Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
B. Braun Aesculap MINOP PE184A Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
B. Braun Aesculap MINOP PE184A Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung

B. Braun Aesculap MINOP PE184A Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung

Winkeloptiken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Aesculap MINOP PE184A:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 5
Aesculap
®
Aesculap Neurosurgery
Instructions for use/Technical description
MINOP optics and angled optics
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
MINOP- und Winkeloptiken
Mode d'emploi/Description technique
Optiques MINOP et optiques coudées
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Ópticas MINOP y ópticas anguladas
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Ottiche MINOP e angolari
Instruções de utilização/Descrição técnica
Endoscópios MINOP e angulares
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
MINOP- en hoekendoscopen
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
MINOP- och vinkelendoskop
Инструкция по примению/Техническое описание
MINOP и угловая оптика
Návod k použití/Technický popis
MINOP a úhlové optiky
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Optyki MINOP i optyki kątowe
Návod na použitie/Technický opis
Optika MINOP a uhlové optiky
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
MINOP ve açılı optikler
Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany
Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com
Aesculap – a B. Braun company
Änd.-Nr. 62572
TA-Nr. 013238
2020-03
V6
1
2
1
2
8
9
10
11
3
5
4
7
6
11
3
4
5
7
6

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für B. Braun Aesculap MINOP PE184A

  • Seite 1 Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama MINOP ve açılı optikler Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com Aesculap – a B. Braun company Änd.-Nr. 62572 TA-Nr. 013238 2020-03...
  • Seite 2 Safe handling and preparation CAUTION Federal law restricts this device to sale by, or on order of a physician! ® Aesculap This manual contains instructions for the preparation, reprocessing, and disposal of the endoscope. It does not con- MINOP optics and angled optics tain information on the actual application of the endoscope.
  • Seite 3: General Information

    Note Manual cleaning with immersion disinfection It should be noted that successful reprocessing of this medical device can only be guaranteed following prior valida- tion of the reprocessing method. The operator/reprocessing technician is responsible for this. Phase step Conc. Water Chemicals quality The specified chemistry was used for validation.
  • Seite 4: Distributor In The Us/Contact In Canada For Product Information And Complaints

    ► Inspect surfaces, cavities, lumens and openings for visible debris. ► For service and repairs, please contact your national B. Braun/Aesculap agency. ► Dry the product if it is wet or damp. Modifications carried out on medical technical equipment may result in loss of guarantee/warranty rights and for- ►...
  • Seite 5: Demontage

    Sichere Handhabung und Bereitstellung Diese Gebrauchsanweisung beschreibt die Bereitstellung, Aufbereitung und Entsorgung des Endoskops. Die Anwen- dung des Endoskops wird nicht in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben. Aesculap ® Verletzungsgefahr durch defektes Endoskop! MINOP- und Winkeloptiken ► Nur einwandfreies Endoskop verwenden. WARNUNG Legende 1 Distales Fenster Die Produkte werden unsteril geliefert und müssen vor dem Gebrauch aufbereitet und sterilisiert werden.
  • Seite 6: Maschinelle Reinigung/Desinfektion

    Hinweis Manuelle Reinigung mit Tauchdesinfektion Es ist zu beachten, dass die erfolgreiche Aufbereitung dieses Medizinprodukts nur nach vorheriger Validierung des Aufbereitungsprozesses sichergestellt werden kann. Die Verantwortung hierfür trägt der Betreiber/Aufbereiter. Phase Schritt Konz. Wasser- Chemie Qualität Zur Validierung wurde die angegebene Chemie verwendet. [°C/°F] [min] Hinweis...
  • Seite 7: Technischer Service

    Pflegeöl an gekennzeichneten Stellen ölen (z. B. bei Dampfsterilisation STERILIT® I-Ölspray JG600 oder STERILIT® I-Tropföler JG598). ► Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung. Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Verlust der Garantie-/Gewährleistungsansprü- ►...
  • Seite 8 Manipulation sûre et préparation Le présent mode d’emploi décrit la préparation, le traitement stérile et l’évacuation de l’endoscope. Le mode d’appli- cation de l’endoscope n’est pas décrit dans le présent mode d’emploi. ® Aesculap Risque de blessure par un endoscope défectueux! Optiques MINOP et optiques coudées ►...
  • Seite 9: Procédé De Traitement Stérile Validé

