Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
B. Braun Aesculap CMOS PV470 Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung

B. Braun Aesculap CMOS PV470 Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung

Full hd kamerasystem
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 24
Aesculap®
Aesculap Endoscopic Technology
Instructions for use/Technical description
Full HD CMOS Camera System
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Full HD CMOS Kamerasystem
Mode d'emploi/Description technique
Système de caméra Full HD CMOS
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Sistema de cámara CMOS Full HD
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Sistema videocamera Full HD CMOS
Instruções de utilização/Descrição técnica
Sistema de Câmara Full HD CMOS
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Full HD CMOS-camera systeem
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
Full HD CMOS kamerasystem
Инструкция по примению/Техническое описание
Камера Full HD CMOS
Návod k použití/Technický popis
Systém kamery CMOS full HD
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
System kamery Full HD CMOS
Návod na použivanie/Technický opis
Kamerový systém Full HD CMOS
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
Full HD CMOS kamera sistemi

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für B. Braun Aesculap CMOS PV470

  • Seite 1 Aesculap® Aesculap Endoscopic Technology Instructions for use/Technical description Bruksanvisning/Teknisk beskrivning Full HD CMOS Camera System Full HD CMOS kamerasystem Инструкция по примению/Техническое описание Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung Full HD CMOS Kamerasystem Камера Full HD CMOS Mode d’emploi/Description technique Návod k použití/Technický popis Système de caméra Full HD CMOS Systém kamery CMOS full HD Instrucciones de manejo/Descripción técnica...
  • Seite 2 PV471 PV472 18 19 PV473...
  • Seite 3 External communication interface compatible device Interface External device (e. g. Documentation) Video in Remote in Video out External device (e. g. Documentation) Video in Remote in Video out Video cable 1 Video cable 2 Direct video connection (optional) External communication interface compatible device Interface Video cable 4...
  • Seite 4 Aesculap ® Full HD CMOS Camera System Legend Full HD CMOS Camera System Aesculap® Symbols on product and packages 1 OFF switch Caution, general warning symbol 2 ON switch Caution, see documentation supplied with the 3 LED display on/off product 4 White balance button Meaning dependent on the standard that applies in 5 Camera socket...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Attend appropriate product training before WARNING camera head PV471/PV472/PV473 using the product. System set-up For information about product training, please contact your national B. Braun/ Aesculap Function checks agency. Safe operation Validated reprocessing procedure Malfunction in connection with magnetic reso-...
  • Seite 6: Product Description

    Aesculap ® Full HD CMOS Camera System Operate the product with original manufacturer's parts only: System Intended use cable, video cable and power cord. The Full HD CMOS Camera System PV470/PV471/PV472/PV473 is used in The Full HD CMOS Camera System is intended for daily to weekly use. medical endoscopy, together with an endoscope, a light source and a monitor.
  • Seite 7 Connections on the rear panel of the camera control unit Control element on the camera head with endocoupler Connector Description Connector Description RS232 connector 15 For future applications Safety lock 16 Prevents inadvertent opening of endocoupler USB connector for service pur- Is only used by the manufacturer poses 14 for service purposes...
  • Seite 8: Preparation And Setup

    Aesculap ® Full HD CMOS Camera System Preparation and setup Preparation Non-compliance with the following instructions will preclude all respon- Non-compliance with the following instructions will preclude all respon- sibility and liability in this respect on the part of Aesculap. sibility and liability in this respect on the part of Aesculap.
  • Seite 9: Working With The Camera Control Unit Full Hd Pv470 And The Camera Head Pv471/Pv472/Pv473

    EN 60601-1 or applicable national standards. The mains voltage must correspond to the voltage indicated on the type Please address your B. Braun/Aesculap partner or Aesculap Technical plate at the back of the unit. Service with any inquiries in this respect; for a contact address, see Technical Service.
  • Seite 10: Function Checks

    Aesculap ® Full HD CMOS Camera System Communication interface connection (optional accessory) Camera head with endoscopic lens and camera cable With the communication interface connection, the LED light source Note OP940 can be switched on and to standby via the FULL HD CMOS camera The endoscopic lens is firmly attached to the camera head and therefore system - see connection diagrams 1, 2 or 3.
  • Seite 11: Safe Operation

    Safe operation Pendulum function (only PV471) This camera head is self-aligning. The image always remains upright as the Risk of injury and/or malfunction! camera head remains aligned perpendicularly to the endoscope axis due to the force of gravity. Always carry out a function check prior to using WARNING the product.
  • Seite 12 Aesculap ® Full HD CMOS Camera System Calling up the menu Overview of the "profile" menu The camera has a menu that appears as text on the screen ("on-screen dis- Profile play" or OSD). The menu appears on the screen by pressing and holding (>...
  • Seite 13 Overview of the "system setup" menu Overview of the "user settings" menu System setup User settings Language Setting the menu language Ref. profile Here, a profile can be selected as a basis for the other settings. The choices are: Button layout Opens a submenu in which the camera Laparoscopy head buttons can be assigned...
  • Seite 14 Aesculap ® Full HD CMOS Camera System Overview of the "system information" menu Apply user-defined camera settings and save Here, up to three different camera settings can be set and saved according System information to the user's preference. These settings can then be called up again later by selecting "User 1", "User 2"...
  • Seite 15 The followings table shows the preset key assignment and which combinations are possible: Function/push- Top short Top long Bottom Bottom long Left short Left long Right short Right long button short Menu (default and fixed) White balance (default) Light source on/off (default) Photo (default)
  • Seite 16: Validated Reprocessing Procedure

    Aesculap ® Full HD CMOS Camera System Validated reprocessing procedure General information Dried or affixed surgical residues can make cleaning more difficult or inef- fective and lead to corrosion. Therefore the time interval between appli- General safety instructions cation and processing should not exceed 6 h; also, neither fixating pre- cleaning temperatures >45 °C nor fixating disinfecting agents (active Note ingredient: aldehydes/alcohols) should be used.
  • Seite 17: Cleaning/Disinfection

    Cleaning/disinfection Product-specific safety instructions for the reprocessing procedure Damage to the product due to ultrasound or inap- propriate cleaning/disinfecting agents and/or Risk of electric shock and fire hazard! excessive temperatures! CAUTION Unplug the device before cleaning. Only damp-wipe the camera control unit (disin- DANGER Do not use flammable or explosive cleaning or fection by wiping).
  • Seite 18: Wipe Disinfection For Electrical Devices Without Sterilization

    Aesculap ® Full HD CMOS Camera System Wipe disinfection for electrical devices without sterilization Phase Step Conc. Water quality Chemical [°C/°F] [min] Wipe disinfection Meliseptol HBV wipes 50 % Propan-1-ol Room temperature Phase I Remove any visible residues with a disposable disinfectant wipe. Observe the specified application time (1 min minimum).
  • Seite 19: Sterilization

    To ensure reliable operation, Aesculap recommends maintaining the prod- uct at least once a year. For technical service, please contact your national Damage to the camera head and the adapter B. Braun/Aesculap agency, see Technical Service. caused by inappropriate sterilization processes! CAUTION...
  • Seite 20: Troubleshooting List

    Aesculap ® Full HD CMOS Camera System Note Risk of infection due to soiled or contaminated If this is not possible for urgent reasons, prepare product as far as is possible products! and label it correspondingly. Thoroughly clean, disinfect and sterilize the WARNING product before sending.
  • Seite 21: Fuse Replacement

    Do not modify the product. DANGER WARNING Use a small screwdriver to release the clip on the fuse holder. For service and repairs, please contact your national B. Braun/Aesculap Pull out the fuse holder. agency. Replace both fuses. Malfunction of the product due to damage in Reinsert the fuse holder in such a way that it audibly snaps into place.
  • Seite 22: Accessories/Spare Parts

    Aesculap ® Full HD CMOS Camera System 10. Accessories/Spare parts Camera control unit PV470 Mains supply 100–240 V~, 0.63–0.35 A, 50/60 Hz Art. no. Designation Power consumption max. 75 VA PV470 Camera control unit Protection class (acc. to PV471 Camera head with 90° endoscopic lens and camera IEC/DIN EN 60601-1) cable Device fuse...
  • Seite 23: Ambient Conditions

    European Union, disposal is taken care of by the manufac- turer as a free-of-charge service. Detailed information concerning the disposal of the product is avail- able through your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical Service. 13. Distributor in the US/Contact in Can-...
  • Seite 24: Symbole An Produkt Und Verpackung

    Aesculap ® Full HD CMOS Kamerasystem Legende Full HD CMOS Kamerasystem Aesculap® Symbole an Produkt und Verpackung 1 AUS-Schalter Achtung, allgemeines Warnzeichen 2 EIN-Schalter Achtung, Begleitdokumente beachten 3 LED-Anzeige Ein/Aus 4 Taste Weißabgleich Bedeutung abhängig von der jeweils geltenden 5 Kamerabuchse Norm: 6 Netzanschluss 2nd-Edition IEC 60601-1: Achtung, Begleitpapiere...
  • Seite 25: Geltungsbereich

    Vor der Verwendung des Produkts an der Pro- WARNUNG dukt-Schulung teilnehmen. Vorbereiten Wenden Sie sich an die nationale B. Braun/ Arbeiten mit der Kamerakontrolleinheit Full HD PV470 und Aesculap-Vertretung, um Informationen bezüg- dem Kamerakopf PV471/PV472/PV473 lich der Schulung zu erhalten.
  • Seite 26: Gerätebeschreibung

    Aesculap ® Full HD CMOS Kamerasystem Produkt nur mit originalen Herstellerteilen betreiben: Systemkabel, Verwendungszweck Videokabel und Netzkabel. Das Full HD CMOS Kamerasystem PV470/PV471/PV472/PV473 wird in der Das Full HD CMOS Kamerasystem ist für tägliche bis wöchentliche medizinischen Endoskopie in Verbindung mit einem Endoskop, einer Licht- Anwendung vorgesehen.
  • Seite 27 Anschlüsse auf der Rückseite der Kamerakontrolleinheit Bedienelemente am Kamerakopf mit Endokoppler Anschluss Beschreibung Anschluss Beschreibung RS232-Buchse 15 Für zukünftige Anwendungen Sicherung 16 Sicherung gegen unbeabsichtigtes Öffnen des Endoobjektivs USB-Buchse für Servicezwecke 14 Wird nur vom Hersteller für Ser- vicezwecke verwendet Verriegelung 17 Gefederte Verriegelung für das Endoskop-Okular...
  • Seite 28: Vorbereiten Und Aufstellen

    Aesculap ® Full HD CMOS Kamerasystem Vorbereiten und Aufstellen Vorbereiten Wenn die folgenden Vorschriften nicht beachtet werden, übernimmt Wenn die folgenden Vorschriften nicht beachtet werden, übernimmt Aesculap insoweit keinerlei Verantwortung. Aesculap insoweit keinerlei Verantwortung. Explosionsgefahr durch falsches Aufstellen! Erstinbetriebnahme Sicherstellen, dass die Verbindung des Netzste- GEFAHR ckers mit der Stromversorgung außerhalb Verletzungsgefahr und/oder Fehlfunktion des Pro-...
  • Seite 29: Arbeiten Mit Der Kamerakontrolleinheit Full Hd Pv470 Und Dem Kamerakopf Pv471/Pv472/Pv473

    Konfiguration und muss sicherstellen, dass die Grundnorm IEC/DIN Typenschild des Geräts angegeben ist. EN 60601-1 oder entsprechende nationale Normen erfüllt werden. Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren B. Braun/Aesculap-Partner oder den Aesculap Technischen Service, Adresse siehe Technischer Service. Videokabel anschließen...
  • Seite 30: Funktionsprüfung

    Aesculap ® Full HD CMOS Kamerasystem Kommunikations-Schnittstellen-Verbindung (optionales Zubehör) Kamerakopf mit Endoobjektiv und Kamerakabel Mit der Kommunikations-Schnittstellen-Verbindung kann die LED-Licht- Hinweis quelle OP940 über das FULL HD CMOS Kamerasystem angeschaltet und in Das Endoobjektiv ist mit dem Kamerakopf fest verbunden und kann deshalb den Standby-Modus geschaltet werden, siehe Anschlussdiagramme 1, 2 nicht entfernt werden! oder 3.
  • Seite 31: Bedienung

    Bedienung Pendelfunktion (nur PV471) Dieser Kamerakopf ist selbstausrichtend. Das Bild bleibt stets aufrecht, da Verletzungsgefahr und/oder Fehlfunktion! der Kamerakopf durch die Schwerkraft senkrecht zur Endoskopachse aus- gerichtet bleibt. Vor jedem Gebrauch Funktionsprüfung durch- WARNUNG führen. Um die Drehbarkeit um die Endoskopachse zu blockieren: Pendelarre- tierungshebel 27 betätigen.
  • Seite 32 Aesculap ® Full HD CMOS Kamerasystem Aufruf des Menüs Übersicht des Menüs "Profil" Die Kamera verfügt über ein Menü, das als Text auf dem Bildschirm („On Profil Screen Display“ oder OSD) erscheint. Durch einen langen Tastendruck (>1 s) auf Taste A 20 (Oben) am Kamerakopf erscheint das Menü am Bild- Laparoskopie Für diese Anwendung optimierte Einstel- schirm.
  • Seite 33 Übersicht des Menüs "System Setup" Übersicht des Menüs "Benutzer-Einstellungen" System Setup Benutzer-Einstellungen Sprache Menüsprache einstellen Ausgangs-Profil Hier kann ein Profil als Basis für die weitere Einstellung ausgewählt werden. Die Aus- Tastenbelegung Führt zu einem Untermenü, in dem die Tas- wahlmöglichkeiten sind: tenbelegung des Kamerakopfs eingestellt Laparoskopie werden kann...
  • Seite 34 Aesculap ® Full HD CMOS Kamerasystem Übersicht des Menüs "Systeminfo" Benutzerdefinierte Kameraeinstellungen vornehmen und speichern Hier können bis zu drei verschiedene Kameraeinstellung nach Benutzer- Systeminfo vorlieben eingestellt und gespeichert werden. Im Hauptmenü kann dann später durch das auswählen von „Benutzer 1“, „Benutzer 2“ oder Softwarestand „Benutzer 3“...
  • Seite 35 Folgende Tabelle zeigt die voreingestellte Tastenbelegung und welche Kombinationen möglich sind: Funktion/Knopf Oben kurz Oben lang Unten kurz Unten lang Links kurz Links lang Rechts kurz Rechts lang Menü (Werksein- stellungen) Weißabgleich (Werksein- stellungen) Lichtquelle an/aus (Werksein- stellungen) Foto (Werksein- stellungen) Video (Werksein-...
  • Seite 36: Validiertes Aufbereitungsverfahren

