Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 22
Aesculap
Aesculap Endoscopic Technology
Instructions for use/Technical description
2D camera heads PV481, PV482, PV485
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
2D-Kameraköpfe PV481, PV482, PV485
Mode d'emploi/Description technique
Têtes de caméra 2D PV481, PV482, PV485
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Cabezales de cámara 2D PV481, PV482, PV485
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Testa per telecamera 2D PV481, PV482, PV485
Instruções de utilização/Descrição técnica
Cabeças de câmara 2D PV481, PV482, PV485
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
2D camerakoppen PV481, PV482, PV485
®
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
2D-kamerahuvuden PV481, PV482, PV485
Инструкция по примению/Техническое описание
2D-головки камер PV481, PV482, PV485
Návod k použití/Technický popis
2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Głowice z kamerą 2D PV481, PV482, PV485
Návod na použitie/Technický opis
2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
2D kamera kafaları PV481, PV482, PV485
사용 설명서 / 기술 설명
2D 카메라 헤드 PV481, PV482, PV485

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für B. Braun Aesculap PV482

  • Seite 1 Aesculap ® Aesculap Endoscopic Technology Bruksanvisning/Teknisk beskrivning Instructions for use/Technical description 2D-kamerahuvuden PV481, PV482, PV485 2D camera heads PV481, PV482, PV485 Инструкция по примению/Техническое описание Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung 2D-Kameraköpfe PV481, PV482, PV485 2D-головки камер PV481, PV482, PV485 Mode d’emploi/Description technique Návod k použití/Technický popis Têtes de caméra 2D PV481, PV482, PV485 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Instrucciones de manejo/Descripción técnica...
  • Seite 3 PV482/PV485 PV481...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Aesculap ® 2D camera heads PV481, PV482, PV485 ® Legend 2D camera heads PV481, PV482, PV485 Aesculap Manufacturer 1 Endocoupler 2 Focus ring Date of manufacture 3 Zoom ring 4 Camera head buttons 5 Lock Federal Law (US) restricts this device to sale to or on behalf of a physician Marking of electric and electronic devices according to Symbols on product and packages...
  • Seite 5: Applicable To

    Maintenance ......... 16 Safe handling Troubleshooting list .
  • Seite 6 Aesculap ® 2D camera heads PV481, PV482, PV485 Note Risk of injury due to electric shock! Accessories and/or peripheral devices which are connected to the inter- ► When installing a medical electrical system, faces of the medical device must be verified to comply with the relevant WARNING there is a risk of fire, short-circuit or electric specifications (e.g.
  • Seite 7: Product Description

    ■ The camera heads are intended for use with the applicable sterile cover. Increased fogging on the optics (B. Braun JG904). The camera head (PV481/PV482/PV485) is used for visualization during Camera head buttons endoscopic surgical procedures. The camera head is intended for use with the following components: The camera head buttons have different functions depending on the oper- ■...
  • Seite 8: Preparation

    Aesculap ® 2D camera heads PV481, PV482, PV485 Button assignment in live mode Button assignment when on-screen keyboard is active When the on-screen keyboard is active, the buttons are used to navigate The button assignment in live mode the keyboard until the keyboard is left. depends on whether a standard profile or user profile is set.
  • Seite 9: Combination With Medical Electrical Equipment

    Note Danger of explosion from a device that is improp- The product including the camera cable is fragile when bent, kinked, erly set up! twisted, pulled, or pressed. ► WARNING Make certain that the power plug is connected to the power supply outside of any areas where Note there is a risk of explosion.
  • Seite 10: Working With The Camera Heads

    IEC/DIN EN 60601-1 or the corre- sponding national standards are met. Risk to patient and user from burns, sparks or ► Please contact your B. Braun/Aesculap partner or Aesculap Technical explosion! Service, (address: see Technical Service) with any inquiries in this ►...
  • Seite 11: Function Checks

    Function checks Excessive temperatures in combination with light sources Light sources, especially high-power light sources, emit large amounts of Risk to patient due to incorrectly displayed image! light energy and thermal energy. The light guide connector and the distal ► end of the endoscope may therefore become extremely hot.
  • Seite 12: Reprocessing Procedure

    Aesculap ® 2D camera heads PV481, PV482, PV485 Reprocessing procedure Risk of injury due to misdirected leakage currents! ► Before thoracic or cardiothoracic surgery, deac- WARNING tivate implanted defibrillators (ICD). Risk of infection due to an incorrectly reprocessed ► product! Before any kind of defibrillation, remove the used camera head from the patient.
  • Seite 13: General Information

    General information Dismantling prior to carrying out the reprocessing procedure Dried or affixed surgical residues can make cleaning more difficult or inef- fective and lead to corrosion. Therefore the time interval between appli- ► Unplug the camera plug from the camera control unit. cation and reprocessing should not exceed 6 h;...
  • Seite 14: Manual Cleaning And Disinfecting

    Aesculap ® 2D camera heads PV481, PV482, PV485 Product-specific safety instructions for the reprocessing procedure Risk of electric shock and fire hazard! ► Unplug the device before cleaning. DANGER ► Do not use flammable or explosive cleaning or disinfecting solutions. Damage to the product due to inappropriate clean- ing/disinfecting agents and/or excessive tempera- tures!
  • Seite 15 Manual cleaning with immersion disinfection Phase Step T [°C/°F] t [min] Water quality Chemicals Cleaning as per manufac- Tap water Enzymatic cleaning agent (Cidezyme/Enzol) turer’s instruction Rinse 2x <45/113 2x ≥1 Tap water – as per manufac- as per manufac- 0.55 % Orthophtaldehyde solution (Cidex OPA) Disinfection turer’s instruction...
  • Seite 16: Mechanical Cleaning/Disinfecting With Manual Pre-Cleaning

    Aesculap ® 2D camera heads PV481, PV482, PV485 Phase V: Final rinse Phase VI: Drying ► ► Fully immerse all parts in a fully desalinated water bath Thoroughly dry all parts with a clean, lint-free wipe or a lint-free sur- (<45 °C/113 °F) and thoroughly rinse all accessible surfaces for a min- gical towel.
  • Seite 17: Sterrad Sterilisation

    Mechanical alkaline cleaning and thermal disinfecting Phase Step T [°C/°F] t [min] Water quality Chemicals/Note Prerinse <25/77 Tap water – Cleaning 55/131 Deionized water Alkaline Detergent Neodisher Mediclean forte 0.5 % Intermediate rinse >10/50 Deionized water – Thermal disinfection 90/194 Deionized water –...
  • Seite 18: Material-Compatible Cleaning And Disinfecting Agents

    After performing the preventive safety inspection, a functional test is to ► Store sterile products in germ-proof packaging, protected from dust, in be carried out. a dry, dark, temperature-controlled area. For relevant services contact your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical Service.
  • Seite 19: Troubleshooting List

    Service and repair work must only be carried out by authorized trained per- sonnel. For service and repairs, please contact your national B. Braun/Aesculap agency. Modifications carried out on medical technical equipment may result in loss of warranty rights and applicable licenses.
  • Seite 20: Accessories/Spare Parts

    Aesculap ® 2D camera heads PV481, PV482, PV485 Service address Applied part Type CF, defibrillation-proof (in combi- AESCULAP FLEXIMED GmbH nation with camera control unit PV480 or PV630) Robert-Bosch-Straße 1 ■ 79211 Denzlingen Dimensions (L x W x H) PV481: 50 mm x 38 mm x 171 mm Germany ■...
  • Seite 21: Disposal

    European Union, disposal is taken care of by the manufac- turer as a free-of-charge service. ► Detailed information concerning the disposal of the product is avail- able through your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical Service. Note Incorrect disposal can lead to environmental damage.
  • Seite 22 Aesculap ® 2D-Kameraköpfe PV481, PV482, PV485 ® Legende 2D-Kameraköpfe PV481, PV482, PV485 Aesculap Hersteller 1 Endoobjektiv 2 Fokusring Herstelldatum 3 Zoomring 4 Kamerakopftasten 5 Arretierung Das US-Bundesgesetz beschränkt die Abgabe des Produk- tes ausschließlich an einen Arzt oder in dessen Auftrag. Kennzeichnung von Elektro- und Elektronikgeräten ent- Symbole an Produkt und Verpackung sprechend Richtlinie 2002/96/EG (WEEE), siehe Entsor-...
  • Seite 23: Geltungsbereich

    Instandhaltung ........34 Sichere Handhabung Wartung.
  • Seite 24 Aesculap ® 2D-Kameraköpfe PV481, PV482, PV485 Hinweis Verletzungsgefahr durch Stromschlag! Zusatzausrüstungen und/oder Peripheriegeräte, die an die Schnittstellen ► Bei der Installation eines medizinischen elektri- des Medizinproduktes angeschlossen werden, müssen nachweisbar ihren WARNUNG schen Systems besteht die Gefahr von Brand, entsprechenden Spezifikationen (z. B. IEC 60601-1) genügen. Kurzschluss oder elektrischem Schlag.
  • Seite 25: Gerätebeschreibung

    ■ Die Kameraköpfe sind dafür vorgesehen, mit dem passenden Sterilüberzug Vermehrter Beschlag an der Optik (B. Braun JG904) verwendet zu werden. Der Kamerakopf (PV481/PV482/PV485) dient der Visualisierung bei endo- Kamerakopftasten skopisch chirurgischen Eingriffen. Der Kamerakopf ist zur Verwendung mit folgenden Komponenten vorge- Die Kamerakopftasten sind in Abhängigkeit vom Betriebsmodus mit...
  • Seite 26: Vorbereiten

