃。 –...
  • Seite 177 灭菌方法与参数 用软尼龙刷清除结垢物。不要使用烈性清洁 剂或金属刷。 说明 应 使 用 适 当 直 径 的 柔 软 圆 形 塑 料 刷 干 燥 内 此产品只有在拆分的条件下才可以进行灭菌。 腔、沟槽和盲孔。 可以采用下列方式步骤对内窥镜进行灭菌。 使用蒸馏,软化,或完全脱盐水进行最终冲 • 蒸汽灭菌 洗。 ® 灭菌操作 • ® Sterrad , Steris 检验表面,内腔和开口处是否有碎屑。必要时 • 气体灭菌 重复清洗/消毒程序。 蒸汽灭菌...
  • Seite 178 硅制唇样阀 ( 个装) EJ270P 存放 水密盖 EJ446255 再处理后的产品应放于干燥、黑暗、凉爽、无 锁紧连接器密封盖 EJ751251 Luer 尘以及尽可能无菌的条件下。 ( 片装) 技术服务 售后服务单位: 对于产品的服务、维护或维修,请与所在国的 代理处联系。 贝朗医疗 (上海)国际贸易有限公司 B. Braun/Aesculap 如果对于技术装备进行修改,那么将会丧失保 上海市浦东南路 号新上海国际大厦 楼 座 障/保修的权利,同时将没收使用许可证。 邮编: 200120 在寄送内窥镜前: 电话: 021-68862066 传真: – 请尽可能地对其进行清洁、消毒与灭菌,并 021-50543353 应标表明已 “消毒”或 “灭菌” 。...
  • Seite 179 产品标准: 产品标准: YZB/GEM0739-2006 YZB/GEM0180-2006 注册号:国食药监械 (进)字 第 号 注册号:国食药监械 (进)字 第 号 2008 3220578 2008 3220317 规格型号: 规格型号: PE484A 毫米 度关节镜, 毫米长 PE030A 广角光学系统,直径: , °, 毫米 度关节镜, 毫米长 2.0 MM 300 MM PE514A PE031A 广角光学系统,直径: 毫米 度关节镜, 毫米长 PE182A ,...
  • Seite 180 CE marking according to directive 93/42/EEC CE-Kennzeichnung gemäß Richtlinie 93/42/EWG Marquage CE conforme à la directive 93/42/CEE Identificación CE en conformidad con la directriz 93/42/CEE Marchio CE conforme alla direttiva 93/42/CEE Simbolo CE, em conformeidade com a Directiva 93/42/CEE CE-certificering conform richtlijn 93/42/EEG CE-markering iht.

Inhaltsverzeichnis