    Aesculap ® Full HD CMOS Kamerasystem Validiertes Aufbereitungsverfahren Allgemeine Hinweise Angetrocknete bzw. fixierte OP-Rückstände können die Reinigung erschweren bzw. unwirksam machen und zu Korrosion führen. Demzu- Allgemeine Sicherheitshinweise folge sollte ein Zeitraum zwischen Anwendung und Aufbereitung von 6 h nicht überschritten, sollten keine fixierenden Vorreinigungstemperaturen Hinweis >45 °C angewendet und keine fixierenden Desinfektionsmittel (Wirkstoff- Nationale gesetzliche Vorschriften, nationale und internationale Normen...
  • Seite 37: Reinigung/Desinfektion

    Reinigung/Desinfektion Schäden am Produkt durch Ultraschall bzw. unge- eignete Reinigungs-/Desinfektionsmittel und/oder Produktspezifische Sicherheitshinweise zum Aufbereitungsverfahren zu hohe Temperaturen! VORSICHT Kamerakontrolleinheit nur feucht abwischen Stromschlag- und Brandgefahr! (Wischdesinfektion). Vor der Reinigung Netzstecker ziehen. Kamerakontrolleinheit nicht in Flüssigkeit tau- GEFAHR Keine brennbaren und explosiven Reinigungs- chen.
  • Seite 38: Wischdesinfektion Bei Elektrischen Geräten Ohne Sterilisation

    Aesculap ® Full HD CMOS Kamerasystem Wischdesinfektion bei elektrischen Geräten ohne Sterilisation Phase Schritt Konz. Wasser-Qualität Chemie [°C/°F] [min] Wischdesinfektion Meliseptol HBV Tücher 50 % Propan-1-ol Raumtemperatur Phase I Ggf. sichtbare Rückstände mit Einmal-Desinfektionstuch entfernen. Vorgeschriebene Einwirkzeit (mindestens 1 min) einhalten. Optisch sauberes Produkt vollständig mit unbenutztem Einmal-Desin- fektionstuch abwischen.
  • Seite 39: Sterilisation

    Sterilisieren! Um einen zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten, empfiehlt Aesculap mindestens eine Instandhaltung im Jahr. Für entsprechende Serviceleis- Kamerakontrolleinheit keinesfalls sterilisieren. VORSICHT tungen wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, Kamerakontrolleinheit nur mit Oberflächendes- siehe Technischer Service. infektion reinigen. Hinweis Beschädigung von Kamerakopf und Adapter durch...
  • Seite 40: Fehler Erkennen Und Beheben

    Aesculap ® Full HD CMOS Kamerasystem Hinweis Infektionsgefahr durch verschmutzte oder konta- Sollte dies aus dringenden Gründen nicht möglich sein, Produkt soweit wie minierte Produkte! möglich aufbereiten und entsprechend kennzeichnen. Produkt vor dem Versenden gründlich reinigen, WARNUNG desinfizieren und sterilisieren. Sonst Produkt Hinweis soweit wie möglich aufbereiten und entspre- Der Reparaturfachbetrieb kann aus Sicherheitsgründen die Reparatur ver-...
  • Seite 41: Sicherungswechsel

    WARNUNG Rastnase am Sicherungshalter mit einem kleinen Schraubendreher Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Ihre nationale entriegeln. B. Braun/Aesculap-Vertretung. Sicherungshalter herausziehen. Fehlfunktion des Produkts durch Transportbeschä- Beide Sicherungseinsätze wechseln. digung! Sicherungshalter wieder so einsetzen, dass er hörbar einrastet.
  • Seite 42: Zubehör/Ersatzteile

    Aesculap ® Full HD CMOS Kamerasystem 10. Zubehör/Ersatzteile Kamerakontrolleinheit PV470 Netzstromversorgung 100–240 V~, 0,63–0,35 A, 50/60 Hz Art.-Nr. Bezeichnung Leistungsaufnahme max. 75 VA PV470 Kamerakontrolleinheit Schutzklasse (gemäß IEC/ PV471 Kamerakopf mit 90°-Endoobjektiv und Kameraka- DIN EN 60601-1) Gerätesicherung T0,63AL 250 V PV472 Kamerakopf mit Zoom-Endoobjektiv und Kamera- Gewicht...
  • Seite 43: Umgebungsbedingungen

    Ein mit diesem Symbol gekennzeichnetes Produkt ist der getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten zuzuführen. Die Entsorgung wird innerhalb der Europäi- schen Union vom Hersteller kostenfrei durchgeführt. Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Ser- vice.
  • Seite 44 Aesculap ® Système de caméra Full HD CMOS Légende Système de caméra Full HD CMOS Aesculap® Symboles sur le produit et emballage 1 Interrupteur ARRET Attention, symbole général de mise en garde 2 Interrupteur MARCHE Attention, tenir compte des documents d’accompa- 3 DEL témoin Marche/Arrêt gnement 4 Touche de balance des blancs...
  • Seite 45: Domaine D'application

    Préparation Adressez-vous à votre distributeur national Utilisation de l’unité de contrôle de la caméra Full HD PV470 B. Braun/ Aesculap pour toute information rela- et de la tête de caméra PV471/PV472/PV473 tive aux formations. Mise à disposition Vérification du fonctionnement...
  • Seite 46: Description De L'appareil

    Aesculap ® Système de caméra Full HD CMOS N’utiliser le produit qu’avec les pièces d’origine du fabricant: câble sys- Champ d’application tème, câble vidéo et câble secteur. Le système de caméra Full HD CMOS PV470/PV471/PV472/PV473 s’utilise Le système de caméra Full HD CMOS est prévu pour une utilisation en endoscopie médicale en liaison avec un endoscope, une source lumi- quotidienne à...
  • Seite 47 Branchements au dos de l’unité de contrôle de la caméra Eléments de commande sur la tête de caméra avec endo-coupleur Branchement Description Branchement Description Prise RS232 15 Pour applications futures Protection 16 Protection contre l’ouverture invo- lontaire de l’endo-objectif Prise USB réservée à la Utilisée uniquement par le fabri- maintenance 14 cant pour les besoins de la mainte-...
  • Seite 48: Préparation Et Installation

    Aesculap ® Système de caméra Full HD CMOS Préparation et installation Préparation Aesculap n’assume aucune responsabilité lorsque les obligations suivantes Aesculap n’assume aucune responsabilité lorsque les obligations suivantes ne sont pas respectées. ne sont pas respectées. Danger d’explosion en cas de mise en place incor- Première mise en service recte! Veiller à...
  • Seite 49: Utilisation De L'unité De Contrôle De La Caméra Full Hd Pv470

    CEI/DIN EN 60601-1-1 ou les normes nationales correspondantes sont respectées. Pour toutes questions, adressez-vous à votre partenaire B. Braun/ Aesculap ou au Service Technique Aesculap, Adresse voir Service Tech- nique. Connexion du câble vidéo Connecter le câble vidéo conformément aux illustrations, voir Première...
  • Seite 50: Vérification Du Fonctionnement

    Aesculap ® Système de caméra Full HD CMOS Connexion de l’interface de communication (accessoire en option) Tête de caméra avec endo-objectif et câble de caméra La connexion de l’interface de communication permet d’allumer et de Remarque mettre en veille la source lumineuse DEL OP940 par le biais du système de L’endo-objectif est solidaire de la tête de caméra et ne peut donc pas en caméra Full HD CMOS, voir les schémas de raccordement 1, 2 ou 3.
  • Seite 51: Manipulation

    Manipulation Fonction pendulaire (seulement PV471) Cette tête de caméra s’oriente d’elle-même. L’image reste toujours droite Risque de blessure et/ou de dysfonctionnement! étant donné que la tête de caméra reste alignée verticalement par rapport à l’axe de l’endoscope sous l’effet de la pesanteur. Procéder à...
  • Seite 52 Aesculap ® Système de caméra Full HD CMOS Appel du menu Vue d’ensemble du menu "Profil" La caméra dispose d’un menu qui apparaît sous forme de texte superposé Profil à l’image affichée à l’écran ("On Screen Display", OSD). Un appui long (>1 s) sur la touche A 20 (haut) sur la tête de caméra permet d’afficher le Laparoscopie Réglages de la caméra optimisés pour...
  • Seite 53 Vue d’ensemble du menu "Paramétrage du système" Vue d’ensemble du menu "Réglages utilisateur" Paramétrage du système Réglages utilisateur Langue Réglage de la langue du menu Profil de départ Ici, il est possible de sélectionner un profil comme base pour d’autres réglages. Les Agencement des touches Accès à...
  • Seite 54 Aesculap ® Système de caméra Full HD CMOS Vue d’ensemble du menu "Infos système" Etablissement et enregistrement des réglages de la caméra définis par l’utilisateur Infos système Ici, il est possible de paramétrer et d’enregistrer jusqu’à trois réglages dif- férents de la caméra en fonction des préférences de l’utilisateur. Dans le Version logicielle menu principal, il est ensuite possible de rappeler ces réglages en sélec- Tête de caméra...
  • Seite 55 Le tableau suivant indique l’agencement des touches préréglé et les combinaisons possibles: Fonction/bouton Haut court Haut long Bas court Bas long Gauche Gauche long Droite court Droite long court Menu (Réglages d’usine) Balance des blancs (Réglages d’usine) Source lumineuse (Réglages allumée/éteinte d’usine) Photo...
  • Seite 56: Procédé De Traitement Stérile Validé

    Aesculap ® Système de caméra Full HD CMOS Procédé de traitement stérile validé Remarques générales Les résidus opératoires incrustés ou fixés peuvent faire obstacle au net- toyage ou le rendre inefficace et entraîner une corrosion. Un intervalle de Consignes générales de sécurité 6 heures entre utilisation et traitement stérile ne devrait par conséquent pas être dépassé, de même qu’il ne faut pas appliquer de températures de Remarque...
  • Seite 57: Nettoyage/Décontamination

    Nettoyage/décontamination Consignes de sécurité spécifiques du produit pour le procédé de trai- Risque de détérioration du produit par des ultra- tement sons ou avec un produit de nettoyage/désinfection inadéquat et/ou des températures trop élevées! ATTENTION Risque d’électrocution et d’incendie! Procéder uniquement à un essuyage humide de Retirer la prise avant le nettoyage.
  • Seite 58: Désinfection Par Essuyage Sans Stérilisation Pour Les Appareils Électriques

    Aesculap ® Système de caméra Full HD CMOS Désinfection par essuyage sans stérilisation pour les appareils électriques Phase Etape Conc. Qualité de l’eau Chimie [°C/°F] [min] Désinfection par Chiffons Meliseptol HBV propane-1-ol 50 % essuyage Température ambiante Phase I Eliminer si nécessaire les résidus visibles avec une lingette désinfec- Essuyer entièrement le produit visuellement propre avec une lingette tante à...
  • Seite 59: Stérilisation

    Pour les prestations de service correspondantes, Nettoyer l’unité de contrôle de la caméra par adressez-vous à votre représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir désinfection superficielle. Service Technique. Risque d’endommagement de la tête de caméra et Remarque de l’adaptateur par un procédé...
  • Seite 60: Identification Et Élimination Des Pannes

    Aesculap ® Système de caméra Full HD CMOS Remarque Risque d’infection par des produits souillés ou Si cela s’avérait impossible pour des raisons impérieuses, traiter le produit contaminés! autant que faire se peut et le marquer en conséquence. Nettoyer, désinfecter et stériliser soigneuse- AVERTISSEMENT ment le produit avant de l’expédier.
  • Seite 61: Changement Des Fusibles

    Déverrouiller la pièce à encoche du porte-fusibles avec un petit tour- Pour le service et la réparation, veuillez vous adresser à votre distribu- nevis. teur national B. Braun/Aesculap. Retirer le porte-fusibles. Risque de dysfonctionnement du produit en cas de Changer les deux cartouches fusibles.
  • Seite 62: Accessoires/Pièces De Rechange

    Aesculap ® Système de caméra Full HD CMOS 10. Accessoires/pièces de rechange Unité de contrôle de la caméra PV470 Alimentation sur secteur 100–240 V~, 0,63–0,35 A, 50/60 Hz Art. n° Désignation Puissance absorbée maxi. 75 VA PV470 Unité de contrôle de la caméra Classe de protection (sui- PV471 Tête de caméra avec endo-objectif à...
  • Seite 63: Conditions Ambiantes

    électriques et élec- troniques. La récupération est assurée gratuitement par le fabricant au sein de l'Union européenne. Pour toute question portant sur l’évacuation du produit, veuillez vous adresser à votre représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir Ser- vice Technique.
  • Seite 64 Aesculap ® Sistema de cámara CMOS Full HD Leyenda Sistema de cámara CMOS Full HD Aesculap® Símbolos en el producto y envase 1 Interruptor DESCONECTADO Atención, señal de advertencia general 2 Interruptor CONECTADO Atención, observar la documentación adjunta 3 Indicador LED encendido/apagado 4 Tecla Ajuste de blancos El significado depende de la norma vigente: 5 Conexión para cámara...
  • Seite 65: Campo De Aplicación

    Preparación Solicite información sobre dicho curso al repre- Funcionamiento de la unidad de control de la cámara PV470 sentante de B. Braun/ Aesculap de su país. Full HD y del cabezal de la cámara PV471/PV472/PV473 Puesta a punto Fallos de funcionamiento asociados a la resonancia Comprobación del funcionamiento...
  • Seite 66: Descripción Del Aparato

    Aesculap ® Sistema de cámara CMOS Full HD Utilizar el producto sólo con las piezas originales del fabricante: Cable Finalidad de uso de sistema, cable de vídeo y cable de red. El sistema de cámara CMOS Full HD PV470/PV471/PV472/PV473 se utiliza El sistema de cámara CMOS Full HD está...
  • Seite 67 Elementos de mando en la parte posterior de la unidad de control de Elementos de control del cabezal de cámara con acoplador de endos- la cámara copio Pieza de conexión Descripción Pieza de conexión Descripción Conexión RS232 15 Para usos futuros Fusible 16 Seguro contra apertura no deseada del acoplador de endos-...
  • Seite 68: Preparación E Instalación

    Aesculap ® Sistema de cámara CMOS Full HD Preparación e instalación Preparación Si no se observan las siguientes normas, Aesculap declina cualquier res- Si no se observan las siguientes normas, Aesculap declina cualquier res- ponsabilidad. ponsabilidad. La instalación incorrecta puede conllevar el riesgo Primera puesta en servicio de explosiones.
  • Seite 69: Puesta A Punto