    Aesculap ® 2D-Kameraköpfe PV481, PV482, PV485 Tastenbelegung im Live-Modus Tastenbelegung bei aktivierter Bildschirmtastatur Bei geöffneter Bildschirmtastatur dienen die Tasten bis zum Verlassen zur Die Tastenbelegung im Live-Modus Navigation auf der Tastatur. hängt davon ab, ob ein Standard- oder ein Benutzerprofil eingestellt ist. Taste kurz gedrückt Taste lang gedrückt Bei der Anlage eines Benutzerprofils...
  • Seite 27: Kombination Mit Medizinischen Elektrischen Geräten

    Hinweis Patienten- und Anwendergefahr durch Kondensa- Potentialausgleichsstecker aller verwendeten Geräte mit dem Potential- tion und Kurzschluss! ausgleichsband verbinden siehe IEC 60601-1-1 / EN 60601-1-1 oder ent- ► WARNUNG Vor Inbetriebnahme darauf achten, dass alle sprechende nationale Normen. eingesetzten Komponenten genug Zeit haben, sich an veränderte Umgebungsbedingungen Hinweis anzupassen.
  • Seite 28: Arbeiten Mit Den Kameraköpfen

    Patienten- und Anwendergefahr durch Verbren- EN 60601-1 oder entsprechende nationale Normen erfüllt werden. nung, Funken oder Explosion! ► Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren B. Braun/Aesculap-Partner oder ► Beim Gebrauch eines Hochfrequenz-Chirurgie- WARNUNG den Aesculap Technischen Service, (Adresse, siehe Technischer Service).
  • Seite 29: Funktionsprüfung

    Funktionsprüfung Überhöhte Temperatur in Kombination mit Lichtquellen Lichtquellen, insbesondere Hochleistungslichtquellen, geben eine große Patientengefahr durch falsch wiedergegebenes Menge Licht- und Wärmeenergie ab. Dadurch können der Lichtleiteran- Bild! schluss sowie das distale Ende des Endoskops sehr heiß werden. ► Verschmutzungen der optischen Flächen (Kame- WARNUNG Verletzungsgefahr durch überhöhte Temperatur! rakopf) vor und während der OP beseitigen.
  • Seite 30: Aufbereitungsverfahren

    Aesculap ® 2D-Kameraköpfe PV481, PV482, PV485 Aufbereitungsverfahren Infektions-/Verletzungsgefahr für Patienten und Anwender! ► WARNUNG Sterilüberzug nur ein Mal verwenden. Infektionsgefahr durch falsch aufbereitetes Pro- ► dukt! Sterilüberzug nicht im Ultraschall reinigen. ► ► Nationale gesetzliche Vorschriften, nationale WARNUNG Sterilüberzug nicht aufbereiten. und internationale Normen und Richtlinien und die eigenen Hygienevorschriften zur Aufberei- Patientengefahr durch Gasembolie!
  • Seite 31: Allgemeine Hinweise

    Allgemeine Hinweise Demontage vor der Durchführung des Aufberei- tungsverfahrens Angetrocknete bzw. fixierte OP-Rückstände können die Reinigung erschweren bzw. unwirksam machen und zu Korrosion führen. Demzu- ► Kamerastecker aus der Kamerakontrolleinheit ausstecken. folge sollte ein Zeitraum zwischen Anwendung und Aufbereitung von 6 h ►...
  • Seite 32: Manuelle Reinigung/Desinfektion

    Aesculap ® 2D-Kameraköpfe PV481, PV482, PV485 Produktspezifische Sicherheitshinweise zum Aufbereitungsverfahren Stromschlag- und Brandgefahr! ► Vor der Reinigung Netzstecker ziehen. GEFAHR ► Keine brennbaren und explosiven Reinigungs- und Desinfektionsmittel verwenden. Schäden am Produkt durch ungeeignete Reini- gungs-/Desinfektionsmittel und/oder zu hohe Tem- peraturen! VORSICHT ►...
  • Seite 33 Manuelle Reinigung mit Tauchdesinfektion Phase Schritt T [°C/°F] t [min] Wasser-Qualität Chemie Reinigung gemäß Anweisung Leitungswasser Enzymatisches Reinigungsmittel (Cidezyme/Enzol) des Herstellers Spülung 2x <45/113 2x ≥1 Leitungswasser – gemäß Anweisung gemäß Anwei- 0.55% Orthophtalataldehyd-Lösung (Cidex OPA) Desinfektion des Herstellers sung des Herstel- lers <45/113 2x ≥1...
  • Seite 34: Maschinelle Reinigung/Desinfektion Mit Manueller Vorreinigung

    Aesculap ® 2D-Kameraköpfe PV481, PV482, PV485 Phase V: Schluss-Spülung Phase VI: Trocknung ► ► Sämtliche Teile in ein Bad mit vollentsalztem Wasser (< 45 °C / 113 °F) Sämtliche Teile sorgfältig mit einem sauberen, fusselfreien Tuch oder legen und alle zugänglichen Oberflächen mindestens eine Minute lang einem fusselfreien Operationstuch trocknen.
  • Seite 35: Sterrad-Sterilisation

    Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfektion Phase Schritt T [°C/°F] t [min] Wasser- Chemie/Bemerkung Qualität Vorspülen <25/77 Leitungswas- – Reinigung 55/131 Deionisiertes Alkalischer Reiniger Wasser Neodisher Mediclean forte 0,5 % Zwischenspülung >10/50 Deionisiertes – Wasser Thermische Desin- 90/194 Deionisiertes – fektion Wasser Trocknen...
  • Seite 36: Materialkompatible Reinigungs- Und Desinfektionsmittel

    Beschädigte Produkte zur Überprüfung an den Hersteller oder einen vom ■ Wischdesinfektion: Hersteller autorisierten Reparaturfachbetrieb senden. Autorisierte Repa- – Meliseptol HBV Tücher 50 % Propan-1-ol (B. Braun) raturfachbetriebe können beim Hersteller angefragt werden. – Chlorine Disinfection (Wetwipe) ■ Infektionsgefahr durch verschmutzte oder konta- Manuelle Tauchdesinfektion: Stabimed (B.
  • Seite 37: Fehler Erkennen Und Beheben

    Fehler erkennen und beheben Problem Mögliche Ursache Behebung Bild trüb Glasflächen verschmutzt Glasflächen reinigen gemäß Kapitel Reinigung und Desinfek- tion. Hartnäckige Beläge auf den Glasflächen Beläge entfernen gemäß Kapitel Reinigung und Desinfektion; Wasserqualität überprüfen. Bild zu dunkel, zu geringe Glasflächen verschmutzt Glasflächen reinigen gemäß...
  • Seite 38: Technischer Service

    Progressive Scan sonal durchgeführt werden. Für Service und Instandsetzung wenden Sie Frequenz 50 Hz oder 60 Hz sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung. Schutzklasse (gemäß IEC/DIN Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Ver- lust der Gewährleistungsansprüche sowie eventueller Zulassungen führen.
  • Seite 39: Umgebungsbedingungen

    Die Entsorgung wird innerhalb der Europäi- schen Union vom Hersteller kostenfrei durchgeführt. ► Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Ser- vice. Hinweis Falsche Entsorgung kann zu Umweltschäden führen.
  • Seite 40 Aesculap ® Têtes de caméra 2D PV481, PV482, PV485 ® Légende Têtes de caméra 2D PV481, PV482, PV485 Aesculap Numéro de série 1 Endo-objectif Fabricant 2 Bague de mise au point 3 Bague de zoom 4 Touches de tête de caméra Date de fabrication 5 Blocage La Loi fédérale américaine stipule que seul un médecin ou...
  • Seite 41: Domaine D'application

    Produits nettoyants et désinfectants compatible avec le Manipulation sûre matériel ..........52 6.10 Vérification, entretien et contrôle .
  • Seite 42 Aesculap ® Têtes de caméra 2D PV481, PV482, PV485 Remarque Risque de lésions par électrocution! Les équipements supplémentaires et /ou appareils périphériques raccordés ► Lors de l’installation d’un système électrique aux interfaces des produits médicaux doivent respecter les spécifications AVERTISSEMENT médical, il existe un risque d’incendie, de court- correspondantes (par ex.
  • Seite 43: Description De L'appareil

    Les têtes de caméra sont prévues pour être munies du revêtement stérile La tête de caméra (PV481/PV482/PV485) sert à la visualisation lors adapté (B. Braun JG904). d'interventions chirurgicales endoscopiques. La tête de caméra est prévue pour fonctionner avec les éléments suivants: Touches de tête de caméra...
  • Seite 44: Préparation

    Aesculap ® Têtes de caméra 2D PV481, PV482, PV485 Attribution des touches en mode temps réel Attribution des touches lorsque le clavier écran est activé Lorsque le clavier écran est ouvert, les touches servent à naviguer sur le L’attribution des touches en mode clavier jusqu’à...
  • Seite 45: Combinaison Avec Des Appareils Électriques Médicaux

    Remarque Danger d’explosion en cas de mise en place incor- Le produit, y compris le câble de la caméra, est sensible aux pliures, cour- recte! bures, torsions, tractions et écrasements. ► AVERTISSEMENT Veiller à brancher la fiche secteur à l’alimenta- tion électrique en dehors de toute zone à...
  • Seite 46: Travailler Avec Les Têtes De Caméra

    CEI/DIN EN 60601-1 ou les normes nationales en vigueur sont respectées. ► Risque de blessure en cas d’utilisation inappropriée! Si vous avez des questions, adressez-vous à votre partenaire B. Braun/Aesculap ou au Service technique Aesculap (Adresse, voir Ser- ► Utiliser le produit conformément aux fins pour vice Technique).
  • Seite 47: Vérification Du Fonctionnement