    ► Procédé de traitement stérile validé Si les produits microchirurgicaux peuvent être fixés de façon fiable et adaptée au nettoyage dans une machine ou sur un support de rangement, nettoyer et décontaminer les produits microchirurgicaux en machine. ► Utiliser uniquement des produits de décontamination bactéricides, fongicides et virucides. Consignes générales de sécurité...
  • Seite 10: Service Technique

    Vérification, entretien et contrôle ► Pour le service et la réparation, veuillez vous adresser à votre distributeur national B. Braun/Aesculap. Les modifications effectuées sur les équipements techniques médicaux peuvent entraîner une perte des droits à Risque de détérioration du produit (corrosion perforatrice/par friction) en cas de garantie de même que d’éventuelles autorisations.
  • Seite 11 Manipulación correcta y preparación Las presentes instrucciones de manejo describen la preparación, el trato y cuidado y la retirada del endoscopio. Estas instrucciones no explican el manejo del endoscopio. Aesculap ® Peligro de lesiones si el endoscopio está defectuoso. Ópticas MINOP y ópticas anguladas ►...
  • Seite 12 Nota Limpieza manual con desinfección por inmersión Se dará preferencia al tratamiento automático frente a la limpieza manual, ya que se obtiene un resultado más seguro y eficaz. Fase Paso Conc. Calidad Química del agua [°C/°F] [min] Nota Deberá tenerse en cuenta que la correcta limpieza de este producto sanitario sólo podrá ser garantizada mediante una Limpieza 35-45 Cidezyme/Enzol...
  • Seite 13: Servicio De Asistencia Técnica

    Existe peligro de dañar el producto (degradación del metal/corrosión por fricción) si no se lubrica lo suficiente. ► Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacional de B. Braun/Aesculap. ► Lubricar las partes móviles (p. ej. articulaciones, piezas correderas y varillas Si se realizan modificaciones en el equipo médico técnico, se extinguirá...
  • Seite 14 Manipolazione e preparazione sicure Le presenti istruzioni per l’uso descrivono la preparazione, l’approntamento ed il riporto dell’endoscopio. L’utilizzo dell’endoscopio non è invece descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. ® Aesculap Rischio di lesioni dovute all’endoscopio guasto! Ottiche MINOP e angolari ►...
  • Seite 15: Pulizia/Disinfezione Automatiche

    Nota Pulizia manuale con disinfezione per immersione È necessario tener presente che una preparazione riuscita di questo presidio medico-chirurgico può essere assicurata soltanto previa validazione nel processo di preparazione. La responsabilità di ciò ricade sul gestore/preparatore. Fase Punto Conc. Qualità Chimica dell’acqua Per la validazione è...
  • Seite 16: Assistenza Tecnica

    Danni (attacchi ai metalli/corrosione da attrito) al prodotto dovuti a lubrificazione insufficiente! ► Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap. ► Prima di eseguire il controllo del funzionamento oliare leggermente le parti Eventuali modifiche delle attrezzature medico-chirurgiche possono comportare il decadere dei diritti di garanzia e mobili (ad es.
  • Seite 17 Manuseamento e preparação seguros Estas instruções de utilização destinam-se a descrer os procedimentos para preparação, limpeza, desinfecção e este- rilização do endoscópio, bem como o seu reprocessamento. O emprego do endoscópio não é descrito nestas instru- Aesculap ® ções de utilização. Endoscópios MINOP e angulares Perigo de ferimento no caso de danos no endoscópio! ►...
  • Seite 18 Nota Limpeza manual com desinfecção por imersão Com vista à obtenção de melhores e mais seguros resultados de limpeza, é recomendável dar preferência ao reproces- samento automático em vez da limpeza manual. Fase Passo Conc. Qualidade Características químicas da água [°C/°F] [min] Nota...
  • Seite 19: Serviço De Assistência Técnica

    Danos no produto (corrosão de metal/corrosão por fricção) devido a uma lubrifi- cação insuficiente! ► Para trabalhos de manutenção e reparação, contacte o seu representante local da B. Braun/Aesculap. ► Antes de verificar o funcionamento, lubrificar as peças móveis (por exemplo, Todas as modificações nos equipamentos médicos podem originar uma perda dos direitos decorrentes da garantia e...
  • Seite 20 Veilig gebruik en voorbereiding Deze gebruiksaanwijzing beschrijft de voorbereiding, reiniging, sterilisatie en verwijdering van de endoscoop. De toe- passing van de endoscoop wordt niet beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Aesculap ® Gevaar voor verwonding door defecte endoscoop! MINOP- en hoekendoscopen ► Gebruik alleen een endoscoop in perfecte staat.
  • Seite 21: Algemene Voorschriften