    IEC/DIN EN 60601-1 o de las normas nacionales correspon- dientes. En caso de duda, consulte a la persona de contacto correspondiente de B. Braun/Aesculap o al Servicio de Atención al Cliente de Aesculap, dirección ver Servicio de Asistencia Técnica. Conectar el cable de vídeo Conectar el cable de vídeo como se indica en las figuras, ver Primera...
  • Seite 70: Comprobación Del Funcionamiento

    Aesculap ® Sistema de cámara CMOS Full HD Conexión de interfaz de comunicación (accesorio opcional) Cabezal de cámara con endoobjetivo y cable de cámara Con la conexión de interfaz de comunicación puede encenderse y ponerse Nota en modo standby la fuente de luz LED OP940 por medio del sistema de El endoobjetivo está...
  • Seite 71: Manejo Del Producto

    Manejo del producto Función pendular (sólo PV471) Este cabezal de cámara es autoregulable. La imagen permanece derecha Peligro de lesiones y/o fallos de funcionamiento. en todo momento porque el cabezal de la cámara se mantiene en vertical en relación al eje del endoscopio por acción de la gravedad. Comprobar el funcionamiento antes de cada ADVERTENCIA uso.
  • Seite 72 Aesculap ® Sistema de cámara CMOS Full HD Abrir el menú Vista general del menú "Perfil" La cámara dispone de un menú que aparece como texto sobre la pantalla Perfil („On Screen Display“ u OSD). Al pulsar la tecla A 20 (arriba) del cabezal de la cámara durante >1 s, aparece el menú...
  • Seite 73 Vista general del menú "Configuración de sistema" Vista general del menú "Ajustes de usuario" Configuración de sistema Ajustes de usuario Idioma Ajuste del idioma del menú Perfil de salida Aquí, puede seleccionarse un perfil que sirva de base para el resto de ajustes. Las Configuración de teclas Lleva a un submenú...
  • Seite 74 Aesculap ® Sistema de cámara CMOS Full HD Vista general del menú "Información de sistema" Cómo aceptar y guardar los ajustes de cámara definidos por el usuario Aquí, pueden ajustarse y guardarse hasta tres ajustes de cámara distintos Información de sistema según las preferencias del usuario.
  • Seite 75 La siguiente tabla muestra la configuración de teclas de fábrica y las combinaciones posibles: Función/botón Superior Superior Breve infe- Prolongado izquierda izquierda Derecha Derecha corto largo rior inferior corto largo corto largo Menú (ajustes de fábrica) Ajuste de blancos (ajustes de fábrica) Fuente de luz (ajustes de...
  • Seite 76: Proceso Homologado Del Tratamiento De Instrumental Quirúrgico

    Aesculap ® Sistema de cámara CMOS Full HD Proceso homologado del tratamiento Indicaciones generales de instrumental quirúrgico Los residuos resecos o incrustados de intervenciones quirúrgicas pueden dificultar la limpieza o hacerla ineficaz, provocando daños por corrosión. Por esa razón, no deberían transcurrir más de 6 horas entre el uso y la lim- pieza de los mismos, ni deberían emplearse temperaturas de prelavado Advertencias de seguridad generales superiores a 45 °C, ni usarse desinfectantes con fijador (con principios...
  • Seite 77 Limpieza/Desinfección Advertencias específicas de seguridad a la hora de realizar el proceso Pueden producirse daños en el producto debido al de tratamiento uso de ultrasonido y/o desinfectantes/agentes de limpieza no adecuados y/o a temperaturas dema- ATENCIÓN Riesgo de descargas eléctricas e incendios. siado elevadas.
  • Seite 78: Desinfección Con Paño De Aparatos Eléctricos Sin Esterilización

    Aesculap ® Sistema de cámara CMOS Full HD Desinfección con paño de aparatos eléctricos sin esterilización Fase Paso Conc. Calidad del agua Sust. químicas [°C/°F] [min] Desinfección con paño Meliseptol toallitas anti VHB con propan-1-ol al 50 % Temperatura ambiente Fase I Eliminar los posibles restos visibles con un paño desinfectante de un Después, limpiar todo el producto otra vez con un paño desinfectante...
  • Seite 79: Control, Mantenimiento E Inspección

    Si el producto necesita alguna repara- control de la cámara. ción debe dirigirse al representante de B. Braun/Aesculap de su país, ver Limpiar la unidad de control de la cámara úni- Servicio de Asistencia Técnica.
  • Seite 80: Identificación Y Subsanación De Fallos

    Aesculap ® Sistema de cámara CMOS Full HD Nota Riesgo de infecciones si se utilizan productos sucios Si no fuese posible por razones de peso, preparar el producto en la medida o contaminados. de lo posible y marcarlo como corresponda. Limpiar a fondo, desinfectar y esterilizar el pro- ADVERTENCIA ducto antes de enviarlo.
  • Seite 81: Cambio De Fusibles

    ADVERTENCIA Desenroscar el saliente de encaje del portafusibles con un destornilla- Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacio- dor pequeño. nal de B. Braun/Aesculap. Extraer el portafusibles. Fallos de funcionamiento del producto debido a Cambiar ambos fusibles.
  • Seite 82: Accesorios/Piezas De Recambio

    Aesculap ® Sistema de cámara CMOS Full HD 10. Accesorios/piezas de recambio Sistema de TV PAL (50 Hz), NTSC (60 Hz) para definición estándar N.º art. Descripción Velocidad de obturación 1/50 - 1/10000 segundos (automático) PV470 Unidad de control de la cámara Salidas de vídeo DVI 1080p (x2), HD-SDI (x2), vídeo S PV471...
  • Seite 83: Condiciones Ambientales

    El fabricante asumirá sin coste alguno la eliminación del producto en los países de la Unión Europea. Si desea hacer una consulta sobre la eliminación del producto, diríjase al representante de B. Braun/Aesculap de su país, ver Servicio de Asis- tencia Técnica.
  • Seite 84 Aesculap ® Sistema videocamera Full HD CMOS Legenda Sistema videocamera Full HD CMOS Aesculap® Simboli del prodotto e imballo 1 Interruttore OFF Attenzione, simbolo di avvertimento generale 2 Interruttore ON Attenzione, rispettare i documenti allegati 3 Indicatore LED On/Off 4 Tasto bilanciamento del bianco Significato in base alla norma applicabile: 5 Presa videocamera 2nd-Edition IEC 60601-1: Attenzione, rispettare la...
  • Seite 85: Ambito Di Validità

    Preparazione Per informazioni relative al corso di formazione rivolgersi alla rappresentanza nazionale Operatività con l'unità di controllo della videocamera Full HD B. Braun/ Aesculap. PV470 e con la testa videocamera PV471/PV472/PV473 Approntamento Malfunzionamento in relazione a risonanza magne- Controllo del funzionamento tica! Operatività...
  • Seite 86: Descrizione Dell'apparecchio

    Aesculap ® Sistema videocamera Full HD CMOS Utilizzare il prodotto solo con parti originali del produttore: Cavo di Destinazione d'uso sistema, cavo video e cavo di rete. Il sistema videocamera Full HD CMOS PV470/PV471/PV472/PV473 è uti- Il sistema videocamera Full HD CMOS è destinato ad essere utilizzato lizzato in endoscopia medica in combinazione con un endoscopio, una da un giorno a una settimana.
  • Seite 87 Collegamenti sul retro dell’unità di controllo della videocamera Elementi di comando nella testa videocamera con endoaccoppiatore Attacco Descrizione Attacco Descrizione Presa RS232 15 Per applicazioni successive Fusibile 16 Fusibile di protezione contro l'apertura accidentale dell'endob- Presa USB per assistenza 14 Viene utilizzato solo dal produt- biettivo tore per operazioni di assistenza...
  • Seite 88: Preparazione Ed Installazione

    Aesculap ® Sistema videocamera Full HD CMOS Preparazione ed installazione Prima messa in servizio Il mancato rispetto delle seguenti disposizioni fa sì che Aesculap non si Pericolo di lesioni e/o malfunzionamenti del pro- assuma alcuna garanzia in merito. dotto da errati comandi del sistema elettromedi- cale! Installazioni errate comportano rischi di esplosioni! AVVERTENZA...
  • Seite 89 La tensione di rete deve coincidere con quella indicata dalla targhetta di CEI/DIN EN 60601-1 o della corrispondente normativa nazionale. omologazione dell’apparecchio. Per eventuali domande rivolgersi al partner B. Braun/Aesculap o all’Assistenza Tecnica Aesculap, indirizzo vedere Assistenza tecnica. Collegare il cavo video Collegare il cavo video come illustrato nelle figure, vedere Prima messa in servizio.
  • Seite 90: Controllo Del Funzionamento

    Aesculap ® Sistema videocamera Full HD CMOS Collegamento interfaccia di comunicazione (accessorio opzionale) Testa videocamera con endobbiettivo e cavo videocamera Con il collegamento interfaccia di comunicazione la fonte luminosa LED Nota OP940 può essere attivata tramite il sistema videocamera FULL HD CMOS L'endobbiettivo è...
  • Seite 91 Operatività Funzione di oscillazione (solo PV471) Questa testa videocamera si orienta automaticamente. L'immagine Pericolo di lesioni e/o malfunzionamenti! rimane sempre verticale, in quanto la testa videocamera rimane orientata verticalmente rispetto all'asse dell'endoscopio grazie alla forza di gravità. Prima di ogni utilizzo eseguire un controllo del AVVERTENZA funzionamento.
  • Seite 92 Aesculap ® Sistema videocamera Full HD CMOS Selezione menu Informazioni generali sul menu "Profilo" La videocamera dispone di un menu, visualizzato come testo sullo schermo Profilo („On Screen Display“ oppure OSD). Premendo a lungo (>1 s) il tasto A 20 (Sopra) della testa videocamera, il menu appare sullo schermo.
  • Seite 93 Informazioni generali sul menu "Setup sistema" Informazioni generali sul menu "Regolazioni utilizzatore" Setup del sistema Regolazione utilizzatore Lingua Impostazione lingua del menu Profilo di uscita Il profilo può essere selezionato come base per un'ulteriore regolazione. Le opzioni di Assegnazione di funzioni Porta ad un sottomenu, in cui può...
  • Seite 94 Aesculap ® Sistema videocamera Full HD CMOS Informazioni generali sul menu "Informazioni sul sistema" Eseguire e salvare le impostazioni videocamera definite dall'utilizza- tore Informazioni sul sistema Possono essere impostate e salvate fino a tre diverse impostazioni video- camera definite dall'utilizzatore. Nel menu principale queste impostazioni Versione software possono essere successivamente richiamate selezionando „Utilizzatore 1“, Testa videocamera...
  • Seite 95 La seguente tabella mostra l'assegnazione funzioni ai tasti preimpostata e le possibili combinazioni: Funzione/Tasto Alto corto Alto lungo Basso corto Basso lungo Sinistra Sinistra Destra corto Destra lungo breve lungo Menu (Imposta- zioni di fab- brica) Bilanciamento del (Imposta- bianco zioni di fab- brica) Fonte di luce on/off...
  • Seite 96: Procedimento Di Preparazione Sterile Validato

    Aesculap ® Sistema videocamera Full HD CMOS Procedimento di preparazione sterile Avvertenze generali validato Eventuali residui operatori essiccati o fissati possono rendere più difficile o inefficace la pulizia e causare corrosione. Pertanto tra l’uso e la prepa- razione non si deve superare un periodo di 6 ore, per la pulizia preliminare non si devono usare temperature fissanti >45 °C e non si devono impie- Avvertenze generali di sicurezza gare disinfettanti fissanti (principi attivi di base: aldeidi, alcool).
  • Seite 97 Pulizia/Disinfezione Avvertenze di sicurezza specifiche per il prodotto per il procedimento Danni al prodotto causati da ultrasuoni o deter- di preparazione genti/disinfettanti non idonei e/o temperature troppo elevate! ATTENZIONE Pericolo di scosse elettriche ed incendi! Strofinare l’unità di controllo della videocamera Prima della pulizia staccare la spina dalla presa solo con un telo inumidito (disinfezione per di rete.
  • Seite 98: Disinfezione Per Strofinamento Degli Apparecchi Elettrici Senza Sterilizzazione

    Aesculap ® Sistema videocamera Full HD CMOS Disinfezione per strofinamento degli apparecchi elettrici senza sterilizzazione Fase Punto Conc. Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqua Disinfezione per strofi- Salviettine Meliseptol HBV al 50 % di propan-1-olo namento Temperatura ambiente Fase I Rimuovere gli eventuali residui visibili mediante una salviettina disin- Strofinare completamente il prodotto otticamente pulito con una sal- fettante monouso.
  • Seite 99: Controllo, Manutenzione E Verifica

    Pulire l’unità di controllo della videocamera sol- manutenzione almeno una volta all’anno. Per i corrispondenti interventi di tanto disinfettandone le superfici. assistenza rivolgersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap, vedere Assistenza tecnica. Danni alla testa videocamera ed all’adattatore a causa di procedimenti di sterilizzazione inadeguati!
  • Seite 100: Identificazione Ed Eliminazione Dei Guasti

    Aesculap ® Sistema videocamera Full HD CMOS Nota Pericolo di infezione a causa di prodotti sporchi o Se non fosse possibile per motivi urgenti, sottoporre il prodotto a prepara- contaminati! zione sterile il più possibile e contrassegnarlo adeguatamente. Prima della spedizione pulire accuratamente, AVVERTENZA disinfettare e sterilizzare il prodotto.
  • Seite 101: Sostituzione Dei Fusibili

    Sbloccare il nasetto del portafusibili con un cacciavitino. Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rap- Estrarre il portafusibile. presentanza nazionale B. Braun/Aesculap. Sostituire entrambi gli inserti fusibili. Malfunzionamento del prodotto a causa di danneg- Reinserire il portafusibile in modo che scatti percettibilmente in posi- giamenti durante il trasporto! zione.
  • Seite 102: Specifiche Tecniche

    Aesculap ® Sistema videocamera Full HD CMOS 10. Accessori/Ricambi Unità di controllo della videocamera PV470 Alimentazione di rete 100–240 V~, 0,63–0,35 A, 50/60 Hz Cod. art. Descrizione Potenza assorbita max. 75 VA PV470 Unità di controllo della videocamera Classe di protezione (a norma CEI/DIN EN 60601-1) PV471 Testa videocamera con endobbiettivo 90°...
  • Seite 103: Condizioni Ambientali

    I prodotti contrassegnati con questo simbolo devono essere avviati alla raccolta differenziata degli apparecchi elettrici ed elettronici. All’interno dell’Unione Europea lo smaltimento è eseguito gratuitamente dal produttore. Per eventuali chiarimenti relativi allo smaltimento del prodotto rivol- gersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap, vedere Assi- stenza tecnica.
  • Seite 104 Aesculap ® Sistema de Câmara Full HD CMOS Legenda Sistema de Câmara Full HD CMOS Aesculap® Símbolos existentes no produto e embalagem 1 Botão para desligar Atenção, símbolo de aviso geral 2 Botão para ligar Atenção, consultar os documentos em anexo 3 Indicador luminoso LED Ligar/Desligar 4 Tecla de equilíbrio de brancos Significado consoante a norma aplicável:...
  • Seite 105: Campo De Aplicação