    Vérification du fonctionnement Manipulation Mise en danger du patient en cas d’un mauvais Risque de brûlure en raison d'un échauffement au rendu de l’image! niveau de la pointe de l'endoscope! ► ► Éliminer toute salissure des surfaces optiques Ne pas déposer l’endoscope sur le patient pen- AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT (tête de caméra) avant et pendant l'interven-...
  • Seite 48: Procédé De Préparation

    Aesculap ® Têtes de caméra 2D PV481, PV482, PV485 Risque de blessure et/ou de dysfonctionnement! Dysfonctionnement dû à la résonance magnétique! ► ► Procéder à un contrôle du fonctionnement Ne pas installer le produit dans un environne- AVERTISSEMENT avant chaque utilisation. ATTENTION ment de résonance magnétique.
  • Seite 49: Remarques Générales

    consulter www.a-k-i.org rubrique Publication Brochure rouge – Prépa- Défaut du produit en raison d'une mauvaise prépa- ration correcte des instruments. ration! Risque de détériorations sur le produit en cas de ► ATTENTION Ne pas passer le produit à l'autoclave. traitement incorrect! ►...
  • Seite 50: Nettoyage/Décontamination

    Aesculap ® Têtes de caméra 2D PV481, PV482, PV485 Nettoyage/décontamination Nettoyage/décontamination manuels L'efficacité des procédures de: Fin de l'utilisation et du pré-nettoyage ■ Nettoyage manuel et désinfection manuelle ■ ► Préparer le produit immédiatement après la fin de son utilisation. Nettoyage en machine et désinfection thermique ■...
  • Seite 51 Nettoyage manuel avec décontamination par immersion Phase Étape T [°C/°F] t [min] Qualité de l’eau Chimie Nettoyage Respecter les Eau du robinet Produit nettoyant enzymatique (Cidezyme/Enzol) consignes du fabri- cant Rinçage 2x <45/113 2x ≥1 Eau du robinet – Respecter les Respecter les Solution d'orthophtalataldéhyde à...
  • Seite 52: Nettoyage/Décontamination En Machine Avec Nettoyage Préalable Manuel

    Aesculap ® Têtes de caméra 2D PV481, PV482, PV485 ► Phase IV: rinçage Rincer soigneusement et au moins à 3 reprises les rainures recouvertes, les lumens ou les géométries de surface complexes. ► Placer l'ensemble des pièces dans un bain d'eau du robinet –...
  • Seite 53: Stérilisation Sterrad

    Nettoyage alcalin en machine et désinfection thermique Phase Étape T [°C/°F] t [min] Qualité de Chimie/remarque l’eau Rinçage préalable <25/77 Eau du robi- – Nettoyage 55/131 Eau déionisée Produit nettoyant alcalin Neodisher Mediclean forte 0,5 % Rinçage intermé- >10/50 Eau déionisée – diaire Désinfection ther- 90/194...
  • Seite 54: Produits Nettoyants Et Désinfectants Compatible Avec Le Matériel

    ■ Décontamination par essuyage: – Lingettes Meliseptol HBV propan-1-ol à 50 % (B. Braun) – Chlorine Disinfection (Wetwipe) ■ Maintenance Désinfection manuelle par immersion: Stabimed (B. Braun) Envoyer tout produit endommagé...
  • Seite 55: Identification Et Élimination Des Pannes

    G de cette norme. Après le contrôle de sécurité, il faut procéder à un essai de fonctionne- ment. Pour les prestations de service correspondantes, veuillez-vous adresser au représentant B. Braun/Aesculap national, voir Service Technique. Identification et élimination des pannes Problème Cause possible...
  • Seite 56: Service Technique

    Remarque Le service et la maintenance ne doivent être réalisées que par du personnel autorisé et formé. Pour le service et la maintenance, contactez votre repré- sentant B. Braun/Aesculap national. Type de protection IPX7 Les modifications effectuées sur les équipements techniques médicaux Format capteur Native Full HD 1/3’’...
  • Seite 57: Conditions Ambiantes

    La récupération est assurée gratuitement par le fabricant au sein de l'Union européenne. ► Pour toute question portant sur l’évacuation du produit, veuillez vous adresser à votre représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir Ser- vice Technique. Remarque Une mise au rebut non conforme peut nuire à l’environnement.
  • Seite 58 Aesculap ® Cabezales de cámara 2D PV481, PV482, PV485 ® Leyenda Cabezales de cámara 2D PV481, PV482, PV485 Aesculap Número de serie 1 Endoobjetivo Fabricante 2 Anillo de enfoque 3 Anillo de zoom 4 Botones del cabezal de la cámara Fecha de fabricación: 5 Tope La ley de los EE.
  • Seite 59: Ámbito De Aplicación

    ► 6.10 Control, mantenimiento e inspección ..... 70 Para ver las instrucciones de uso específicas del artículo e información sobre la compatibilidad material, consulte también la extranet de 6.11 Almacenamiento .
  • Seite 60 Aesculap ® Cabezales de cámara 2D PV481, PV482, PV485 Nota Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Los equipos adicionales o equipos periféricos que se conecten a las interfa- ► Durante la instalación de un sistema de electro- ces del producto médico deben cumplir las especificaciones necesarias de ADVERTENCIA medicina existe peligro de incendios, cortocir- forma demostrable (por ejemplo, IEC 60601-1).
  • Seite 61: Descripción Del Aparato

    ■ Vaho repetido en el sistema óptico Los cabezales de cámara están previstos para su empleo con el envoltorio estéril adecuado (B. Braun JG904). El cabezal de cámara (PV481/PV482/PV485) sirve para la visualización en intervenciones quirúrgicas endoscópicas. Botones del cabezal de la cámara El cabezal de cámara se ha previsto para su empleo con los siguientes...
  • Seite 62: Preparación

    Aesculap ® Cabezales de cámara 2D PV481, PV482, PV485 Disposición de los botones en modo Live Disposición de botones con el teclado de pantalla activado Con el teclado de pantalla abierto, los botones sirven para salir de la nave- La disposición de los botones en el gación en el menú.
  • Seite 63: Combinación Con Equipos De Electromedicina

    Nota La instalación incorrecta puede conllevar el riesgo El producto, incluido el cable de la cámara, es sensible a pandeos, dobleces, de explosiones. torsiones, tirones y presiones. ► ADVERTENCIA Asegurarse de que la conexión del enchufe del equipo a la toma de red se realiza fuera de las Nota áreas con peligro de explosión.
  • Seite 64: Trabajo Con Los Cabezales De Cámara

    Peligro de lesiones a causa de un empleo inade- ► cuado. En caso de duda, consulte a su persona de contacto en B. Braun/Aesculap o al servicio de atención al cliente de Aesculap, ► Emplear el producto conforme al fin previsto. ADVERTENCIA (dirección ver Servicio de Asistencia Técnica).
  • Seite 65: Comprobación Del Funcionamiento

    Comprobación del funcionamiento Temperatura excesiva en combinación con las fuentes de luz Las fuentes de luz, en particular las fuentes con luz de alta potencia, emi- Peligro para el paciente en caso de una mala repro- ten una gran cantidad de energía luminosa y calorífica. Esto puede hacer ducción de la imagen.
  • Seite 66: Procedimiento De Preparación

    Aesculap ® Cabezales de cámara 2D PV481, PV482, PV485 Procedimiento de preparación Peligro de lesiones por fallos en las corrientes de fugas. ► ADVERTENCIA Antes de intervenciones torácicas y cardiotorá- Peligro de infección por la preparación inadecuada cicas, desactivar los desfibriladores implantados del producto.
  • Seite 67: Indicaciones Generales

    Indicaciones generales Desmontaje del producto antes de comenzar el proceso de tratamiento Los residuos resecos o incrustados de intervenciones quirúrgicas pueden dificultar la limpieza o hacerla ineficaz, provocando daños por corrosión. ► Sacar el enchufe de la cámara de la unidad de control de la cámara. Por esa razón, no deberían transcurrir más de 6 horas entre el uso y la lim- ►...
  • Seite 68: Limpieza/Desinfección Manuales

    Aesculap ® Cabezales de cámara 2D PV481, PV482, PV485 Advertencias específicas de seguridad a la hora de realizar el proceso de tratamiento. Riesgo de descargas eléctricas e incendios. ► Desconectar el aparato del enchufe de red antes de limpiar. PELIGRO ►...
  • Seite 69 Limpieza manual con desinfección por inmersión Fase Paso T [°C/°F] t [min] Calidad del agua Sust. químicas Limpieza Conforme a las ins- Agua corriente Detergente enzimático (Cidezyme/Enzol) trucciones del fabricante Enjuague 2x <45/113 2x ≥1 Agua corriente – Conforme a las ins- Conforme a las 0,55 % de solución de ortoftalaldehído (Cidex OPA) Desinfección...
  • Seite 70: Limpieza/Desinfección Automáticas Con Prelavado Manual

    Aesculap ® Cabezales de cámara 2D PV481, PV482, PV485 ► Fase IV: enjuague Las ranuras cubiertas y canales estrechos o geometrías de superficie complejas se deberán enjuagar en profundidad al menos tres veces. ► Deberá colocar todas las piezas en un baño de agua corriente –...
  • Seite 71: Esterilización Sterrad

    Limpieza alcalina automática y desinfección térmica Fase Paso T [°C/°F] t [min] Calidad del Química/Observación agua Prelavado <25/77 Agua – corriente Limpieza 55/131 Agua desioni- Limpiador alcalino zada Neodisher Mediclean forte 0,5 % Aclarado intermedio >10/50 Agua desioni- – zada Desinfección térmica 90/194 Agua desioni- –...
  • Seite 72: Agentes De Limpieza Y Desinfección Compatibles Con El Material