    Opmerking Handmatige reiniging met dompeldesinfectie Machinale reiniging en desinfectie verdienen de voorkeur boven handmatige reiniging met het oog op een beter en veiliger reinigingsresultaat. Fase Stap Conc. Water- Chemie kwaliteit [°C/°F] [min] Opmerking Wij wijzen erop dat een succesvolle reiniging en desinfectie van dit medische hulpmiddel uitsluitend kan worden Reiniging 35-45 D–W...
  • Seite 22: Technische Dienst

    (b.v. bij stoomsterilisatie STERILIT® I-oliespray JG600 of STERILIT® I-oliedruppelfles JG598). ► Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger voor service en reparaties. Wijzigingen aan medischtechnische hulpmiddelen kunnen leiden tot het verlies van elke aanspraak op garantie en ►...
  • Seite 23 Säker hantering och färdigställande I denna bruksanvisning beskrivs iordningsställande, rengöringsprocess och kassering av endoskopet. Hur endoskopet används beskrivs inte i denna bruksanvisning. Aesculap ® Risk för personskador genom defekt endoskop! MINOP- och vinkelendoskop ► Använd endast felfritt endoskop. VARNING Legend 1 Distalt fönster Produkterna levereras osterilt och skall beredas och steriliseras innan användningen.
  • Seite 24 Tips Manuell rengöring med doppdesinfektion Observera att en fullgod rengöring av denna medicintekniska produkt kan säkerställas först efter en föregående vali- dering av rengöringsprocessen. Användaren/den som utför beredningen har ansvaret för detta. Åtgärd Konc. Vatten- Kemikalier kvalitet För valideringen användes den angivna kemikalien. [°C/°F] [min] Tips...
  • Seite 25: Underhåll

    (vid ångsterilisering t.ex. STERILIT® I-olje- spray JG600 eller STERILIT® I-droppsmörjare JG598). ► För service och reparationer, kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap. Om medicinteknisk utrustning modifieras kan detta medföra att garantin och eventuella godkännanden upphör att ►...
  • Seite 26 Правильное обращение и подготовка к использованию В настоящей инструкции по применению даны рекомендации по подготовке и обработке эндоскопов. Клиническое использование эндоскопов в данной инструкции не описывается. ® Aesculap Опасность травмирования из-за неисправности эндоскопа! MINOP и угловая оптика ► Используйте только полностью исправный эндоскоп. Легенда...
  • Seite 27: Утвержденный Метод Обработки

    Утвержденный метод обработки Опасность повреждения оптической системы в случае ослабления сое- динений при использовании ультразвука! ► Ни в коем случае не использовать ультразвук для очистки эндо- Общие указания по технике безопасности скопа. ОСТОРОЖНО Указание Соблюдать национальные предписания, национальные и международные нормы и директивы, а также ►...
  • Seite 28: Техническое Обслуживание

    Для проведения работ по сервисному обслуживанию и техническому уходу обращайтесь в предста ► Подвижные элементы (например, шарниры, задвижки и опоры с вительство B. Braun/Aesculap в стране проживания. резьбой) перед проверкой на функциональность смазать специаль- ОСТОРОЖНО Модификации медико-технического оборудования могут приводить к потере права на гарантийное...
  • Seite 29 Bezpečná manipulace a příprava k použití Tento návod k použití popisuje přípravu, úpravu a likvidaci endoskopu. Použití endoskopu není v tomto návodu k použití popsáno. Aesculap ® Nebezpečí poranění v případě vadného endoskopu! MINOP a úhlové optiky ► Používejte pouze bezchybné endoskopy. VAROVÁNÍ...
  • Seite 30 Upozornĕní Ruční čištění s desinfekcí ponorem Mějte na paměti, že úspěšná úprava tohoto zdravotnického prostředku může být zajištěna pouze po předchozí validaci procesu úpravy. Zodpovědnost za to nese provozovatel/subjekt provádějící úpravu. Fáze Krok Konc. Kvalita Chemikálie vody K validování byly použity uvedené chemikálie. [°C/°F] [min] Upozornĕní...
  • Seite 31: Technický Servis