    Antes de utilizar o produto, participar num curso ATENÇÃO de formação sobre o mesmo. Preparação Contacte a representação nacional da B. Braun/ Trabalhar com a unidade de controlo da câmara Full HD Aesculap, para obter informações sobre a for- PV470 e a cabeça da câmara PV471/PV472/PV473 mação.
  • Seite 106: Descrição Do Aparelho

    Aesculap ® Sistema de Câmara Full HD CMOS Utilizar o produto apenas com as peças originais do fabricante: cabo Aplicação do sistema, cabo de vídeo e cabo de rede. O sistema de câmara Full HD CMOS PV470/PV471/PV472/PV473 é usado O sistema de câmara Full HD CMOS destina-se quer a utilização diária em endoscopia em associação com um endoscópio, uma fonte de luz e um quer a semanal.
  • Seite 107 Ligações no verso da unidade de controlo da câmara Elementos de comando na cabeça da câmara com acoplador endoscó- pico Conexão Descrição Conexão Descrição Tomada RS232 15 Para utilizações futuras Protecção 16 Protecção contra abertura inad- Entrada USB para fins de assistên- É...
  • Seite 108: Preparação E Instalação

    Aesculap ® Sistema de Câmara Full HD CMOS Preparação e instalação Preparação A Aesculap não assume quaisquer responsabilidades no caso da não obser- A Aesculap não assume quaisquer responsabilidades no caso da não obser- vância das seguintes instruções. vância das seguintes instruções. Perigo de explosão devido a instalação incorrecta! Primeira colocação em funcionamento Certificar-se de que a ligação da ficha de rede à...
  • Seite 109 Se tiver quaisquer questões acerca do produto, dirija-se ao represen- tante local da B. Braun/Aesculap ou à Assistência Técnica da Aesculap para saber o endereço ver Serviço de assistência técnica. Ligar o cabo de vídeo Ligar o cabo de vídeo conforme mostrado nas figuras, ver Primeira coloca-...
  • Seite 110: Teste De Funcionamento

    Aesculap ® Sistema de Câmara Full HD CMOS Ligação da interface de comunicação (acessório opcional) Cabeça de câmara com objectiva endoscópica e cabo de câmara Com a ligação da interface de comunicação, a fonte de luz LED OP940 Nota pode ser ligada pelo sistema de câmara FULL HD CMOS e colocada em A objectiva endoscópica está...
  • Seite 111 Utilização Função basculante (apenas PV471) Esta cabeça da câmara possui orientação automática. A imagem perma- Perigo de ferimentos e/ou avarias de funciona- nece sempre na vertical, uma vez que a cabeça da câmara permanece ali- mento! nhada na vertical por gravidade em relação ao eixo do endoscópio. ATENÇÃO Antes de cada utilização, realizar um teste de Para bloquear a possibilidade de rotação à...
  • Seite 112 Aesculap ® Sistema de Câmara Full HD CMOS Abrir o menu Vista geral do menu "Perfil" A câmara dispõe de um menu, o qual aparece como texto no ecrã ("On Perfil Screen Display“ ou OSD). Ao premir prolongadamente (>1 seg.) a tecla A 20 (topo) na cabeça da câmara, aparece o menu no ecrã.
  • Seite 113 Vista geral do menu "System Setup" Vista geral do menu "Definições de utilizador" System Setup Definições de utilizador Idioma Definir idioma do menu Perfil de saída Aqui, é possível seleccionar um perfil como base para as restantes definições. As possi- Disposição das teclas Conduz a um submenu, no qual é...
  • Seite 114 Aesculap ® Sistema de Câmara Full HD CMOS Vista geral do menu "Informação do sistema" Realizar e guardar as configurações da câmara definidas pelo utiliza- Informação do sistema Podem ser definidas e guardadas até três configurações da câmara dife- rentes, de acordo com as preferências do utilizador. No menu principal, Versão do software pode-se voltar a aceder posteriormente a esta configuração seleccionando Cabeça da câmara...
  • Seite 115 A seguinte tabela mostra a disposição das teclas pré-configuradas e quais as combinações possíveis: Função/botão Curto no Longo no Inferior Inferior Curto à Longo à Curto à Longo à topo topo curto longo esquerda esquerda direita direita Menu (Configu- rações origi- nais) Equilíbrio de bran- (Configu-...
  • Seite 116: Método De Reprocessamento Validado

    Aesculap ® Sistema de Câmara Full HD CMOS Método de reprocessamento validado Indicações gerais As incrustações ou resíduos resultantes da intervenção cirúrgica podem dificultar a limpeza ou torná-la pouco eficiente, promovendo a corrosão. Instruções gerais de segurança Por conseguinte, não se deve exceder um intervalo de tempo de 6 h entre a aplicação e a preparação, nem se devem utilizar temperaturas de pré- Nota limpeza >45 °C, ou desinfectantes que fixem as incrustações (base da...
  • Seite 117 Limpeza/desinfecção Instruções de segurança específicas dos produtos para o método de Danos no produto devido a ultra-sons ou utilização reprocessamento de produtos de limpeza/desinfecção inadequados e/ ou a temperaturas demasiado elevadas! CUIDADO Perigo de choque eléctrico e de incêndio! Limpar a unidade de controlo da câmara apenas Retirar o conector de rede antes de proceder à...
  • Seite 118 Aesculap ® Sistema de Câmara Full HD CMOS Desinfecção químico-mecânica de aparelhos eléctricos sem esterilização Fase Passo Conc. Qualidade da Características químicas [°C/°F] [min] água Desinfecção químico- Toalhetes Meliseptol HBV 50 % de propan-1-ol mecânica Temperatura ambiente Fase I Se necessário, remover resíduos visíveis com um pano de desinfecção Quando o produto estiver visivelmente limpo, esfregar completamente descartável.
  • Seite 119: Controlo, Manutenção E Verificação

    Para a respectiva assistência Limpar a unidade de controlo da câmara apenas técnica confie essa tarefa à representação nacional da B. Braun/Aesculap, com um desinfectante próprio para superfícies. ver Serviço de assistência técnica.
  • Seite 120: Detecção E Resolução De Erros

    Aesculap ® Sistema de Câmara Full HD CMOS Nota Risco de infecção devido a produtos sujos ou con- Se tal não se revelar possível por motivos de urgência, reprocessar o pro- taminados! duto e efectuar a marcação correspondente. Limpar bem, desinfectar e esterilizar o produto ATENÇÃO antes do envio.
  • Seite 121: Substituição Do Fusível

    Destravar a lingueta de engate no suporte de segurança com uma Para trabalhos de manutenção e reparação, contacte o seu represen- pequena chave de parafusos. tante local da B. Braun/Aesculap. Retirar o porta-fusíveis. Funcionamento incorrecto do produto devido a Substituir os dois cartuchos fusíveis.
  • Seite 122: Acessórios/Peças Sobressalentes

    Aesculap ® Sistema de Câmara Full HD CMOS 10. Acessórios/Peças sobressalentes Unidade de controlo da câmara PV470 Fonte de alimentação 100–240 V~, 0,63–0,35 A, 50/60 Hz Art. n.º Designação Potência absorvida máx. 75 VA PV470 Unidade de controlo da câmara Classe de protecção (segundo IEC/DIN PV471...
  • Seite 123: Condições Ambientais

    Dentro da União Europeia, a elimina- ção é realizada gratuitamente pelo fabricante. Em caso de dúvidas sobre como eliminar o produto, dirija-se ao repre- sentante nacional da B. Braun/Aesculap, ver Serviço de assistência téc- nica.
  • Seite 124 Aesculap ® Full HD CMOS-camera systeem Legenda Full HD CMOS-camera systeem Aesculap® Symbolen op het product en verpakking 1 UIT-schakelaar Let op: algemeen waarschuwingssymbool 2 AAN-schakelaar Let op: volg de bijgesloten documentatie 3 LED display aan/uit 4 Toets voor witbalans Betekenis afhankelijk van de telkens geldende 5 Camerabus norm:...
  • Seite 125: Toepassingsgebied

    Alvorens dit product te gebruiken, dient u de WAARSCHUWING productopleiding te volgen. Voorbereiding Voor informatie over scholing kunt u contact Gebruik van de camerabesturingseenheid Full HD PV470 en opnemen met uw plaatselijke B. Braun/ de camerakop PV471/PV472/PV473 Aesculap-vertegenwoordiger. Opstellen Functionele test Storing in verband met magnetische resonantie!
  • Seite 126: Beschrijving Van Het Apparaat

    Aesculap ® Full HD CMOS-camera systeem Gebruik dit product enkel met originele onderdelen: Systeemkabels, Gebruiksdoel videokabels en netsnoeren. Full HD CMOS-videocamerasysteem PV470/PV471/PV472/PV473 Het Full HD CMOS-camera systeem is bedoeld voor dagelijkse tot wordt in de medische endoscopie gebruikt in combinatie met een endos- wekelijkse toepassing.
  • Seite 127 Aansluitingen op de achterzijde van de camerasturing Bedieningselementen op de camerakop met endokoppeling Aansluiting Beschrijving Aansluiting Beschrijving RS232-aansluiting 15 Voor toekomstig gebruik Zekering 16 Vergrendeling tegen onbedoeld openen van het endo-objectief USB-poort voor servicedoeleinden 14 Wordt uitsluitend door de fabri- kant gebruikt voor servicedoel- Vergrendeling 17 Verende vergrendeling voor...
  • Seite 128: Voorbereiding En Opstelling

    Aesculap ® Full HD CMOS-camera systeem Voorbereiding en opstelling Voorbereiding Wanneer de volgende voorschriften niet worden nageleefd, wijst Aesculap Wanneer de volgende voorschriften niet worden nageleefd, wijst Aesculap elke aansprakelijkheid van de hand. elke aansprakelijkheid van de hand. Ontploffingsgevaar door verkeerde installatie! Eerste inwerkingstelling Zorg ervoor dat het aansluiten van de netstekker met de voeding buiten de explosiegevaarlijke...
  • Seite 129: Gebruik Van De Camerabesturingseenheid Full Hd Pv470 En De Camerakop Pv471/Pv472/Pv473

    IEC/DIN EN 60601-1 of de betreffende nationale normen. Als u nog vragen hebt, kunt u contact opnemen met uw B. Braun/ Aesculap-partner of de Technische Service van Aesculap, adres zie Technische dienst.
  • Seite 130: Functionele Test

    Aesculap ® Full HD CMOS-camera systeem Verbinding met communicatie-interface (optioneel) Camerakop met endo-objectief en camerakabel Met de communicatie-interface aansluiting, kan de LED-lichtbron OP940 Opmerking worden via het FULL HD CMOS-camerasysteem worden ingeschakeld en in Het endo-objectief is vast met de camera verbonden en kan dus niet wor- de standby-modus worden geschakeld, zie aansluitschema's 1, 2 of 3.
  • Seite 131: Gebruik

    Gebruik Pendelfunctie (alleen PV471) Deze camerakop is zelfrichtend. Het beeld blijft steeds rechtop, omdat de Gevaar voor letsel en/of slechte werking! camerakop door de zwaartekracht loodrecht op de as van de endoscoop blijft uitgericht. Voer voor elk gebruik een functionele test uit. WAARSCHUWING Om de draaibaarheid rond de endoscoop-as te blokkeren: zet de pen- delvergrendelingshendel 27 vast.
  • Seite 132 Aesculap ® Full HD CMOS-camera systeem Menu oproepen Overzicht van het menu "Profiel" De camera heeft een menu, dat als tekst op het beeldscherm ("On Screen Profiel Display" of OSD) verschijnt. Door lang (>1 s) op toets A 20 (boven) op de camerakop te drukken, verschijnt het menu op het beeldscherm.
  • Seite 133 Overzicht van het menu "systeem-setup" Overzicht van het menu "Gebruikersinstellingen" Systeem-setup Gebruikersinstellingen Taal De menutaal instellen Uitgangsprofiel Hier kan een profiel worden uitgezocht als basis voor de verdere instellingen. De keu- Sneltoetsen Leidt tot een submenu waarin de sneltoet- zemogelijkheden zijn: sen van de camerakop kunnen worden Laparoscopie ingesteld...
  • Seite 134 Aesculap ® Full HD CMOS-camera systeem Overzicht van het menu "Systeeminfo" Door gebruiker gedefinieerde camera-instellingen maken en opslaan Hier kunnen maximaal drie verschillende camera-instellingen als gebrui- Systeeminfo kersvoorkeur worden ingesteld en opgeslagen. In het hoofdmenu kan deze instelling later door het selecteren van „gebruiker 1“, „gebruiker 2“ of Softwareversie „gebruiker 3“...
  • Seite 135 De volgende tabel toont de vooringestelde indeling van de sneltoetsen en de mogelijke combinaties: Functie/knop Boven kort Boven lang Onder kort Onder lang Links kort Links lang Rechts kort Rechts lang Menu (Fabrieks- instellingen) Witbalans (Fabrieks- instellingen) Lichtbron aan/uit (Fabrieks- instellingen) Foto (Fabrieks-...
  • Seite 136: Gevalideerd Reinigings- En Desinfectieproces

    Aesculap ® Full HD CMOS-camera systeem Gevalideerd reinigings- en desinfectie- Algemene voorschriften proces Vastgekoekte of afgezette operatieresten kunnen de reiniging bemoeilij- ken of ineffectief maken en tot corrosie leiden. Daarom mag de tijdspanne tussen het gebruik en de voorbereiding voor verder gebruik niet langer dan 6 uur zijn en mogen er geen fixerende voorreinigingstemperaturen >45 °C Algemene veiligheidsrichtlijnen noch fixerende desinfectantia (op basis van: aldehyde, alcohol) worden...
  • Seite 137: Reiniging/Desinfectie

    Reiniging/desinfectie Productspecifieke veiligheidsrichtlijnen voor reinigen en steriliseren Beschadiging van het product door ultraoonreini- ging of door gebruik van ongeschikte reinigings-/ Gevaar voor elektrische schok en brand! desinfectiemiddelen en/of te hoge temperaturen! VOORZICHTIG De netstekker voor het reinigen uit het stopcon- Veeg de camerabesturingseenheid alleen met tact verwijderen.
  • Seite 138: Wisdesinfectie Van Elektrische Apparaten Zonder Sterilisatie