    Enviar los productos dañados a un servicio de reparación especializado ■ Desinfección por frotamiento: autorizado por el fabricante para su comprobación. Podrá preguntar al – Meliseptol toallitas anti VHB con propan-1-ol al 50 % (B. Braun) fabricante por un servicio de reparación especializado autorizado. – Chlorine Disinfection (Wetwipe) ■...
  • Seite 73: Identificación Y Subsanación De Fallos

    Identificación y subsanación de fallos Problema Posible causa Subsanación Imagen turbia Las superficies de cristal están sucias Limpiar las superficies de cristal conforme al capítulo Lim- pieza y desinfección. Acumulaciones duras en las superficies de cristal Retirar las acumulaciones conforme al capítulo Limpieza y desinfección;...
  • Seite 74: Servicio De Asistencia Técnica

    La reparación y puesta a punto solo las puede realizar el personal formado y autorizado. Para recibir asistencia técnica y reparaciones, diríjase al dis- Grado de protección IPX7 tribuidor B. Braun/Aesculap de su país. Sensor Native Full HD 1/3’’ Si se realizan modificaciones en el equipo médico técnico, se invalidará el...
  • Seite 75: Condiciones Ambientales

    Unión Europea. ► Si desea hacer una consulta sobre la eliminación del producto, diríjase al representante de B. Braun/Aesculap de su país, ver Servicio de Asis- tencia Técnica. Nota Una eliminación incorrecta puede provocar daños al medio ambiente.
  • Seite 76 Aesculap ® Testa per telecamera 2D PV481, PV482, PV485 ® Legenda Testa per telecamera 2D PV481, PV482, PV485 Aesculap Numero di serie 1 Endoobiettivo Produttore 2 Anello messa a fuoco 3 Anello zoom 4 Tasti sulla testa della telecamera Data di produzione 5 Blocco La legislazione degli Stati Uniti limita la fornitura del pro- dotto esclusivamente a medici o persone che agiscono a...
  • Seite 77: Ambito Di Validità

    Detergente e disinfettante compatibili con il materiale ..88 Manipolazione sicura 6.10 Controllo, manutenzione e verifica ..... . . 88 6.11 Conservazione .
  • Seite 78 Aesculap ® Testa per telecamera 2D PV481, PV482, PV485 Le scosse elettriche comportano pericolo di lesioni! L'impiego di apparecchi esterni può causare il mal- funzionamento! ► Durante l'installazione un apparecchio elettro- ► AVVERTENZA medicale può sussistere il rischio di incendio, ATTENZIONE Usare il prodotto esclusivamente con i compo- cortocircuito o scossa elettrica.
  • Seite 79: Descrizione Dell'apparecchio

    Limitazioni funzionali della testa della teleca- Le teste delle telecamere sono destinate all'impiego con il rivestimento mera sterile adatto (B. Braun JG904). ■ Rivestimento multiplo sull'ottica La testa per telecamera (PV481/PV482/PV485) serve esclusivamente alla visualizzazione durante gli interventi chirurgici.
  • Seite 80: Preparazione

    Aesculap ® Testa per telecamera 2D PV481, PV482, PV485 Tasti sulla testa della telecamera Assegnazione dei tasti con indicazione su schermo aperta I tasti sulla testa della telecamera hanno funzioni diverse a seconda della Quando la schermata di visualizzazione è aperta, questi tasti servono per modalità...
  • Seite 81: Combinazione Con Apparecchi Elettro-Medicali

    Pericolo per il paziente a causa di una visione cat- Pericolo per il paziente a causa di conduzione elet- tiva/insufficiente! trica difettosa in assenza di un collegamento a ► ATTENZIONE I monitor e gli indicatori devono essere orientati terra adatto! AVVERTENZA in modo da essere ben visibili all'utente.
  • Seite 82: Prima Messa In Servizio

    Aesculap ® Testa per telecamera 2D PV481, PV482, PV485 Controllo delle superfici ottiche Le correnti di dispersione dovute all'addizione sono ► Prima dell'uso controllare che la testa della telecamera non sia dan- un rischio per il paziente! neggiata e non presenti superfici ruvide, angoli appuntiti o parti spor- ►...
  • Seite 83: Controllo Del Funzionamento

    IEC/DIN EN 60601-1 o delle norme nazionali corrispondenti. ► Mantenere sempre una distanza sufficiente ► In caso di domande rivolgersi al concessionario B. Braun/Aesculap o al dalla superficie dei tessuti e delle mucose servizio tecnico Aesculap (vedere vedere Assistenza tecnica per l'indi- all'interno dell'addome del paziente.
  • Seite 84: Procedura Di Preparazione

    Aesculap ® Testa per telecamera 2D PV481, PV482, PV485 Nota Pericolo di ustioni ed effetti profondi indesiderati e L'assegnazione dei tasti corrente è visualizzata come "Info testa teleca- rischio di danneggiamento del prodotto! mera" dopo il richiamo sull schermo del monitor. ►...
  • Seite 85: Avvertenze Generali

    Difetto del prodotto, danni conseguenti o riduzione Danni al prodotto da preparazione errata! della durata di vita del prodotto! ► Non pulire o disinfettare mai il prodotto in ► ATTENZIONE Leggere e rispettare i requisiti del produttore in AVVERTENZA bagno a ultrasuoni. merito alla preparazione.
  • Seite 86: Pulizia/Disinfezione Manuale

    Aesculap ® Testa per telecamera 2D PV481, PV482, PV485 Le procedure di preparazione del prodotto descritte in questo documento sono costituite da: ■ Prepulizia immediatamente dopo l'uso ■ Pulizia e disinfezione (manuale o a macchina) ■ Sterilizzazione. Avvertenze di sicurezza specifiche per il prodotto ed il suo riprocessa- mento Pericolo di scosse elettriche ed incendi! ►...
  • Seite 87 Pulizia manuale con disinfezione per immersione Fase Punto T [°C/°F] t [min] Qualità Chimica dell’acqua Pulizia Secondo le istru- Acqua di rubi- Soluzione detergente enzimatica (Cidezyme/Enzol) zioni del produttore netto Lavaggio (2 <45/113 2x ≥1 Acqua di rubi- – volte) netto Secondo le istru- Secondo le istru-...
  • Seite 88: Manuale

    Aesculap ® Testa per telecamera 2D PV481, PV482, PV485 Fase V: risciacquo finale Fase VI: asciugatura ► ► Collocare tutti i componenti a bagno in acqua demineralizzata Asciugare con cura tutti i componenti usando un panno pulito, privo di (<45 °C/113 °F) e risciacquare completamente e con cura tutte le filacci o un telo operatorio privo di filacci.
  • Seite 89: Sterilizzazione Sterrad

    Pulizia automatica alcalina e disinfezione termica Fase Punto T [°C/°F] t [min] Qualità Chimica/Osservazione dell’acqua Prerisciacquo <25/77 Acqua di – rubinetto Pulizia 55/131 Acqua deio- Detergente alcalino nizzata Neodisher Mediclean forte 0,5 % Risciacquo interme- >10/50 Acqua deio- – nizzata Disinfezione termica 90/194 Acqua deio-...
  • Seite 90: Detergente E Disinfettante Compatibili Con Il Materiale

    I prodotti danneggiati devono essere spediti al produttore o a un conces- ■ Disinfezione per strofinamento: sionario autorizzato per il controllo. Le aziende autorizzate per l'assistenza – Salviette Meliseptol HBV 50 % propan-1-olo (B. Braun) tecnica possono essere richieste al produttore. – Chlorine Disinfection (Wetwipe) ■...
  • Seite 91: Identificazione Ed Eliminazione Dei Guasti

    Identificazione ed eliminazione dei guasti Problema Causa possibile Rimedio Immagine offuscata Superfici ottiche sporche Pulire le superfici ottiche come indicato nel capitolo "Pulizia e disinfezione". Incrostazioni resistenti sulle superfici ottiche Rimuovere le incrostazioni come indicato nel capitolo "Puli- zia e disinfezione"; controllare la qualità dell'acqua. Immagine troppo scura, illu- Superfici ottiche sporche Pulire le superfici ottiche come indicato nel capitolo "Pulizia...
  • Seite 92: Assistenza Tecnica

    L'assistenza e la riparazione devono essere condotte esclusivamente da personale autorizzato e qualificato. Per l'assistenza e la riparazione rivol- Tipo di protezione IPX7 gersi al rappresentante nazionale di B. Braun/Aesculap. Formato sensore Native Full HD 1/3’’ Eventuali modifiche delle attrezzature medico-chirurgiche possono com-...
  • Seite 93: Condizioni Ambientali

    All’interno dell’Unione Europea lo smaltimento è eseguito gratuitamente dal produttore. ► Per eventuali chiarimenti relativi allo smaltimento del prodotto rivol- gersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap, vedere Assi- stenza tecnica. Nota Uno smaltimento errato può causare danni all'ambiente.
  • Seite 94 Aesculap ® Cabeças de câmara 2D PV481, PV482, PV485 ® Legenda Cabeças de câmara 2D PV481, PV482, PV485 Aesculap Fabricante 1 Objetiva endoscópica 2 Anel de focagem Data de fabrico 3 Anel de zoom 4 Botões da cabeça de câmara 5 Retenção A legislação em vigor limita a entrega do produto exclu- sivamente a um médico ou a alguém indicado por um...
  • Seite 95: Área De Aplicação