    žitou sterilizační metodu (např. v případě parní sterilizace olejový sprej STERILIT® I JG600 nebo olejnička STERILIT® I JG598). ► V otázkách servisu a oprav se obracejte na své národní zastoupení B. Braun/Aesculap. Provádění změn na zdravotnických prostředcích může mít za následek ztrátu záruky/nároků ze záruky jakož i případ- ►...
  • Seite 32 Bezpieczna obsługa i przygotowanie Niniejsza instrukcja obsługi opisuje oddanie do dyspozycji, przygotowanie i usuwanie endoskopu. Stosowanie endo- skopu nie jest w tej instrukcji obsługi opisywane. Aesculap ® Zepsuty endoskop grozi urazami! Optyki MINOP i optyki kątowe ► Należy używać wyłącznie endoskopów nie budzących zastrzeżeń. OSTRZEŻENIE Legenda 1 Okienko dystalne...
  • Seite 33 Notyfikacja Czyszczenie ręczne/dezynfekcja Ze względu na lepsze i pewniejsze rezultaty czyszczenia maszynowego niż ręcznego należy preferować tę pierwszą ► Przed przystąpieniem do dezynfekcji ręcznej dokładnie usunąć wodę po płukaniu, by zapewnić odpowiednie stę- metodę. żenie środka dezynfekującego. ► Notyfikacja Po ręcznym czyszczeniu/dezynfekcji dostępne dla wzroku powierzchnie należy skontrolować pod kątem ewentu- alnych pozostałości zanieczyszczeń.
  • Seite 34: Utrzymanie Sprawności Urządzenia

    W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się skontaktować z właściwym dla Państwa krajowym przed- sterylizacji parowej sprayem olejowym STERILIT® I JG600 albo za pomocą ole- stawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap. jarki kroplowej STERILIT® I JG598). Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do urządzeń medycznych może skutkować utratą praw gwarancyjnych/praw z tytułu rękojmi, jak również...
  • Seite 35 Bezpečná manipulácia a príprava Tento návod na použitie opisuje prípravu, úpravu a likvidácie endoskopov. Použitie endoskopu sa v tomto návode na použitie neopisuje. Aesculap ® Nebezpečenstvo poranenia chybným endoskopom! Optika MINOP a uhlové optiky ► Používajte len bezchybný endoskop. VAROVANIE Legenda 1 Distáln okienko Výrobky sa dodávajú...
  • Seite 36 Oznámenie Manuálne čistenie ponornou dezinfekciou Je dôležité poznamenať, že úspešné čistenie tohto zdravotníckeho výrobku môže byť zabezpečené len po predošlej validácií procesu čistenia. Zodpovednosť preto nesie prevádzkovateľ/spracovateľ Fáza Krok Konc. Kvalita Chémia vody Na validáciu sa používa uvedená chémia. [°C/°F] [min] Oznámenie Čistenie...
  • Seite 37 (napr. pri parnej sterilizácii STERILIT® I-olejový sprej JG600 alebo STERILIT® I-kvapkacia olejnička JG598). ► Pre servis a opravu sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zastúpenie. Modifikácie na medicínsko-technickom vybavení môžu viesť k strate záruky/nárokov na ručenie, ako aj strate prípad- ►...
  • Seite 38 Güvenli kullanım ve hazırlama Bu kullanma kılavuzu endoskopun düzenlenmesini, hazırlanmasını ve imha edilmesini açıklar. Endoskopun kullanımı bu kullanma kılavuzunda açıklanmamaktadır. ® Aesculap Arızalı endoskop nedeniyle yaralanma tehlikesi MINOP ve açılı optikler ► Sadece sorunsuz endoskop kullanın. Açıklamalar UYARI 1 Distal pencere Ürünler steril olmayan yapıda teslim edilir ve kullanım öncesinde hazırlanmalı...
  • Seite 39 Daldırma ile dezenfeksiyon kullanılarak yapılan manuel temizlik Bu tıbbi ürünün doğru bir şekilde hazırlanabilmesi için ürünün daha önceden bir uygunluk testinden geçirildiginden emin olunması gerekir. Bunun sorumluluğunu işletici/hazırlayıcı taşır. Evre Adım Kons. Su kalitesi Kimyasal Doğrulamak için belirtilen kimyasal madde kullanılmıştır. [°C/°F] [dak] Temizlik...
  • Seite 40 (örn. buhar sterilizasyonunda STERILIT® I-JG600 yağ spreyi ya da STERILIT® I-JG598 damlalık yağı). ► Servis ve tamir işleri için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsilciliğine başvurunuz. Tıbbi cihaz üzerinde değişiklikler yapılması garanti/güvence haklarının ve ayrıca bazı onayların geçersizleşmesine ► Ürünün oda sıcaklığına soğumasını bekleyiniz.

Inhaltsverzeichnis