    Aesculap ® Full HD CMOS-camera systeem Wisdesinfectie van elektrische apparaten zonder sterilisatie Fase Stap Conc. Waterkwaliteit Chemie [°C/°F] [min] Wisdesinfectie Meliseptol HBV doekjes 50 % propaan-1-ol kamertemperatuur Fase I Verwijder zichtbare restanten met een wegwerp-desinfectiedoekje. Respecteer de voorgeschreven inwerkingsduur (minstens 1 min). Wis het optisch schone product volledig met een ongebruikt wegwerp- desinfectiedoekje.
  • Seite 139: Sterilisatie

    Om een betrouwbare werking te garanderen, adviseert Aesculap minimaal geval. een jaarlijkse onderhoudsbeurt. Neem contact op met uw plaatselijke Reinig de camerabesturingseenheid door middel B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger voor service en reparaties, zie van oppervlaktedesinfectie. Technische dienst. Beschadiging van de camerakop en adapter door Opmerking ongeschikt sterilisatieprocedé!
  • Seite 140: Opsporen En Verhelpen Van Fouten

    Aesculap ® Full HD CMOS-camera systeem Opmerking Infectiegevaar door verontreinigde of besmette Indien dit op basis van dringende overwegingen niet mogelijk is, dient u het producten! product zover mogelijk te reinigen en desinfecteren en overeenkomstig te Vóór verzending moet het product grondig wor- WAARSCHUWING markeren.
  • Seite 141: Vervanging Van Zekeringen

    Geen modificaties aan het product aanbrengen. GEVAAR u de zekeringen vervangt! WAARSCHUWING Ontgrendel de arrêteernok van de zekeringhouder met een kleine Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/Aesculap-vertegen- schroevendraaier. woordiger voor service en reparaties. Trek de zekeringhouder eruit. Storing van het product door transportschade! Vervang beide smeltpatronen.
  • Seite 142: Accessoires/Reserveonderdelen

    Aesculap ® Full HD CMOS-camera systeem 10. Accessoires/Reserveonderdelen Camerabesturingseenheid PV470 Voeding 100–240 V~, 0,63–0,35 A, 50/60 Hz Art.nr. Benaming Vermogensopname max. 75 VA PV470 Camerabesturingseenheid Beschermingsklasse (vol- PV471 Camerakop met 90°-endo-objectief en camer- gens IEC/DIN EN 60601-1) akabel Apparaatbeveiliging T0,63AL 250 V PV472 Camerakop met zoom-endo-objectief en camer- Gewicht...
  • Seite 143: Omgevingsvoorwaarden

    De verwijdering wordt binnen de Europese Unie kosteloos uitgevoerd door de fabrikant. Voor al uw vragen over de verwijdering van het product kunt u terecht bij uw nationale B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger, zie Technische dienst.
  • Seite 144 Aesculap ® Full HD CMOS kamerasystem Legend Full HD CMOS kamerasystem Aesculap® Symboler på produktet och förpackning 1 Strömbrytare-AV OBS! Allmän varningssymbol 2 Strömbrytare-PÅ OBS! Följ anvisningarna i medföljande dokument 3 LED-visning Till/Från 4 Knapp vitbalansering Betydelsen beror på den respektive gällande nor- 5 Kamerahylskontakt men: 6 Nätanslutning...
  • Seite 145: Giltighetsomfattning

    Funktionssätt VARNING Delta i utbildningen om produkten innan den Förberedelse och uppställning används. Förberedelse Kontakta B. Braun/ Aesculap nationella repre- sentation för att få information om utbild- Arbeta med kamerakontrollenheten Full HD PV470 och ningen. kamerahuvudet PV471/PV472/PV473 Iordningställande Felfunktion i samband med magnetresonans! Funktionskontroll Använd inte produkten i en magnetresonans-...
  • Seite 146: Beskrivning Av Enheten

    Aesculap ® Full HD CMOS kamerasystem Använd endast produkten med originaltillverkarens delar: Systemkabel, Användningsändamål videokabel och nätkabel. Full HD CMOS kamerasystemet PV470/PV471/PV472/PV473 används Full HD CMOS kamerasystemet är avsett för daglig till veckovis inom den medicinska endoskopin i kombination med ett endoskop, en ljus- användning.
  • Seite 147 Anslutningar på kamerastyrenhetens baksida Manöverelement på kamerahuvudet med endokopplare Anslutning Beskrivning Anslutning Beskrivning RS232-dosa 15 För framtida användningar Säkring 16 Säkring mot oavsiktlig öppning av endoobjektivet USB-uttag för serviceändamål 14 Används av tillverkaren för servi- ceändamål Låsning 17 Fjädrad låsning för endoskop-oku- laret Fjärkontrolls-anslutning 13 Anslutning för fjärrstyrning av...
  • Seite 148: Förberedelse Och Uppställning

    Aesculap ® Full HD CMOS kamerasystem Förberedelse och uppställning Förberedelse Om följande föreskrifter inte följs tar Aesculap inte på sig något ansvar. Om följande föreskrifter inte följs tar Aesculap inte på sig något ansvar. Explosionsfara på grund av felaktig uppställning! Start första gången Kontrollera att nätstickkontakten ansluts till strömförsörjningen utanför explosionsfarliga...
  • Seite 149: Arbeta Med Kamerakontrollenheten Full Hd Pv470 Och Kamerahuvudet Pv471/Pv472/Pv473

    IEC/DIN EN 60601-1 eller motsvarande nationella standarder uppfylls. Kontakta din B. Braun/Aesculap-återförsäljare eller Aesculaps tekniska service, adress se Teknisk service. Anslut videokabel Anslut videokabeln enligt bilderna, se Start första gången.
  • Seite 150: Funktionskontroll

    Aesculap ® Full HD CMOS kamerasystem Kommunikations-gränssnittsanslutning (tillvalstillbehör) Kamerahuvud med endoobjektiv och kamerakabel kommunikations-gränssnitts-anslutningen LED-ljuskällan Tips OP940 kopplas till via FULL HD CMOS kamerasystem och sättas i standby- Endoobjektivet är fast förbundet med kamerahuvudet och kan därför inte läget. Se anslutningsdiagram 1, 2 eller 3. För att använda denna fjärrstyr- tas bort.
  • Seite 151: Användning

    Användning Pendelfunktion (endast PV471) Detta kamerahuvud är självinjusterande. Bilden förblir alltid upprätt, Risk för personskador och/eller felaktig funktion! eftersom kamerahuvudet på grund av tyngdkraften förblir lodrät mot endoskopaxeln. Gör en funktionskontroll före varje användning. VARNING För att blockera endoskopaxelns vridbarhet: Manövrera pendelarrete- ringsspaken 27.
  • Seite 152 Aesculap ® Full HD CMOS kamerasystem Aktivera menyn Översikt över menyn "Profil" Kameran förfogar över en meny, som visas som text på bildskärmen ("On Profil Screen Display" eller OSD). Genom att trycka länge (>1 sek) på knappen A 20 (uppe) på kamerahuvudet visas menyn på bildskärmen. Laparoskopi Optimerade inställningar av kameran för denna applikation...
  • Seite 153 Översikt över menyn "System Setup" Översikt över menyn "Användar-inställningar" System Setup Användarinställningar Språk Ställa in menyspråk Utgångsprofil Här kan en profil väljas som bas för den fortsatta inställningen. Urvalsmöjlighe- Knappbeläggning Leder till en undermeny i vilken kamerahu- terna är: vudets knappbeläggning kan ställas in Laparoskopi Artroskopi Bildformat...
  • Seite 154 Aesculap ® Full HD CMOS kamerasystem Översikt över menyn "Systeminfo" Utföra användardefinierade kamerainställningar och spara Här kan upp till tre olika kamerainställningar ställas in och sparas enligt Systeminfo användarens önskemål och sparas. Genom att senare i huvudmenyn välja "Användare 1", "Användare 2" eller "Användare 3" kan denna inställning Programversion aktiveras igen.
  • Seite 155 Följande tabell visar den förinställda knappbeläggningen och vilka kombinationer som är möjliga: Funktion/knapp Uppe kort Uppe lång Nere kort Nere lång Vänster kort Vänster lång Höger kort Höger lång Meny (fabriksin- ställningar) Vitbalans (fabriksin- ställningar) Ljuskällor till/från (fabriksin- ställningar) Foto (fabriksin- ställningar) Video...
  • Seite 156: Validerad Beredningsmetod

    Aesculap ® Full HD CMOS kamerasystem Validerad beredningsmetod Allmänna anvisningar Fasttorkade resp. fixerade OP-rester kan försvåra rengöringen resp. göra den verkningslös och leda till korrosion. Det får därför inte gå längre tid Allmänna säkerhetsanvisningar än 6 timmar mellan användningen och rengöringsprocessen, och inga fix- erande förrengöringstemperaturer på...
  • Seite 157: Rengöring/Desinficering

    Rengöring/desinficering Produktspecifika säkerhetsanvisningar för beredningsmetod Risk för skador på produkten genom vid ultraljud resp. olämpliga rengörings-/desinfektionsmedel Risk för elektrisk stöt och brand! och/eller för höga temperaturer! OBSERVERA Dra ur nätkontakten före rengöringen. Kamerakontrollenheten får bara torkas av fuk- FARA Brännbara och explosiva rengörings- och desin- tigt (avtorkningsdesinficering).
  • Seite 158: Avtorkningsdesinficering För Elutrustning Utan Sterilisering

    Aesculap ® Full HD CMOS kamerasystem Avtorkningsdesinficering för elutrustning utan sterilisering Åtgärd Konc. Vattenkvalitet Kemikalier [°C/°F] [min] Avtorkningsdesinfek- Meliseptol HBV-dukar 50 % propan-1-ol tion Rumstemperatur Fas I Avlägsna i förekommande fall synliga rester med en desinfektionsduk Torka av även optiskt rena produkter fullständigt med en oanvänd des- för engångsbruk.
  • Seite 159: Sterilisering

    För att garantera tillförlitlig drift rekommenderar Aesculap underhåll Kamerakontrollenheten får bara rengöras med minst en gång om året. För service kontakta den nationella representanten ytdesinficeringsmedel. för B. Braun/Aesculap, se Teknisk service. Skador på kamerahuvud och adapter vid olämpligt Tips steriliseringsförfarande.
  • Seite 160: Identifiering Och Avhjälpande Av Fel

    Aesculap ® Full HD CMOS kamerasystem Tips Infektionsrisk på grund av smutsiga eller kontami- Om detta av inte skulle vara möjligt av viktiga skäl, bereds produkten i så nerade produkter. hög grad som möjligt och markeras upp. Produkten skall rengöras och steriliseras innan VARNING sändningen.
  • Seite 161: Säkringsbyte

    Öppna låstappen på säkringshållaren med en liten skruvmejsel. För service och reparationer, kontakta den nationella representanten Dra ur säkringshållaren. för B. Braun/Aesculap. Byt båda säkringsinsatserna. Felfunktion hos produkten på grund av transport- Sätt tillbaka säkringshållaren så att det hörs när den hakar i.
  • Seite 162: Tillbehör/Reservdelar

    Aesculap ® Full HD CMOS kamerasystem 10. Tillbehör/reservdelar Kamerastyrenhet PV470 Nätströmförsörjning 100–240 V~, 0,63–0,35 A, 50/60 Hz Art.-nr. Beteckning Ineffekt max. 75 VA PV470 Kamerastyrenhet Skyddsklass (enligt IEC/DIN PV471 Kamerahuvud med 90° endoobjektiv och kamera- EN 60601-1) kabel Apparatsäkring T0,63AL 250 V PV472 Kamerahuvud med zoom-endoobjektiv och kamer- Vikt...
  • Seite 163: Omgivningsvillkor

    En produkt som är märkt med denna symbol skall lämnas till separat insamling av elektrisk och elektronisk utrust- ning. Inom EU utförs omhändertagandet kostnadsfritt av tillverkaren. Vid frågor om omhändertagande av produkten kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap, se Teknisk service.
  • Seite 164 Aesculap ® Камера Full HD CMOS Легенда Камера Full HD CMOS Aesculap® Разблокировано 1 Кнопка "ВЫКЛ." 2 Кнопка "ВКЛ." Заблокировано 3 Светодиодный индикатор "Вкл./Выкл." 4 Кнопка настройки белого Опасное электрическое напряжение 5 Разъем для подключения головки камеры 6 Сетевой разъем 7 Держатель...
  • Seite 165: Сфера Применения

    вильного обращения с изделием! – не сгибать изделие. Перед применением изделия пройти ВНИМАНИЕ – Избегать изгибания, перекручивания, натяжения или сжа- соответствующее обучение обращению с тия. ним. Чтобы получить информацию об изделии, обратитесь в представительство компа- нии B. Braun/ Aesculap в стране прожива- ния.
  • Seite 166: Описание Прибора

    Aesculap ® Камера Full HD CMOS Назначение Использовать изделие только с оригинальными деталями про изводителя: системным кабелем, видеокабелем, сетевым кабе- Камера Full HD CMOS PV470/PV471/PV472/PV473 применяется в лем. медицинской эндоскопии в сочетании с эндоскопом, источником Камера Full HD CMOS предназначена для ежедневной эксплуа- света...
  • Seite 167 Разъемы на обратной стороне блока управления камерой Элементы управления на головке камеры с эндообъективом Разъем Описание Разъем Описание Гнездо RS232 15 Для дополнительного изполь- Фиксатор 16 Фиксатор от случайного отсо- зования единения эндоскопического объектива USB-вход для сервисных Используется только произво- целей...
  • Seite 168: Подготовка И Установка

    Aesculap ® Камера Full HD CMOS Подготовка и установка Подготовка к работе Компания Aesculap снимает с себя всякую ответственность, если Компания Aesculap снимает с себя всякую ответственность, если не выполняются перечисленные ниже предписания. не выполняются перечисленные ниже предписания. Опасность взрыва в случае неправильной Первый...
  • Seite 169: Работа С Блоком Управления Камерой Full Hd Pv470 И Головкой Камеры Pv471/Pv472/Pv473

    Компоновка приборов в вертикальный блок При возникновении вопросов обращайтесь к партнеру компа- Следить за тем, чтобы опорная конструкция (стол, потолочная нии B. Braun/Aesculap или в отдел технического обслуживания подвеска, тележка для оборудования и т.п.) была достаточно Aesculap, адрес см. Сервисное обслуживание.
  • Seite 170: Проверка Функционирования

    Aesculap ® Камера Full HD CMOS Соединение коммуникационных кабелей (опциональные Головка камеры с эндоскопическим объективом и кабелем принадлежности) камеры Указание При помощи соединения коммуникационных кабелей через камеру FULL HD CMOS можно включить светодиодный источник Эндоскопический объектив прочно соединен с головкой камеры, света...
  • Seite 171: Эксплуатация