    Manutenção ......... 106 Manuseamento seguro Manutenção .
  • Seite 96 Aesculap ® Cabeças de câmara 2D PV481, PV482, PV485 Nota Perigo de ferimento devido a choque elétrico! Equipamentos complementares e/ou aparelhos periféricos que sejam liga- ► Durante a instalação de um sistema elétrico dos às interfaces do dispositivo médico, têm de cumprir comprovadamente ATENÇÃO para medicina existe o perigo de incêndio, os requisitos das respetivas especificações (por ex.
  • Seite 97: Descrição Do Aparelho

    As cabeças de câmara destinam-se a ser utilizadas com a capa estéril ade- ■ quada (B. Braun JG904). Embaciamento mais intenso na ótica Botões da cabeça de câmara A cabeça de câmara (PV481/PV482/PV485) destina-se à visualização em intervenções cirúrgicas e endoscópicas.
  • Seite 98: Preparação

    Aesculap ® Cabeças de câmara 2D PV481, PV482, PV485 Programação dos botões no modo de tempo real Programação dos botões com teclado de ecrã ativado Com o teclado de ecrã aberto, os botões servem para navegar no menu, A programação dos botões no modo de até...
  • Seite 99: Combinação Com Dispositivos Elétricos Para Medicina

    Nota Perigo de explosão devido a instalação incorreta! O produto, inclusive o cabo da câmara é sensível a vincos, esforços de ► Certificar-se de que a ligação da ficha de rede à dobragem, torção, tração e pressão. ATENÇÃO alimentação elétrica é efetuada fora de áreas com perigo de explosão.
  • Seite 100: Trabalhar Com As Cabeças De Câmara

    Em caso de dúvidas entre em contacto com o parceiro Perigo para o doente e o utilizador devido a quei- B. Braun/Aesculap ou o serviço de assistência técnica da Aesculap, madura, chispas ou explosão! (morada, ver Serviço de assistência técnica).
  • Seite 101: Teste De Funcionamento

    Teste de funcionamento Temperatura excessiva em combinação com fontes de luz As fontes de luz, em especial as fontes de luz de alto rendimento, emitem Perigo para o doente devido a uma imagem incor- uma grande quantidade de energia luminosa e térmica. Tal pode aquecer retamente reproduzida! muito a ligação do condutor de luz, bem como a extremidade distal do ►...
  • Seite 102: Processo De Reprocessamento

    Aesculap ® Cabeças de câmara 2D PV481, PV482, PV485 Processo de reprocessamento Perigo de ferimento devido a correntes de fuga mal direcionadas! ► ATENÇÃO Antes de intervenções torácicas e cardiotoráci- Perigo de infeção devido a produto reprocessado de cas, desativar desfibrilhadores (ICD) implanta- forma incorreta! dos.
  • Seite 103: Informações Gerais

    Informações gerais Desmontagem antes da execução do método de reprocessamento As incrustações ou resíduos da intervenção cirúrgica podem dificultar a limpeza ou torná-la pouco eficiente, provocando corrosão. Por conse- ► Desconectar a ficha da câmara da unidade de controlo de câmara. guinte, não se deve exceder um espaço de tempo de 6 h entre a aplicação ►...
  • Seite 104: Limpeza/Desinfecção Manual

    Aesculap ® Cabeças de câmara 2D PV481, PV482, PV485 Instruções de segurança específicas dos produtos para o método de reprocessamento Perigo de choque eléctrico e de incêndio! ► Retirar o conector de rede antes de proceder à limpeza. PERIGO ► Não utilizar produtos de limpeza e de desinfec- ção inflamáveis e explosivos.
  • Seite 105 Limpeza manual com desinfeção por imersão Fase Passo T [°C/°F] t [min] Qualidade da Características químicas água Limpeza Conforme as ins- Água da torneira Produto de limpeza enzimático (Cidezyme/Enzol) truções do fabri- cante Lavagem 2x <45/113 2x ≥1 Água da torneira –...
  • Seite 106: Limpeza/Desinfecção Automática Com Limpeza Prévia Manual

    Aesculap ® Cabeças de câmara 2D PV481, PV482, PV485 ► Fase IV: enxaguamento Durante o enxaguamento, empurrar as peças articuladas 3 vezes em todas as direções, até ao batente. ► Colocar todas as peças num banho de água da torneira (<45 °C/113 °F) ►...
  • Seite 107: Esterilização Sterrad

    Limpeza alcalina automática e desinfeção térmica Fase Passo T [°C/°F] t [min] Qualidade da Características químicas/Observação água Pré-lavagem <25/77 Água da tor- – neira Limpeza 55/131 Água desioni- Detergente alcalino zada Neodisher Mediclean forte 0,5 % Lavagem intermédia >10/50 Água desioni- –...
  • Seite 108: Produtos De Limpeza E Desinfeção Compatíveis Com Os Materiais106

    Após o CST tem de ser realizado um ensaio funcional. num local protegido do pó, seco, com pouca luminosidade e com uma Para serviços de manutenção entre em contacto com o seu representante temperatura estável. local nacional da B. Braun/Aesculap, ver Serviço de assistência técnica.
  • Seite 109: Detecção E Resolução De Erros

    Detecção e resolução de erros Problema Possível causa Resolução Imagem pouco clara Superfícies de vidro sujas Limpar as superfícies de vidro conforme o capítulo Limpeza e desinfeção. Resíduos persistentes nas superfícies de vidro Remover os resíduos conforme o capítulo Limpeza e desinfe- ção;...
  • Seite 110: Serviço De Assistência Técnica

    Os trabalhos de assistência e reparação podem apenas ser realizados por pessoal autorizado, devidamente formado. Para trabalhos de manutenção Tipo de proteção IPX7 e reparação, dirija-se ao seu representante nacional da B. Braun/Aesculap. Formato do sensor Native Full HD 1/3’’ Todas as modificações em equipamentos médico-cirúrgicos podem levar a Sistema de exploração...
  • Seite 111: Condições Ambientais

    Dentro da União Europeia, a elimina- ção é realizada gratuitamente pelo fabricante. ► Em caso de dúvidas sobre como eliminar o produto, dirija-se ao repre- sentante nacional da B. Braun/Aesculap, ver Serviço de assistência téc- nica. Nota Uma eliminação incorreta pode provocar danos ambientais.
  • Seite 112 Aesculap ® 2D camerakoppen PV481, PV482, PV485 ® Legenda 2D camerakoppen PV481, PV482, PV485 Aesculap Serienummer 1 Endo-objectief Fabrikant 2 Focusring 3 Zoomring 4 Camerakoptoetsen Productiedatum 5 Vergrendeling In overeenstemming met de Amerikaanse Federale wet- geving is de uitgifte van het product uitsluitend voorbe- Symbolen op het product en verpakking houden aan een arts of in diens opdracht.
  • Seite 113: Toepassingsgebied

    6.11 Opslag ..........124 Veilig gebruik Onderhoud .
  • Seite 114 Aesculap ® 2D camerakoppen PV481, PV482, PV485 Opmerking Gevaar voor verwondingen door elektrische schok! Van aanvullende benodigdheden en/of randapparatuur, die op de interfa- ► Bij het installeren van een medisch elektrisch ces van het medische product worden aangesloten, moet worden aange- WAARSCHUWING systeem bestaat het gevaar op brand, kortslui- toond dat zijn aan hun betreffende specificaties (bijv.
  • Seite 115: Beschrijving Van Het Apparaat

    De camerakop is voor het gebruik voorzien van de onderstaande compo- racontrole-unit kunnen dienen. nenten: De camerakoppen zijn zodanig voorbereid, dat zij met de bijpassende ste- ■ cameracontrole-unit PV480 of PV630 riele hoes (B. Braun JG904) kunnen worden gebruikt. ■ steriele wegwerphoes JG904 ■ LED-lichtbron OP950 Camerakoptoetsen...
  • Seite 116: Voorbereiding

    Aesculap ® 2D camerakoppen PV481, PV482, PV485 De functies van de toetsen in de Live-modus Functies van de toetsen bij geactiveerd toetsenbord op het beeld- scherm De functies van de toetsen in de Live- Als het toetsenbord op het scherm geopend is zorgen de toetsen ervoor modus hangen er van of er een stan- dat in het menu kan worden genavigeerd tot het scherm wordt verlaten.
  • Seite 117: Combinatie Met Medische Elektrische Apparatuur

    Opmerking Ontploffingsgevaar door verkeerde installatie! De camerakop en kabel altijd zorgvuldig behandelen. Geen mechanische ► Zorg ervoor dat het aansluiten van de netstekker krachten erop uitoefenen en mechanische schokken vermijden. WAARSCHUWING met de voeding buiten de explosiegevaarlijke ruimte plaatsvindt. Opmerking ►...
  • Seite 118: Met De Camerakoppen Werken

    Gevaar voor patiënten en gebruikers door verbran- norm IEC/DIN EN 60601-1 of aan de relevante nationale normen. ding, vonken of explosie! ► Neem bij vragen a.u.b. Contact op met uw B. Braun/Aesculap-partner ► Bij gebruik van een chirurgische apparaat met WAARSCHUWING of de Technische dienst van Aesculap (adres, zie Technische dienst).
  • Seite 119: Functionele Test

    Functionele test Te hoge temperatuur in combinatie met lichtbronnen Lichtbronnen en in het bijzonder lichtbronnen met een groot vermogen Gevaar voor patiënten door onjuist weergegeven geven een grote hoeveelheid licht- en warmte-energie af. Daardoor kan beeld! de lichtgeleideraansluiting evenals het distale uiteinde van de endoscoop ►...
  • Seite 120: Procedure Voor Het Gereedmaken Van Het Product

    Aesculap ® 2D camerakoppen PV481, PV482, PV485 Procedure voor het gereedmaken van Gevaar op letsel door verkeerd afgeleide lekstroom! ► Voor thoracale en cardiothoracale ingrepen het product WAARSCHUWING geïmplanteerde defibrillatoren (ICD) deactive- ren. Risico op infecties door een onjuist voorbereid pro- ►...
  • Seite 121: Algemene Richtlijnen

    Algemene richtlijnen Demontage voor het reinigen en steriliseren ► Opgedroogde c.q. gefixeerde OK-restanten kunnen de reiniging bemoeilij- De camerastekker uit de cameracontrole-unit trekken. ken of onwerkzaam maken en leiden tot corrosie. Daarom mag de tijd- ► De steriele hoes van de camerakop verwijderen en volgens voorschrift spanne tussen het gebruik en de voorbereiding voor verder gebruik niet afvoeren.
  • Seite 122: Handmatige Reiniging/Desinfectie

    Aesculap ® 2D camerakoppen PV481, PV482, PV485 Productspecifieke veiligheidsrichtlijnen voor reinigen en steriliseren Gevaar voor elektrische schok en brand! ► De netstekker voor het reinigen uit het stopcon- tact verwijderen. GEVAAR ► Gebruik geen brandbare of explosieve reini- gings- en desinfectiemiddelen. Beschadiging van het product door gebruik van ongeschikte reinigings-/desinfectiemiddelen en/of te hoge temperaturen!
  • Seite 123 Handmatige reiniging met immersie-desinfectie Fase Stap T [°C/°F] t [min] Water-kwaliteit Chemie Reiniging Conform de 2 - 5 Leidingwater Enzymatisch reinigingsmiddel (cidezyme/enzol) instructies van de fabrikant Spoelen 2x <45/113 2x ≥1 Leidingwater – Conform de Conform de 0,55 % orthoftaalaldehyde-oplossing (Cidex OPA) Desinfectie instructies van de instructies van de...
  • Seite 124: Machinale Reiniging/Desinfectie Met Handmatige Voorreiniging

    Aesculap ® 2D camerakoppen PV481, PV482, PV485 Fase V: afsluitende spoelbeurt Fase VI: drogen ► ► Alle onderdelen in een bad met volledig ontzilt water (<45 °C/113 °F) Alle onderdelen zorgvuldig met een schone, pluisvrije doek of met een leggen en alle toegankelijke oppervlakken telkens tweemaal 1 minuut pluisvrije operatiedoek afdrogen.
  • Seite 125: Sterrad-Sterilisatie

    Machinale alkalische reiniging en thermische desinfectie Fase Stap T [°C/°F] t [min] Water-kwa- Chemie/opmerking liteit Voorspoelen <25/77 Leidingwater – Reiniging 55/131 Gedeminera- Alkalische reiniger liseerd water Neodisher Mediclean forte 0,5 % Tussenspoelen >10/50 Gedeminera- – liseerd water Thermische desin- 90/194 Gedeminera- –...
  • Seite 126: Materiaalcompatibel Reinigings- En Desinfectiemiddel

    Beschadigde producten ter controle naar de fabrikant of een door de fabri- ■ Wisdesinfectie: kant geautoriseerde reparateur sturen. Geautoriseerde reparateurs kunnen – Meliseptol HBV doeken 50% propaan-1-ol (B. Braun) bij de fabrikant worden opgevraagd. – Chlorine disinfection (wetwipe) ■ Infectiegevaar door verontreinigde of besmette Handmatige dompeldesinfectie: Stabimed (B.
  • Seite 127: Opsporen En Verhelpen Van Fouten

    Opsporen en verhelpen van fouten Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Troebel beeld Vervuild glazen oppervlak Het glazen oppervlak reinigen volgens het hoofdstuk Reini- ging en desinfectie. Hardnekkige aanslag op het glazen oppervlak De aanslag verwijderen volgens het hoofdstuk Reiniging en desinfectie; Waterkwaliteit controleren. Beeld te donker, te weinig Vervuild glazen oppervlak Het glazen oppervlak reinigen volgens het hoofdstuk Reini-...
  • Seite 128: Technische Dienst

    Onderhoud en reparatie mag alleen door geautoriseerd, geschoold perso- neel worden uitgevoerd. Neem voor service en reparatie contact op met uw Aftastsysteem Progressieve scan nationale B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiging. Frequentie 50 Hz of 60 Hz Wijzigingen aan medisch-technische uitrusting kunnen leiden tot het ver-...
  • Seite 129: Omgevingsvoorwaarden

    Unie kosteloos uitgevoerd door de fabrikant. ► Voor al uw vragen over de verwijdering van het product kunt u terecht bij uw nationale B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger, zie Technische dienst. Opmerking Het onjuist verwijderen kan schade aan het milieu tot gevolg hebben.
  • Seite 130 Aesculap ® 2D-kamerahuvuden PV481, PV482, PV485 ® Legend 2D-kamerahuvuden PV481, PV482, PV485 Aesculap Serienummer 1 Endoskopobjektiv Tillverkare 2 Fokusring 3 Zoomring 4 Tangenter på kamerahuvudet Tillverkningsdatum 5 Spärranordning Enligt USA:s lagstiftning får produkten endast överläm- nas till en läkare eller ett läkarombud. Symboler på...
  • Seite 131: Giltighetsomfattning

    6.11 Förvaring ..........142 Säkert handhavande Underhåll .
  • Seite 132 Aesculap ® 2D-kamerahuvuden PV481, PV482, PV485 Tips Skaderisk på grund av elektrisk stöt! Extra- och/eller kringutrustning som ska anslutas till den medicinska pro- ► Vid installation av ett medicinskt elektriskt sys- duktens gränssnitt måste bevisligen uppfylla motsvarande specifikationer VARNING tem finns risk för brand, kortslutning eller (t.ex.
  • Seite 133: Beskrivning Av Enheten

    Beskrivning av enheten Kontraindikationer Full HD CMOS-kamerakomponenter och dessas tillbehör får inte användas om det av någon anledning är olämpligt att använda endoskopiutrustning. Leveransbeskrivning Liksom vid varje kirurgisk tillämpning måste man ta hänsyn till patientens storlek och till arbetsområdet. Oberoende av patientens sjukdom kan kontraindikationer föreligga, som Beteckning Art.-nr.
  • Seite 134: Förberedelse

    Aesculap ® 2D-kamerahuvuden PV481, PV482, PV485 Tilldelning av tangenter i live-läge Tangenternas tilldelning när bildskärmens tangentbord är aktiverat När bildskärmens tangentbord är öppet kan tangenterna användas till Tangenternas tilldelning i live-läge navigation på tangentbordet tills det stängs. beror på om en standardprofil eller en användarprofil har valts.
  • Seite 135: Kombination Med Medicinska Elektriska Apparater

    Kombination med medicinska elektriska apparater Risk för patienter och vårdpersonal på grund av kondens och kortslutning! Produkten kan kombineras med komponenter från andra tillverkare, om ► VARNING Innan apparaten tas i drift måste man se till att alla komponenterna uppfyller kraven i IEC 60601-1 gällande säkerhet för alla komponenter hinner anpassa sig till ändrade medicinsk elektrisk utrustning.
  • Seite 136: Att Arbeta Med Kamerahuvuden

    Om produkten används tillsammans med medi- fylls. VARNING cinsk elektrisk utrustning och/eller eldrivna ► Om du har frågor hänvisar vi till er B. Braun/Aesculap-partner eller endoskopitillbehör kan jordavledningsström- Aesculap teknisk service, (adress se Teknisk service). marna adderas. Patienter och manöverpersonal utsätts för risk i form av brännskador, gnistbildning eller explosion!
  • Seite 137: Funktionskontroll

    Funktionskontroll För hög temperatur i kombination med belysning Belysningar, särskilt högpresterande belysningar, avger en stor mängd Risk för patienter vid felaktigt återgiven bild! ljus- och värmeenergi. Härigenom kan ljusledarkopplingen samt endosko- ► pets distala ände bli mycket varma. Avlägsna föroreningar på optiska ytor (kamera- huvudet) före och under operationen.
  • Seite 138: Bearbetningsmetoder

    Aesculap ® 2D-kamerahuvuden PV481, PV482, PV485 Bearbetningsmetoder Risk för personskador på grund av felaktigt ledd jordning! ► VARNING Innan torakala och kardiotorakala ingrepp Risk för infektion på grund av felaktigt förberedd genomförs måste implanterade defibrillatorer produkt! (ICD) deaktiveras. ► Följ nationella lagbestämmelser, nationella och VARNING ►...
  • Seite 139: Allmänna Anvisningar

    Allmänna anvisningar Isärtagning före beredning ► Fasttorkade resp. fixerade rester från operationen kan försvåra rengö- Dra ur stickkontakten på kamerakontrollenheten. ringen resp. göra den verkningslös och leda till korrosion. På grund av ► Avlägsna sterilskyddet från kamerahuvudet och kasta det enligt gäl- detta bör tidsrymden mellan användning och bearbetning inte överskrida lande direktiv.
  • Seite 140: Manuell Rengöring/Desinficering