    Эксплуатация Функция маятника (только PV471) Данная головка камеры является самоцентрирующейся. Изобра- Опасность травмирования и/или сбоев в жение всегда остается вертикальным, так как головка камеры под работе! действием собственного веса постоянно находится перпендику- лярно оси эндоскопа. ВНИМАНИЕ Каждый раз перед применением прове рять...
  • Seite 172 Aesculap ® Камера Full HD CMOS Вызов меню Обзор меню "Профиль" В камере есть меню, которое отображается в виде текста на Профиль экране ("On Screen Display" или OSD). После длительного нажатия (>1 с) на клавишу A 20 (Вверх) на головке камеры на экране появ- Лапароскопия...
  • Seite 173 Обзор меню "Начальная установка системы" Обзор меню "Настройки пользователя" Начальная установка системы Настройки пользователя Язык Установка языка меню Исходный профиль Здесь можно выбрать профиль для выполнения дальнейших настроек. Назначение кнопок Переход в подменю, в котором за Варианты выбора: кнопками на головке камеры могут лапароскопия;...
  • Seite 174 Aesculap ® Камера Full HD CMOS Обзор меню "Системная информация" Установка и сохранение настроек камеры пользователем Здесь можно задать и сохранить до трех различных вариантов Системная информация настроек камеры пользователем. Позже эту настройку можно вызвать в главном меню, выбрав "Пользователь 1", Версия...
  • Seite 175 В следующей таблице представлено предварительно настроенное назначение кнопок и возможные комбинации: Функция/кнопка Вверх, Вверх, дли- Вниз, Вниз, дли- Влево, Влево, дли- Вправо, Вправо, коротко тельно коротко тельно коротко тельно коротко длительно Меню (завод- ские настройки) Настройка белого (завод- ские настройки) Источник...
  • Seite 176: Утвержденный Метод Обработки

    Aesculap ® Камера Full HD CMOS Утвержденный метод обработки Общие указания Засохшие или прилипшие после операции загрязнения могут затруднить очистку или сделать ее неэффективной и вызвать кор- Общие указания по технике безопасности розию. В связи с этим нельзя превышать 6-часовой интервал между...
  • Seite 177 Очистка/дезинфекция Специфические указания по технике безопасности во время Повреждения изделия ультразвуком или в обработки результате применения ненадлежащих чистящих и дезинфицирующих средств и/ ОСТОРОЖНО Опасность удара током и возникновения или вследствие воздействия слишком высо- пожара! кой температуры! Перед проведением очистки вынуть ште ОПАСНОСТЬ...
  • Seite 178: Дезинфекция Протиранием Для Электрических Приборов Без Стерилизации

    Aesculap ® Камера Full HD CMOS Дезинфекция протиранием для электрических приборов без стерилизации Фаза Шаг T [°C/°F] t [мин] Конц. [%] Качество воды Химические материалы Протирание дезин- Кт Салфетки Meliseptol HBV 50 % пропан-1-ол фицирующим рас- твором Кт: Комнатная температура Фаза...
  • Seite 179: Контроль, Технический Уход И Проверка

    рекомендует проводить техническое обслуживание не менее очистка поверхности блока управления одного раза в год. Для проведения соответствующего сервисного камерой. обслуживания обращайтесь в представительство B. Braun/ Aesculap в стране проживания, см. Сервисное обслуживание. Повреждение головки камеры и адаптера при использовании неподходящего метода...
  • Seite 180: Распознавание И Устранение Неисправностей

    Aesculap ® Камера Full HD CMOS Указание Опасность инфицирования загрязненными Если это невозможно ввиду срочности, обработать изделие, изделиями! насколько представляется возможным, и пометить его соот- ВНИМАНИЕ Перед отправкой тщательно очистить ветствующим образом. изделие, провести дезинфекцию и стери- лизацию. В противном случае обработать Указание...
  • Seite 181: Замена Предохранителей

    ного запуска показывает сное обслуживание. "Системную ошибку" в OSD Замена предохранителей Для проведения работ по сервисному обслуживанию и техни ческому уходу обращайтесь в представительство B. Braun/ Aesculap в стране проживания. Опасность для жизни из-за поражения элек- трическим током! Неправильное функционирование изделия...
  • Seite 182: Технические Характеристики

    Aesculap ® Камера Full HD CMOS 10. Принадлежности/запасные части Блок управления камерой PV470 Электроснабжение от 100–240 В~, 0,63–0,35 A, 50/60 Гц Артикул Наименование сети PV470 Блок управления камерой Потребляемая мощ- макс. 75 ВА ность PV471 Головка камеры с эндоскопическим объекти- вом, расположенным...
  • Seite 183: Условия Окружающей Среды

    необходимо направлять в особые пункты сбора электрического и электронного оборудования. На территории Европейского Союза утилизация про- водится бесплатно фирмой-изготовителем. Если у Вас возникнут вопросы касательно утилизации при бора, обращайтесь, пожалуйста, в представительство компа- нии B. Braun/Aesculap в стране проживания, см. Сервисное обслуживание.
  • Seite 184 Aesculap ® Systém kamery CMOS full HD Legenda Systém kamery CMOS full HD Aesculap® Symboly na produktu a na balení 1 Spínač VYP Pozor, všeobecný varovný symbol 2 Spínač ZAP Pozor, respektujte průvodní dokumentaci 3 LED ukazatel ZAP/VYP 4 Tlačítko vyrovnání bílé Význam podle aktuálně...
  • Seite 185: Rozsah Platnosti

    Příprava výrobku. Práce s řídicí jednotkou kamery full HD PV470 a s hlavou V otázce informací o tomto školení se obraťte na kamery PV471/PV472/PV473 národní zastoupení společnosti B. Braun/ Příprava Aesculap. Funkční zkouška Obsluha Chybné fungování v souvislosti s magnetickou rezo- Validovaná...
  • Seite 186: Popis Výrobku

    Aesculap ® Systém kamery CMOS full HD Výrobek provozujte pouze s originálními náhradními díly: systémovým Účel použití kabelem, videokabelem a síťovým kabelem. Systém kamery full HD CMOS PV470/PV471/PV472/PV473 se používá Systém kamery full HD CMOS je určen pro denní až týdenní použití. v lékařské...
  • Seite 187 Ovládací prvky na zadní straně řídící jednotky kamery Ovládací prvky na hlavě kamery s endoskopickým konektorem Konektor Popis Konektor Popis Zásuvka RS232 15 Pro budoucí použití Pojistka 16 Pojistka proti neúmyslnému ote- vření objektivu endoskopu USB zásuvka k servisním Je používána pouze výrobcem k účelům 14 servisním účelům Zablokování...
  • Seite 188: Příprava A Instalace

    Aesculap ® Systém kamery CMOS full HD Příprava a instalace Příprava Pokud nebudou dodrženy následující předpisy, nepřebírá Aesculap žádnou Pokud nebudou dodrženy následující předpisy, nepřebírá Aesculap žádnou zodpovědnost. zodpovědnost. Nebezpečí výbuchu v důsledku nesprávné instalace! První uvedení do provozu Zajistěte, aby se připojení síťové zástrčky k NEBEZPEČI napájecímu zdroji uskutečnilo mimo oblasti s Nebezpečí...
  • Seite 189: Práce S Řídicí Jednotkou Kamery Full Hd Pv470 A S Hlavou Kamery Pv471/Pv472/Pv473

    IEC/DIN EN 60601-1 nebo příslušných národních norem. V případě dotazů se obracejte na svého partnera ve společnosti B. Braun/Aesculap nebo na Technický servis Aesculap, adresa viz Tech- nický servis. Připojení video kabelu Videokabel připojujte podle obrázků, viz První uvedení do provozu.
  • Seite 190: Funkční Zkouška

    Aesculap ® Systém kamery CMOS full HD Přípoj ke komunikačnímu rozhraní (volitelné příslušenství) Hlava kamery s endoobjektivem a kabelem kamery Pomocí přípoje ke komunikačnímu rozhraní lze zapnout světelný zdroj LED Upozornĕní OP940 přes systém kamery FULL HD CMOS a zapnout do pohotovostního Endoobjektiv je napevno spojený...
  • Seite 191: Obsluha

    Obsluha Kyvná funkce (pouze PV471) Tato hlava kamery je samonastavovací. Obraz zůstává vždy přímo nasta- Nebezpečí úrazu a/nebo nesprávné funkce! vený, protože kamera zůstává působením gravitace nastavená kolmo k ose endoskopu. Před každým použitím proveďte funkční kont- VAROVÁNÍ rolu. Postup pro zablokování možnosti otáčení osy endoskopu: Stiskněte páčku aretace kyvu 27.
  • Seite 192 Aesculap ® Systém kamery CMOS full HD Vyvolání nabídky Přehled nabídky "Profil" Kamera je opatřena nabídkou, která se zobrazuje jako text na obrazovce Profil („On Screen Display“ neboli OSD). Po dlouhém stisku (>1 s) tlačítka A 20 (nahoře) na hlavě kamery se zobrazí nabídka na obrazovce. Laparoskopie Optimalizovaná...
  • Seite 193 Přehled nabídky "Nastavení systému" Přehled nabídky "Uživatelská nastavení" Nastavení systému Uživatelská nastavení Jazyk Nastavení jazyka nabídky Výchozí profil Zde lze zvolit profil jako základ pro další nastavení. Možnosti výběru jsou: Přiřazení tlačítek Vede k dílčí nabídce, kde lze nastavit přiřa- Laparoskopie zení...
  • Seite 194 Aesculap ® Systém kamery CMOS full HD Přehled nabídky "Informace o systému" Provedení a uložení uživatelsky definovaných nastavení kamery Zde lze nastavit a uložit až tři různá nastavení kamery podle volby uživa- Informace o systému tele. V hlavní nabídce pa lze později tato nastavení opět vyvolat volbou možnosti „Uživatel 1“, „Uživatel 2“...
  • Seite 195 V následující tabulce je uvedeno přednastavené přiřazení kláves a které kombinace jsou možné: Funkce/tlačítko Horní krátce Horní dlouze Spodní Spodní Levé krátce Levé dlouze Pravé krátce Pravé dlouze krátce dlouze Nabídka (Nasta- vení od výrobce) Vyrovnání bílé (Nasta- vení od výrobce) Světelný...
  • Seite 196: Validovaná Metoda Úpravy

    Aesculap ® Systém kamery CMOS full HD Validovaná metoda úpravy Všeobecné pokyny Zaschlé resp. ulpěné zbytky po operaci mohou čištění zkomplikovat resp. eliminovat jeho účinnost a mohou vést ke korozi. Proto by neměla doba Všeobecné bezpečnostní pokyny mezi použitím a úpravou překročit 6 hodin a neměly by se aplikovat fixační teploty k předčištění...
  • Seite 197: Čištění/Desinfekce

    Čištění/desinfekce Všeobecné bezpečnostní pokyny k postupu úpravy Riziko poškození výrobku v důsledku použití ultra- zvuku, resp. nevhodných čistících/desinfekčních Nebezpečí zásahu elektrickým proudem a požáru! prostředků a/nebo příliš vysokých teplot! POZOR Před čištěním odpojte síťovou zástrčku od sítě. Řídicí jednotku kamery pouze otírejte navlhče- NEBEZPEČI Nepoužívejte žádné...
  • Seite 198: Desinfekce Otíráním U Elektrických Přístrojů Bez Sterilizace

    Aesculap ® Systém kamery CMOS full HD Desinfekce otíráním u elektrických přístrojů bez sterilizace Fáze Krok Konc. Kvalita vody Chemie [°C/°F] [min] Desinfekce otíráním Meliseptol HBV ubrousky 50 % propan-1-ol Pokojová teplota Fáze I V případě potřeby. Odstraňte viditelné zbytky dezinfekční utěrkou na Opticky čistý...
  • Seite 199: Sterilizace

    Aby byl zabezpečen spolehlivý provoz, doporučuje Aesculap provádet povrchu. údržbu minimálně jedenkrát za rok. S otázkami ohledně odpovídajících servisních výkonů se obracejte na své národní zastoupení B. Braun/ Nebezpečí poškození hlavy kamery a adaptéru Aesculap, viz Technický servis. nevhodným sterilizačním postupem! Hlavu kamery a adaptér v žádném případě...
  • Seite 200: Identifikace A Odstraňování Chyb

    Aesculap ® Systém kamery CMOS full HD Upozornĕní Nebezpečí infekce znečištěnými nebo kontamino- Pokud by to z naléhavých důvodů nebylo možné, výrobek pokud možno vanými výrobky! upravte a příslušně označte. Výrobek před odesláním důkladně vyčistěte, VAROVÁNÍ vydesinfikujte a vysterilizujte. Jinak výrobek Upozornĕní...
  • Seite 201: Výměna Pojistek

    NEBEZPEČI VAROVÁNÍ zástrčku! V otázkách servisu a oprav se obracejte na své národní zastoupení spo- Západkový nos na dráku pojistek odblokujte pomocí malého šroubo- lečnosti B. Braun/Aesculap. váku. Nesprávné fungování výrobku v důsledku poškození Držák pojistek vytáhněte. při přepravě! Vyměňte obě pojistky.
  • Seite 202: Příslušenství/Náhradní Díly

    Aesculap ® Systém kamery CMOS full HD 10. Příslušenství/Náhradní díly Řídicí jednotka kamery PV470 Síťové napájení 100–240 V~, 0,63–0,35 A, 50/60 Hz Kat. č. Název Příkon max. 75 VA PV470 Řídicí jednotka kamery Třída ochrany (podle IEC/ PV471 Hlava kamery s 90° endoobjektivem a kabelem DIN EN 60601-1) kamery Pojistka přístroje...
  • Seite 203: Okolní Podmínky

    Jejich likvidaci v rámci Evropské unie provádí bez- platně výrobce. V případě otázek ohledně likvidace výrobku se obracejte na své národní zastoupení firmy B. Braun/Aesculap, viz Technický servis. 13. Distributor B. BRAUN Medical s.r.o. V Parku 2335/20 148 00 Praha 4 Tel.:...
  • Seite 204 Aesculap ® System kamery Full HD CMOS Legenda System kamery Full HD CMOS Aesculap® Symbole na produkcie i opakowaniu 1 Wyłącznik Uwaga, ogólny znak ostrzegawczy 2 Włącznik Uwaga, przestrzegać informacji zawartych w doku- 3 Diodowy wskaźnik stanu włączenia/wyłączenia mentacji towarzyszącej 4 Przycisk balansu bieli Znaczenie zależne od obowiązującej normy: 5 Gniazdo kamery...
  • Seite 205: Zakres Obowiązywania