    Aesculap ® 2D-kamerahuvuden PV481, PV482, PV485 Produktspecifika säkerhetsanvisningar för beredningsmetod Risk för elektrisk stöt och brand! ► Dra ur nätkontakten före rengöringen. FARA ► Brännbara och explosiva rengörings- och desin- fektionsmedel får inte användas. Risk för skador på produkten genom olämpliga ren- görings-/desinfektionsmedel och/eller för höga temperaturer! OBSERVERA...
  • Seite 141 Manuell rengöring med doppdesinfektion Steg T [°C/°F] t [min] Vattenkvalitet Kemikalier Rengöring Enligt tillverkarens Kranvatten Enzymatiskt rengöringsmedel (Cidezyme/Enzol) anvisningar Sköljning 2x <45/113 2x ≥1 Kranvatten – Enligt tillverkarens Enligt tillverka- 0,55 % ortoftalataldehyd-lösning (Cidex OPA) Desinficering anvisningar rens anvisningar <45/113 2x ≥1 Kranvatten –...
  • Seite 142: Maskinell Rengöring/Desinficering Med Manuell Förrengöring

    Aesculap ® 2D-kamerahuvuden PV481, PV482, PV485 Fas V: Slutsköljning Fas VI: Torkning ► ► Placera samtliga delar i en behållare som fyllts med avmineraliserat Torka av samtliga delar med en ren och luddfri trasa eller en luddfri vatten (<45 °C/113 °F) och spola igenom alla tillgängliga ytor i minst operationsduk.
  • Seite 143: Sterrad-Sterilisering

    Maskinell, alkalisk rengöring och termisk desinfektion Steg T [°C/°F] t [min] Vattenkvali- Kemikalier/anmärkning Försköljning <25/77 Kranvatten – Rengöring 55/131 Avjoniserat Alkaliskt rengöringsmedel vatten Neodisher Mediclean forte 0,5 % Mellansköljning >10/50 Avjoniserat – vatten Värmedesinficering 90/194 Avjoniserat – vatten Torkning – –...
  • Seite 144: Materialkompatibla Rengörings- Och Desinficeringsmedel

    Skicka skadade produkter till tillverkaren eller till en reparationsverkstad ■ Avtorkningsdesinfektion: som auktoriserats av tillverkaren för kontroll. Tillverkaren kan ge informa- – Meliseptol HBV-dukar 50 % propan-1-ol (B. Braun) tion om auktoriserade reparationsverkstäder. – Chlorine Disinfection (Wetwipe) ■ Infektionsrisk på grund av smutsiga eller kontami- Manuell doppdesinficering: Stabimed (B.
  • Seite 145: Identifiering Och Avhjälpande Av Fel

    Identifiering och avhjälpande av fel Problem Tänkbar orsak Åtgärd Grumlig bild Smutsiga glasytor Rengör glasytorna enligt kapitlet Rengöring och desinfice- ring. Envis beläggning på glasytorna Avlägsna beläggningen enligt kapitlet Rengöring och desinfi- cering; kontrollera vattenkvaliteten. Bilden är för mörk, för låg Smutsiga glasytor Rengör glasytorna enligt kapitlet Rengöring och desinfice- belysning...
  • Seite 146: Teknisk Service

    IPX7 Service och reparationer får endast utföras av auktoriserad och utbildad Sensorformat Native Full HD 1/3’’ personal. För service och reparationer hänvisar vi till B. Braun/Aesculap- representanten i ditt land. Sensorsystem Progressive Scan Om medicinteknisk utrustning ändras kan detta medföra att garantin och...
  • Seite 147: Omgivningsvillkor

    Inom EU utförs omhändertagandet kostnadsfritt av tillverkaren. ► Vid frågor om omhändertagande av produkten kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap, se Teknisk service. Tips Felaktig avfallshantering kan leda till miljöskador.
  • Seite 148 Aesculap ® 2D головки камер PV481, PV482, PV485 Легенда ® 2D-головки камер PV481, PV482, PV485 Aesculap Номер артикула 1 Эндоскопический объектив Серийный номер 2 Фокусировочное кольцо 3 Зум-кольцо Изготовитель 4 Кнопки видеолапароскопа 5 Фиксатор Дата изготовления Символы на продукте и Упаковка Согласно...
  • Seite 149: Область Применения

    Дополнительные документы Стерилизация STERRAD ....... . . 160 Средства для очистки и дезинфекции, совместимые с Информация...
  • Seite 150 Aesculap ® 2D головки камер PV481, PV482, PV485 При использовании посторонних устройств Опасность для пациента при отказе прибора! возможны ограничения функциональности! Использовать прибор только при гаран ► ОСТОРОЖНО Использовать изделие с рекомендуе ВНИМАНИЕ тии бесперебойной подачи электропита- ► мыми компонентами и принадлежно- ния.
  • Seite 151: Описание Прибора

    Компоненты, необходимые для эксплуата- Указание ции прибора Перед вводом в эксплуатацию проверить совместимость всех компонентов по списку. При использовании нерекомендованных Указание компонентов возможны следующие Все принадлежности и запчасти заказывать только у производи- ошибки/неисправности: ОСТОРОЖНО теля. ■ искаженное отображение цветов ► Новое, только...
  • Seite 152: Принцип Действия

    гации и изменения настроек в меню конфигурации блока управ- глубже/сохранить настройку регулятора ления камерой. Виделапароскопы предназначены для использования с соответ- Вниз/регулятор -/вкл. ствующим стерильным чехлом (B. Braun JG904). Кнопки видеолапароскопа Влево/на уровень назад/сохранить Кнопки видеолапароскопа могут выполнять различные функции настройку регулятора...
  • Seite 153: Подготовка К Работе

    Подготовка к работе Опасность инфекции и травмирования! Не использовать видеолапароскоп с ► При несоблюдении следующих правил производитель не несет ВНИМАНИЕ поврежденным светопроводящим кабе- ответственность за возможные последствия. лем, поврежденными линзами или устой- Перед монтажом и использованием убедиться, что: чивыми отложениями, которые не удаля- ■...
  • Seite 154: Сочетание С Медицинскими Электроприборами

    Aesculap ® 2D головки камер PV481, PV482, PV485 Сочетание с медицинскими электроприбо- Подготовка рами Опасность инфицирования со стороны Изделие может быть скомбинировано с компонентами других нестерильных компонентов! производителей, если эти компоненты отвечают требованиям ВНИМАНИЕ Убедиться, что нестерильные компо- ► IEC 60601-1 по безопасности медицинских приборов. ненты...
  • Seite 155: Проверка Функционирования

    цию и должно обеспечить соответствие требованиям основного Не использовать поврежденные изделия. стандарта IEC/DIN EN 60601-1 или соответствующим националь- ным стандартам. ► При возникновении вопросов обращайтесь к поставщику обо рудования B. Braun/Aesculap или в отдел технического обслу- живания Aesculap (по адресу см. Сервисное обслуживание).
  • Seite 156: Эксплуатация

    Aesculap ® 2D головки камер PV481, PV482, PV485 Эксплуатация ► Не допускать контакта дистального конца эндоскопа или разъ- ема световода и тела пациента, горючими или чувствитель- ными к высокой температуре материалами. Опасность ожога в результате нагрева нако- нечника эндоскопа! ► Не...
  • Seite 157: Способы Обработки

    Способы обработки Опасность для пациента вследствие повре- ждения оптики! ВНИМАНИЕ Извлекать эндоскоп из используемого Опасность инфекции в результате непра- ► троакара медленно. вильной подготовки изделия! Если троакар используется с клапаном, ВНИМАНИЕ Соблюдать национальные предписания, ► ► открываемым вручную, извлекать эндо- национальные...
  • Seite 158: Общие Указания

    Aesculap ® 2D головки камер PV481, PV482, PV485 Общие указания Некорректная подготовка может привести к повреждению изделия! Засохшие или прилипшие после операции загрязнения могут ВНИМАНИЕ Запрещено выполнять очистку или дезин ► затруднить очистку или сделать ее неэффективной и вызвать кор- фекцию...
  • Seite 159: Очистка/Дезинфекция

    Очистка/дезинфекция Возможно повреждение изделия в резуль- тате применения неправильных чистящих и Указанные в данном документе методики: дезинфицирующих средств и/или вследст- ■ ОСТОРОЖНО ручной очистки и ручной дезинфекции вие слишком высокой температуры! ■ машинной очистки и термической дезинфекции В соответствии с указаниями производи ►...
  • Seite 160 Aesculap ® 2D головки камер PV481, PV482, PV485 Ручная очистка с погружением в дезинфицирующий раствор Фаза Шаг T [°C/°F] t [мин] Качество воды Химические средства Очистка Согласно 2 – 5 Водопровод- Ферментное чистящее средство (Cidezyme/Enzol) инструкции от ная вода производителя Промывка...
  • Seite 161 Фаза IV: промывка ► Тщательно промыть скрытые зазоры и просветы или сложные геометрии как минимум 3 раза. ► Положить все детали в ванну с водопроводной водой – Использовать одноразовый шприц объемом 50 мл. (<45 °C/113 °F) и тщательно промыть все доступные поверхно- сти...
  • Seite 162: Стерилизация Sterrad

    Aesculap ® 2D головки камер PV481, PV482, PV485 Машинная щелочная очистка и термическая дезинфекция Фаза Шаг T [°C/°F] t [мин] Качество Химические средства/примечание воды Предварительная <25/77 Водопро- – промывка водная вода Очистка 55/131 Деионизи- Щелочное чистящее средство рованная Neodisher Mediclean forte 0,5 % вода...
  • Seite 163: Материалами

    по неровной поверхности видеолапаро- ■ скоп необходимо зафиксировать в месте Дезинфекция протиранием: хранения. – Салфетки Meliseptol HBV, 50 % пропан-1-ол (B. Braun) – Дезинфекция хлором (Wetwipe) Повреждение оптики видеолапароскопа в ■ Ручная дезинфекция погружением: Stabimed (B. Braun) результате неправильной транспортной...
  • Seite 164: Техническое Обслуживание