    OSTRZEŻENIE Praca z wykorzystaniem sterownika kamery Full HD PV470 i W celu uzyskania informacji na temat takiego głowicy kamery PV471/PV472/PV473 szkolenia B. Braun/ Aesculap należy się skontak- Czynności przygotowawcze tować z krajowym przedstawicielstwem firmy. Kontrola działania Obsługa Zakłócenie działania wywołane rezonansem magne-...
  • Seite 206: Opis Urządzenia

    Aesculap ® System kamery Full HD CMOS Produkt wolno eksploatować wyłącznie z oryginalnymi częściami pro- Przeznaczenie ducenta: Przewód systemowy, przewód wideo i przewód zasilający. System kamery Full HD CMOS PV470/PV471/PV472/PV473 jest stosowany System kamery Full HD CMOS jest przeznaczony do codziennego sto- w endoskopii medycznej w połączeniu z endoskopem, źródłem światła sowania.
  • Seite 207 Przyłącza na tylnym panelu sterownika Elementy obsługowe na głowicy kamery z łącznikiem do endoskopu Przyłącze Opis Przyłącze Opis Port RS232 15 Do przyszłych zastosowań Zabezpieczenie 16 Zabezpieczenie przed przypadko- wym otwarciem obiektywu endo- Port USB do celów Jest stosowany tylko przez produ- skopowego serwisowych 14 centa do celów serwisowych...
  • Seite 208: Przygotowanie I Montaż

    Aesculap ® System kamery Full HD CMOS Przygotowanie i montaż Czynności przygotowawcze Jeśli poniższe przepisy nie będą przestrzegane, to firma Aesculap nie Jeśli poniższe przepisy nie będą przestrzegane, to firma Aesculap nie ponosi odpowiedzialności za sprawność urządzenia. ponosi odpowiedzialności za sprawność urządzenia. Niebezpieczeństwo wybuchu na skutek nieprawid- Pierwsze uruchomienie łowego ustawienia!
  • Seite 209: Praca Z Wykorzystaniem Sterownika Kamery Full Hd Pv470 I Głowicy Kamery Pv471/Pv472/Pv473

    że spełniona jest norma systemowa IEC/DIN EN 60601-1 albo odpowiednie normy krajowe. W razie pytań proszę się zwrócić do Państwa partnera z firmy B. Braun/ Aesculap lub do serwisu technicznego Aesculap, adres patrz Serwis techniczny.
  • Seite 210: Kontrola Działania

    Aesculap ® System kamery Full HD CMOS Połączenie złączy komunikacyjnych (wyposażenie opcjonalne) Głowica kamery z obiektywem endoskopowym i przewodem kamery Za pomocą połączenia złączy komunikacyjnych można włączać diodowe Notyfikacja źródło światła OP940 poprzez system kamery FULL HD CMOS i przełączać Obiektyw endoskopowy jest wbudowany w głowicę...
  • Seite 211: Obsługa

    Obsługa Funkcja ruchu wahadłowego (tylko PV471) Ta głowica kamery wyrównuje się automatycznie. Obraz pozostaje zawsze Niebezpieczeństwo skaleczenia i/lub niewłaściwego prosto, ponieważ głowica kamery pod wpływem siły grawitacji jest działania! wyrównana względem osi endoskopu. OSTRZEŻENIE Przed każdym użyciem przeprowadzać kontrolę Aby zablokować możliwość obrotu wokół osi endoskopu: Użyć dźwigni działania.
  • Seite 212 Aesculap ® System kamery Full HD CMOS Wywoływanie menu Przegląd menu „Profil” Kamera posiada menu, które pojawia się na ekranie w postaci tekstu („On Profil Screen Display” lub OSD). Menu wyświetla się na ekranie po dłuższym (> 1 s) naciśnięciu przycisku A 20 (górnego) na głowicy kamery. Laparoskopia Ustawienia kamery zoptymalizowane pod kątem tego zastosowania...
  • Seite 213 Przegląd menu „Konfiguracja systemu” Przegląd menu „Ustawienia użytkownika” Konfiguracja systemu Ustawienia użytkownika Language (Język) Ustawianie języka menu Profil wyjściowy Tutaj można wybrać profil stanowiący podstawę do dalszych ustawień. Możliwe Układ przycisków Prowadzi do podmenu, w którym można opcje: ustawić przyporządkowanie przycisków Laparoskopia głowicy kamery Artroskopia...
  • Seite 214 Aesculap ® System kamery Full HD CMOS Przegląd menu „Informacje o systemie” Dokonaj indywidualnych ustawień kamery i zapisz je Tutaj można ustawić i zapisać maksymalnie trzy ustawienia kamery Informacje o systemie według upodobania użytkownika. W menu głównym można później wywołać te ustawienia, wybierając „Użytkownika 1”, „Użytkownika 2” lub Stan oprogramowania „Użytkownika 3”.
  • Seite 215 Poniższa tabela przedstawia wstępne przyporządkowanie przycisków oraz możliwe kombinacje: Funkcja/przycisk Górny krótki Górny długi Dolny krótki Dolny długi Lewy krótki Lewy długi Prawy krótki Prawy długi Menu (Ustawie- domyślne) Balans bieli (Ustawie- domyślne) Źródło światła włą- (Ustawie- czone/wyłączone domyślne) Zdjęcie (Ustawie- domyślne) Wideo...
  • Seite 216: Weryfikacja Procedury Przygotowawczej

    Aesculap ® System kamery Full HD CMOS Weryfikacja procedury przygotowaw- Wskazówki ogólne czej Zaschnięte lub przylegające do urządzenia pozostałości pooperacyjne mogą utrudnić czyszczenie lub zmniejszyć jego skuteczność, a także powodować korozję. W związku z tym nie należy: przekraczać 6 godzin przerwy pomiędzy zastosowaniem i przygotowaniem, stosować...
  • Seite 217: Czyszczenie/Dezynfekcja

    Czyszczenie/dezynfekcja Zasady bezpieczeństwa dla procedury przygotowawczej danego pro- Zastosowanie ultradźwięków lub niewłaściwych duktu środków czyszczących/dezynfekcyjnych i/lub zbyt wysokich temperatur grozi uszkodzeniem produktu! PRZESTROGA Niebezpieczeństwo porażenia prądem i powstania Sterownik kamery należy jedynie przetrzeć wil- pożaru! gotną chusteczką (dezynfekcja przez przeciera- Przed czyszczeniem wyciągnąć...
  • Seite 218: Dezynfekcja Przez Wycieranie W Przypadku Urządzeń Elektrycznych Niepodlegających Sterylizacji

    Aesculap ® System kamery Full HD CMOS Dezynfekcja przez wycieranie w przypadku urządzeń elektrycznych niepodlegających sterylizacji Faza Krok Stęż. Jakość wody Środki chemiczne [°C/°F] [min] Dezynfekcja przez Chusteczki nasączone meliseptolem HBV 50 % propan-1-ol przecieranie Temperatura pokojowa Faza I Ewentualne widoczne pozostałości usunąć za pomocą chusteczek Optycznie czysty produkt wytrzeć...
  • Seite 219: Sterylizacja

    Aby zapewnić bezawaryjną pracę, firma Aesculap zaleca konserwację co najmniej raz do roku. W sprawie konkretnych usług serwisowych należy Sterownika kamery nie wolno w żadnym PRZESTROGA skontaktować się z przedstawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap w wypadku sterylizować. danym kraju, patrz Serwis techniczny. Sterownik kamery należy czyścić wyłącznie środkami do dezynfekcji powierzchniowej.
  • Seite 220: Wykrywanie I Usuwanie Usterek

    Aesculap ® System kamery Full HD CMOS Notyfikacja Ryzyko infekcji przez zabrudzone lub zakażone pro- Jeżeli nie jest to możliwe ze względu na pilną sytuację, w miarę możliwości dukty! przygotować produkt i odpowiednio oznaczyć. Przed odesłaniem produkt dokładnie wyczyścić, OSTRZEŻENIE zdezynfekować...
  • Seite 221: Wymiana Bezpieczników

    W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się skontaktować z Wyciągnąć podstawę bezpiecznika. właściwym dla Państwa krajowym przedstawicielstwem firmy Wymienić obie wkładki bezpiecznikowe. B. Braun/Aesculap. Podstawę bezpiecznika znów tak założyć, aby zakleszczyła się słyszal- Wadliwe funkcjonowanie produktu na skutek nie. uszkodzenia transportowego! Wybrać...
  • Seite 222: Akcesoria/Części Zamienne

    Aesculap ® System kamery Full HD CMOS 10. Akcesoria/części zamienne Sterownik kamery PV470 Zasilanie w energię elek- 100–240 V~, 0,63–0,35 A, 50/60 Hz Nr artykułu Oznaczenie tryczną PV470 Sterownik kamery Pobór mocy maks. 75 VA PV471 Głowica kamery z obiektywem endoskopowym 90° Klasa ochronności (zgod- i przewodem kamery nie z EC/DIN EN 60601-1)
  • Seite 223: Warunki Otoczenia

    Produkt oznaczony tym symbolem należy przekazać do oddzielnego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Na obszarze Unii Europejskiej utylizacja wykonywana jest bezpłatnie przez producenta. Informacji na temat usuwania produktu udziela właściwe dla kraju użytkownika przedstawicielstwo firmy B. Braun/Aesculap, patrz Serwis techniczny.
  • Seite 224 Aesculap ® Kamerový systém Full HD CMOS Legenda Kamerový systém Full HD CMOS Aesculap® Symboly na obale výrobku 1 Vypínač VYP Pozor, všeobecný symbol pre varovanie 2 Vypínač ZAP Pozor, venujte pozornosť sprievodným dokumen- 3 LED signalizácia ZAP/VYP 4 Tlačidlo kompenzácie bielej Význam závisí...
  • Seite 225: Použiteľnosť

    Pred použitím výrobku sa zúčastnite školenia k Pripraviť výrobku. Práca s kontrolnou jednotkou kamery FULL HD PV470 a Ak chcete získať ďalšie informácie o školení, kamerovou hlavicou PV471/PV472/PV473 obráťte sa na národné B. Braun/ Príprava Aesculapzastupiteľstvo. Skúška funkčnosti Obsluha Chybná funkcia v súvislosti s magnetickou rezonan- Validované...
  • Seite 226: Popis Prístroja

    Aesculap ® Kamerový systém Full HD CMOS Výrobok prevádzkujte len s originálnymi súčiastkami: systémový kábel, Účel použitia videokábel a sieťový kábel. Kamerový systém s Ful HD CMOS chipom PV470/PV471/PV472/PV473 sa Kamerový systém Full HD CMOS je určený na každodenné až týždňové používa v lekárskej endoskopii v spojení...
  • Seite 227 Prípoje na zadnej strane kamerovej kontrolnej jednotky Obslužné prvky na hlavici kamery s endospojovačom Pripojenie Opis Pripojenie Opis Dierka RS232 15 Pre budúce použitia Poistka 16 Poistka proti neúmyselnému otvo- reniu endoobjektívu Dierka USB pre servisné účely 14 Používa len výrobca na servisné účely Blokovanie 17 Pružinové...
  • Seite 228: Príprava A Montáž

    Aesculap ® Kamerový systém Full HD CMOS Príprava a montáž Pripraviť Ak nebudú nasledujúce pokyny dodržiavané, nepreberá Aesculap v tomto Ak nebudú nasledujúce pokyny dodržiavané, nepreberá Aesculap v tomto prípade žiadnu zodpovednosť. prípade žiadnu zodpovednosť. Nebezpečenstvo výbuchu po nesprávnom postavení! Uvedenie do prevádzky Zabezpečte, aby spojenie sieťového vypínača s napájaním sa robilo vždy mimo zónu ohrozujúcu...
  • Seite 229: Práca S Kontrolnou Jednotkou Kamery Full Hd Pv470 A Kamerovou Hlavicou Pv471/Pv472/Pv473

    Osoba, ktorá pripája zariadenia k sebe, je zodpovedná za nastavenie a musí zabezpečiť, že sú splnené základné normy IEC/DIN EN 60601-1 alebo zod- povedajúce národné normy. V prípade otázok sa obráťte na vašeho B. Braun/Aesculap partnera alebo Aesculap technický servis, adresa pozri Technický servis. Pripojte videokábel...
  • Seite 230: Skúška Funkčnosti

    Aesculap ® Kamerový systém Full HD CMOS Spojenie komunikačného rozhrania (voliteľné príslušenstvo) Kamerová hlavica s endoobjektívom a káblom ku kamere Spojením komunikačného rozhrania sa môže rozsvietiť svetelný zdroj LED Oznámenie OP940 nad kamerovým systémom Full HD CMOS a prepnúť do pohotovost- Endoobjektív je pevne spojený...
  • Seite 231: Obsluha

    Obsluha Funkcia kývania (len PV471) Táto hlavica kamery sa vyrovnáva sama. Obraz bude stále stáť rovno, pre- Nebezpečenstvo úrazu a/alebo poruchy! tože hlavica kamery sa ostane vyrovnaná v dôsledku gravitácie kolmo na os endoskopu. Vykonávať funkčné testovanie pred každým VAROVANIE použitím.
  • Seite 232 Aesculap ® Kamerový systém Full HD CMOS Vyvolanie menu Prehľad menu "Profil" Kamera disponuje menu, ktoré sa objaví na obrazovke ako text ("On Screen Profil Display" aleboi OSD). Dlhým stlačením (>1 s) tlačidla A 20 (hore) na hla- vici kamery sa menu objaví na obrazovke. Laparoskopia Pre túto aplikáciu optimálne nastavenia kamery...
  • Seite 233 Prehľad menu "Systémové zálohovanie" Prehľad menu "Užívateľské nastavenia" Systémové zálohovanie Užívateľské nastavenia Jazyk Nastavenie jazyka menu Východiskový profil Tu sa dá vybrať profil pre ďalšie nastavenie. Možnosti výberu sú tieto: Obsadenie tlačidiel Vedie k submenu, v ktorom sa dá nastaviť Laparoskopia obsadenie tlačidiel hlavice kamery Artroskopia...
  • Seite 234 Aesculap ® Kamerový systém Full HD CMOS Prehľad menu "Systémové informácie" Vykonanie užívateľských nastavení a uloženie do pamäti Tu sa môžu nastaviť až tri rôzne nastavenia kamery a uložiť do pamäti. V Systémové informácie hlavnom menu sa dá potom výberom "Používateľ 1", "Používateľ 2" alebo "Používateľ...
  • Seite 235 Nasledujúca tabuľka ukazuje prednastavené obsadenie tlačidiel a možné kombinácie: Funkcia/Tlačidlo Hore krátko Hore dlho Dole krátko Dole dlho Vľavo krátko Vľavo dlho Vpravo Vpravo dlho krátko Menu (Továren- ské nastave- nia) Kompenzovanie bie- (Továren- ské nastave- nia) Svetelný zdroj ZAP/ (Továren- ské...
  • Seite 236: Validované Postupy Prípravy

    Aesculap ® Kamerový systém Full HD CMOS Validované postupy prípravy Všeobecné pokyny Prischnuté resp. fixované operačné zostatky môžu čistenie zťažiť resp. urobiť ho neúčinným, a tým zapríčiniť koróziu. Preto, by doba medzi apli- Všeobecné bezpečnostné pokyny káciou a čistením nemala presiahnuť 6 h. Nemali by byť použité žiadné fixačné...
  • Seite 237: Čistenie/Dezinfekcia

    Čistenie/dezinfekcia Konkrétne bezpečnostné pokyny k postupu čistenia Poškodenie výrobku ultrazvukom resp. v dôsledku nesprávneho čistiaceho/dezinfekčného prostriedku Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a a/alebo príliš vysokej teploty! UPOZORNENIE nebezpečenstvo požiaru! Kontrolnú jednotku kamery utrite len vlhkou Pred čistením odpojte sieťový kábel. NEBEZPEČENSTVO textíliou (dezinfekcia dezinfekčnými obrús- Nepoužívajte horľavé...
  • Seite 238: Dezinfekcia Elektrických Prístrojov Obrúskami Bez Sterilizácie

    Aesculap ® Kamerový systém Full HD CMOS Dezinfekcia elektrických prístrojov obrúskami bez sterilizácie Fáza Krok Konc. Kvalita vody Chémia [°C/°F] [min] Dezinfekcia dezinfekč- Meliseptol HBV obrúsky 50 % propán-1-ol nými obrúskami Izbová teplota Fáza I Ak je potrebné, viditeľné zvyšky odstrániť jednorázovým dezinfekčným Opticky čistý...
  • Seite 239: Sterilizácia

    Na zabezpečenie spoľahlivej prevádzky odporúča Aesculap minimálne Kamerovú kontrolnú jednotku čistite len s povr- jednu údržbu v roku. Pre príslušný servis sa obráťte na svoje zastúpenie chovou dezinfekciou. B. Braun/Aesculap, pozri Technický servis. Poškodenie hlavice kamery a adaptéra nevhodným Oznámenie sterilizačným postupom! Ak sa nejaký...
  • Seite 240: Rozpoznanie A Odstránenie Chýb

    Aesculap ® Kamerový systém Full HD CMOS Oznámenie Nebezpečenstvo infekcie znečistenými výrobkami! Ak by to z dôvodov urgentnosti nebolo možné, výrobok príslušne upravte a Výrobok pred odoslaním dôkladne vyčistite, označte. vydezinfikujte a vysterilizujte. Inak výrobok VAROVANIE pokiaľ možno upravte a príslušne označte. Oznámenie Zvoľte vhodný...
  • Seite 241: Výmena Poistky

    Výrobok neupravovať. Pred výmenou poistky odpojiť zo siete! NEBEZPEČENSTVO VAROVANIE Západku na držiaku poistiek odblokujte malým skrutkovačom. Pre servis a opravu sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zas- Vytiahnite držiak poistiek. túpenie. Vymeňte obidve poistky. Chybné fungovanie prístroja v dôsledku poškodenia Držiak poistky vložte naspäť...
  • Seite 242: Príslušenstvo/Náhradné Diely

    Aesculap ® Kamerový systém Full HD CMOS 10. Príslušenstvo/náhradné diely Kontrolná jednotka kamery PV470 Napájanie zo siete 100–240 V~, 0,63–0,35 A, 50/60 Hz Číslo výrobku Označenie Príkon max. 75 VA PV470 Kontrolná jednotka kamery Trieda ochrany (podľa IEC/ PV471 Kamerová hlavica s 90°-endoobjektívom a káblom DIN EN 60601-1) ku kamere Poistky zariadenia...
  • Seite 243: Podmienky Okolia

    Likvidáciu v rámci krajín Európskej únie bez- platne vykoná výrobca. Ohľadom otázok o likvidácii výrobku sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zastúpenie, pozri Technický servis. 13. Distribútor B. BRAUN Medical s.r.o. Handlovská 19...
  • Seite 244 Aesculap ® Full HD CMOS kamera sistemi Açıklamalar Full HD CMOS kamera sistemi Aesculap® Ürün ve ambalaj üzerindeki simgeler 1 KAPAMA şalteri Dikkat, genel uyarı işareti 2 AÇMA şalteri Dikkat, ürünle gelen belgeleri dikkate alınız 3 LED göstergesi açık/kapalı 4 Beyaz karşıtlığı tuşu Anlamı...
  • Seite 245: Güvenli Kullanım

    UYARI lın. Hazırlama Eğitim hakkında bilgi edinmek için ulusal Full HD PV470 kamera kontrol ünitesi ve PV471/PV472/ B. Braun/ Aesculap temsilciliğine başvurun. PV473 kamera başlığı ile çalışma Hazır bulundurma Manyetik rezonans ile bağlantılı eksik fonksiyon! Çalışma kontrolü Ürünü manyetik rezonans bulunan ortamda kul- Kullanım...
  • Seite 246: Cihazın Tanımı

    Aesculap ® Full HD CMOS kamera sistemi Ürünü sadece orijinal üretici parçaları ile üretin: Sistem kablosu, video Kullanım amacı kablosu ve şebeke kablosu. Full HD CMOS kamera sistemi PV470/PV471/PV472/PV473 tıbbi endosko- Full HD CMOS kamera sistemi günlük ila haftalık uygulama için tasar- pide bir endoskop, ışık kaynağı...
  • Seite 247 Kamera kontrol biriminin arka tarafındaki bağlantılar Endo bağlayıcılı kamera başlığındaki kumanda elemanları Bağlantı Açıklama Bağlantı Açıklama RS232 yuvası 15 Gelecekteki uygulamalar için Sigorta 16 Endo objektifin istenmeden açıl- masına karşı emniyet Servis amaçları 14 için USB yuvası Sadece üretici tarafından servis amaçları...
  • Seite 248: Hazırlama Ve Kurulum

    Aesculap ® Full HD CMOS kamera sistemi Hazırlama ve kurulum Hazırlama Aşağıdaki kurallara uyulmadığında, Aesculap hiç bir sorumluluk üstlen- Aşağıdaki kurallara uyulmadığında, Aesculap hiç bir sorumluluk üstlen- mez. mez. Yanlış kurulum nedeniyle patlama tehlikesi! İlk kez çalıştırma Elektrik soketi bağlantısının akım beslemesi ile TEHLİKE patlama riski bulunan alanın dışında işleme alın- Tıbbi elektrik sisteminin yanlış...
  • Seite 249: Full Hd Pv470 Kamera Kontrol Ünitesi Ve Pv471/Pv472/Pv473 Kamera Başlığı Ile Çalışma

    IEC 60601-1-1 temel standardının veya ülkesinin muadil zorundadır. standartlarının yerine getirilmesini sağlamak zorundadır. Bilgi edinmek istediğiniz konularda B. Braun/Aesculap-ortağınıza veya Aesculap teknik servise başvurabilirsiniz, Adresbkz. Teknik Servis. Video kablosu bağlantısı Video kablosunu resimler uyarınca bağlayın, bkz. İlk kez çalıştırma.
  • Seite 250: Çalışma Kontrolü

    Aesculap ® Full HD CMOS kamera sistemi İletişim arayüzü bağlantısı (opsiyonel aksesuar) Endoskop objektifi ve kamera kablosuna sahip kamera başı İletişim arabirimi bağlantısı ile OP940 LED ışık kaynağı FULL HD CMOS kamera sistemi üzerinden kapatılabilir ve bekleme moduna geçirilebilir, Endoskop objektifi kamera başlığı ile sıkıca bağlıdır ve bu neden çıkarıla- bkz.
  • Seite 251: Kullanım

    Kullanım Pandül işlevi (sadece PV471) Bu kamera başlığı kendinden oryantasyonludur. Görüntü daima dik durur Yaralanma tehlikesi ve/veya hatalı fonksiyon tehli- çünkü kamera başlığı ağırlık gücü aracılığıyla endoskop aksına dikey hizalı kesi! bir şekilde durur. UYARI Her kullanımdan önce fonksiyon testini gerçek- Endoskop aksının döndürülebilirliğini bloke etmek için: Pandül kilit- leştiriniz.
  • Seite 252 Aesculap ® Full HD CMOS kamera sistemi Menünün çağrılması "Profil" menüsüne genel bakış Kamera ekranda ("On Screen Display“ ya da OSD) metin olarak beliren bir Profil menüye sahiptir. Kamera başlığındaki A 20 (üst) tuşuna uzun süre basıldı- ğında (>1 s) ekranda menü belirir. Laparoskopi Kameranın bu uygulama için optimizasyonlu ayar- layın...
  • Seite 253 "Sistem ayarı" menüsüne genel bakış "Kullanıcı ayarları" menüsüne genel bakış Sistem ayarı Kullanıcı ayarları Menü dili ayarı Çıkış profili Burada bir profil diğer ayara yönelik bir baz olarak seçilebilir. Seçim olanakları: Tuş donatımı Kamera başlığı tuş donatımının ayarlanabi- Laparoskopi leceği bir alt menüne götürür Artroskopi Histeroskopi Resim formatı...
  • Seite 254 Aesculap ® Full HD CMOS kamera sistemi "Sistem bilgisi" menüsüne genel bakış Kullanıcı tanımlı kamera ayarlarının gerçekleştirilmesi ve kaydedilmesi Burada kullanıcı isteğine bağlı olarak üç farklı kamera ayarı gerçekleştirilip Sistem bilgisi kaydedilebilir. Ana menüde "kullanıcı 1", "kullanıcı 2" ya da "kullanıcı 3" olanaklarının seçilmesiyle ayar tekrar çağrılabilir.
  • Seite 255 Aşağıdaki tablo önceden ayarlanan tuş donatımını ve hangi kombinasyonların mümkün olduğunu gösterir: İşlev/düğme Kısa üst Uzun üst Kısa alt Uzun alt Kısa sol Uzun sol Kısa sağ Uzun sağ Menü (Fabrika ayarları) Beyaz karşıtlığı (Fabrika ayarları) Işık kaynağı açık/ (Fabrika kapalı...
  • Seite 256: Validasyonu Yapılmış Hazırlama Yöntemi

    Aesculap ® Full HD CMOS kamera sistemi Validasyonu yapılmış hazırlama yön- Genel uyarılar temi Kurumuş veya yapışmış OP kalıntıları temizliği zorlaştırabilir, işe yaramaz hale getirebilir ve korozyona sebebiyet verebilir. Yani kullanım ile hazırlık arasındaki süre 6 saati aşmamalı, temizlik için yapışmaya neden olan 45 °C üzerindeki sıcaklıklarda uygulama yapılmamalı...
  • Seite 257: Temizlik/Dezenfeksiyon

    Temizlik/Dezenfeksiyon Hazırlama sürecine yönelik ürüne özel güvenlik notları Ultrason ya da uygun olmayan temizlik/dezenfeksi- yon maddeleri ve/veya yüksek sıcaklıklar nedeniyle Elektrik çarpması ve yangın tehlikesi! üründe oluşan hasarlar! DİKKAT Temizlemeden önce elektrik fişini çekiniz. Kamera kontrol ünitesini sadece nemli silin TEHLİKE Yanabilir ve patlayıcı...
  • Seite 258: Elektrikli Cihazlarda Sterilizasyon Olmadan Silerek Dezenfeksiyon

    Aesculap ® Full HD CMOS kamera sistemi Elektrikli cihazlarda sterilizasyon olmadan silerek dezenfeksiyon Evre Adım Kons. Su kalitesi Kimyasal [°C/°F] [dak] Silme dezenfeksiyonu Meliseptol HBV bezleri 50 % Propan-1-ol Oda sıcaklığı Evre I Kalan gözle görünür artıklar varsa, bunları tek kullanımlık dezenfeksi- Görünümü...
  • Seite 259: Sterilizasyon

    Evre II Tek kullanımlık steril kılıflarla çalışma Ürünü tamamıyla (bütün erişilebilir yüzeyleri) akan musluk suyu Uygun Aesculap tek kullanımlık steril kılıflar kullanın. Steril kılıfların altında 1 dakika boyunca yıkayın/durulayın. kullanım talimatını dikkate alın. Örn. ayar cıvataları, eklemler, vs. gibi sabit olmayan bileşenleri dezen- Materyal uyumluluğu onayı...
  • Seite 260: Hataları Tespit Etmek Ve Gidermek

    Aesculap ® Full HD CMOS kamera sistemi Kirli ya da kontamine ürünler nedeniyle enfeksiyon Bu acil sebeplerden dolayı mümkün değilse ürünü olabildiğinde hazırlayın tehlikesi! ve uygun bir şekilde işaretleyin Ürünü göndermeden önce tamamen temizleyin, UYARI dezenfekte ve sterilize edin. Bunun dışında ürünü...
  • Seite 261: Sigorta Değişimi

    TEHLİKE trik fişini çekin! UYARI Üründe değişiklik yapmayın. Sigorta tutucudaki tırnaklı burnun kilidini küçük bir tornavida ile çözü- Servis ve tamir işleri için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsilciliğine nüz. başvurunuz. Sigorta tutucuyu çekip çıkartınız. Taşıma hasarları nedeniyle ürünün hatalı işlevi! İki sigorta elemanını birden değiştiriniz.
  • Seite 262: Aksesuarlar/Yedek Parçalar

    Aesculap ® Full HD CMOS kamera sistemi 10. Aksesuarlar/Yedek parçalar Kamera kontrol ünitesi PV470 Şebeke akım beslemesi 100–240 V~, 0,63–0,35 A, 50/60 Hz Ürün no. Adı Güç alımı Maks. 75 VA PV470 Kamera kontrol ünitesi Koruma sınıfı (IEC/DIN PV471 90° endo objektifli ve kamera kablolu kamera baş- EN 60601-1 uyarınca) lığı...
  • Seite 263: Ortam Koşulları

    Bu simgeyle işaretli bir ürün, ayrı hurda elektrik ve elek- tronik cihaz toplama servisine verilmelidir. Atık bertaraftı Avrupa Birliği içerisinde üretici tarafından bedelsiz olarak gerçekleştirilir. Ürünün atık imhası ile ilgili sorularınız için ülkenizdeki B. Braun/ Aesculap temsilciliğine başvurunuz, bkz. Teknik Servis.
  • Seite 264 - DIR 93/42/EEC Technical alterations reserved Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com Aesculap – a B. Braun company TA-Nr. 013748 06/13...

Inhaltsverzeichnis