    кциональное испытание. образом обозначить. Для проведения соответствующего сервисного обслуживания Из соображений безопасности сервисный центр, осуществляю- обращайтесь в представительство B. Braun/Aesculap в вашей щий ремонт, может отказать в приеме зараженных изделий. стране, см. Сервисное обслуживание. Производитель оставляет за собой право отсылать заражен-...
  • Seite 165: Распознавание И Устранение Неисправностей

    Распознавание и устранение неисправностей Проблема Возможная причина Устранение Изображение мутное Загрязнены стеклянные поверхности Очистить стеклянные поверхности в соответствии с разделом "Очистка и дезинфекция". Стойкие отложения на стеклянных поверхно- Удалить отложения в соответствии с разделом стях "Очистка и дезинфекция"; проверить качество воды. Слишком...
  • Seite 166: Принадлежности/Запасные Части

    Native Full HD 1/3" только авторизованным специалистам, прошедшим обучение. Для проведения работ по сервисному обслуживанию и ремонту Система сканирования Progressive Scan (прогрессивное обращайтесь в представительство B. Braun/Aesculap в вашей сканирование) стране. Частота от 50 Гц до 60 Гц При внесении изменений в медико-техническое оборудование...
  • Seite 167: Условия Окружающей Среды

    территории Европейского Союза утилизация про- водится бесплатно фирмой-изготовителем. ► Если у Вас возникнут вопросы касательно утилизации при бора, обращайтесь, пожалуйста, в представительство компа- нии B. Braun/Aesculap в стране проживания, см. Сервисное обслуживание. Указание Неправильная утилизация может нанести ущерб окружающей среде.
  • Seite 168 Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 ® Legenda 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Aesculap Výrobce 1 Endoobjektiv 2 Fokus kroužek Datum výroby 3 Kroužek zoomu 4 Tlačítka hlavy kamery 5 Aretace Zákon schválený americkým Kongresem omezuje vydání výrobku výhradně...
  • Seite 169: Použitelnost

    Údržba ..........180 Bezpečná...
  • Seite 170 Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Upozornĕní Nebezpečí zranění elektrickým proudem! Dodatečné vybavení a/nebo periferní přístroje, které se připojí k rozhraní ► Při instalaci medicinálního elektrického systému zdravotnického výrobku, musí prokazatelně vyhovovat příslušným specifi- VAROVÁNÍ existuje nebezpečí požáru, zkratu nebo zásahu kacím (např.
  • Seite 171: Popis Výrobku

    POZOR ■ nesprávné zobrazení barev Hlavy kamery jsou určeny k tomu, aby se používaly s vhodným sterilním potahem (B. Braun JG904). ■ žádné/nesprávné zobrazení nabídky kamery ■ omezená funkce ovládání hlavy kamery Tlačítka hlavy kamery ■...
  • Seite 172: Příprava

    Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Obsazení tlačítek v živém režimu Obsazení tlačítek při aktivované klávesnici na obrazovce Při otevřeném zobrazení na obrazovce se tlačítka používají až do opuštění Obsazení tlačítek v živém režimu závisí k navigaci na klávesnici. na tom, zda je nastaven standardní...
  • Seite 173: Kombinace Se Zdravotnickými Elektrickými Přístroji

    Kombinace se zdravotnickými elektrickými pří- Nebezpečí pro pacienta a uživatele způsobené kon- stroji denzací a zkratem! ► VAROVÁNÍ Před uvedením do provozu dbejte na to, aby Výrobek lze kombinovat s komponentami jiných výrobců, pokud všechny měly všechny použité komponenty dostatek času komponenty splňují...
  • Seite 174: Práce S Hlavami Kamery

    VAROVÁNÍ příslušné národní normy. kými přístroji a/nebo energeticky poháněným ► V případě dotazů se obraťte na vašeho partnera B. Braun/Aesculap endoskopickým příslušenstvím lze výbojové nebo technický servis Aesculap, (adresa, viz Technický servis). proudy sčítat. Ohrožení pacienta a uživatele způsobená popále- Funkční...
  • Seite 175: Obsluha

    Upozornĕní Bezpečnostní preventivní opatření ► Zákrok provádějte pouze, pokud se všechny použité přístroje nacházejí v Útroby pacienta neosvětlujte světelným zdrojem déle, než je to nutné. bezchybném stavu. ► Použijte automatické ovládání množství světla nebo světelný zdroj nastavte tak, aby byl při co nejslabší intenzitě světla viditelný světlý, Upozornĕní...
  • Seite 176: Postup Přípravy

    Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Postup přípravy Ohrožení pacienta v důsledku poškození optiky! ► Opatrně vytáhněte endoskop z používaného tro- VAROVÁNÍ karu. Nebezpečí infekce v důsledku chybně připraveného ► výrobku! Používá-li se trokar s manuálním otevíracím ventilem, vytáhněte endoskop z trokaru pouze s ►...
  • Seite 177: Všeobecné Pokyny

    Všeobecné pokyny Demontáž před provedením postupu úpravy ► Zaschlé resp. zachycené zbytky po operaci mohou čištění zkomplikovat Konektor kamery vytáhněte z kamerové kontrolní jednotky. resp. eliminovat jeho účinnost a mohou vést ke korozi. Proto by neměla ► Odstraňte sterilní potah z hlavy kamery a zlikvidujte jej podle předpisu. doba mezi použitím a přípravou překročit 6 hodin, neměly by se aplikovat Sterilní...
  • Seite 178: Ruční Čištění/Desinfekce

    Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Všeobecné bezpečnostní pokyny k postupu úpravy Nebezpečí zásahu elektrickým proudem a požáru! ► Před čištěním odpojte síťovou zástrčku od sítě. NEBEZPEČI ► Nepoužívejte žádné hořlavé nebo výbušné čistící a dezinfekční prostředky. Riziko poškození výrobku v důsledku použití nevhodných čistících/desinfekčních prostředků...
  • Seite 179 Manuální čištění a dezinfekce ponořením Fáze Krok T [C/F] t [min] Kvalita vody Chemie Čištění Podle pokynu Voda z vodovodu Enzymatický čisticí prostředek (Cidezyme/Enzol) výrobce Oplach 2x <45/113 2x ≥ 1 Voda z vodovodu – Podle pokynu Podle pokynu Roztok 0,55 % Ortoftalataldehyd (Cidex OPA) Dezinfekce výrobce výrobce...
  • Seite 180: Strojní Čištění/Desinfekce S Ručním Předčištěním

    Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Fáze V: Závěrečný oplach Fáze VI: Sušení ► ► Veškeré díly vložte lázně demineralizovanou vodou Veškeré díly pečlivě osušte čistou utěrkou, která nepouští vlas nebo (<45 °C/113 °F) a pečlivě proplachujte všechny přístupné povrchy ale- operační...
  • Seite 181: Sterilizace Sterrad

    Strojní alkalické čištění a tepelná dezinfekce Fáze Krok T [C/F] t [min] Kvalita vody Chemikálie/poznámka Předoplach <25/77 Voda z vodo- – vodu Čištění 55/131 Deionizo- Alkalický čistič vaná voda Neodisher Mediclean forte 0,5 % Mezioplach >10/50 Deionizo- – vaná voda Tepelná...
  • Seite 182: Čisticí A Dezinfekční Prostředky Kompatibilní S Materiálem

    Poškozené výrobky pošlete výrobci na kontrolu nebo do opravny autorizo- ■ Dezinfekce otíráním: vané výrobcem. Od výrobce obdržíte informace ohledně specializovaných – Utěrky Meliseptol HBV 50 % Propan-1-ol (B. Braun) autorizovaných opraven. – Chlorine Disinfection (Wetwipe) ■ Riziko infekce znečištěnými nebo kontaminovanými Manuální...
  • Seite 183: Identifikace A Odstraňování Chyb

    Identifikace a odstraňování chyb Problém Možná příčina Odstranění Zakalený obraz Znečištěné skleněné plochy Skleněné plochy vyčistěte podle kapitoly Čištění a dezinfekce. Odolné povlaky na skleněných plochách Povlaky odstraňte podle kapitoly Čištění a dezinfekce; zkont- rolujte kvalitu vody. Obraz je příliš tmavý, příliš Znečištěné...
  • Seite 184: Technický Servis

    Servis a opravy by měl provádět pouze autorizovaný, vyškolený personál. Pro servis a opravu se obraťte na své národní zastoupení společnosti Formát senzorů Native Full HD 1/3’’ B. Braun/Aesculap. Snímací systém Progressive Scan Provádění změn na zdravotnických prostředcích může mít za následek ztrátu nároků...
  • Seite 185: Okolní Podmínky

    Jejich likvidaci v rámci Evropské unie provádí bez- platně výrobce. ► V případě otázek ohledně likvidace výrobku se obracejte na své národní zastoupení firmy B. Braun/Aesculap, viz Technický servis. Upozornĕní Nesprávná likvidace může způsobit škody na životním prostředí. 14. Distributor B.
  • Seite 186 Aesculap ® Głowice z kamerą 2D PV481, PV482, PV485 ® Legenda Głowice z kamerą 2D PV481, PV482, PV485 Aesculap Numer seryjny 1 Obiektyw endoskopowy Producent 2 Pierścień regulacji ostrości 3 Pierścień regulacji powiększenia 4 Przyciski głowicy z kamerą Data produkcji 5 Blokada Ustawa federalna USA ogranicza dystrybucję...
  • Seite 187: Zakres Obowiązywania

    6.10 Kontrola, konserwacja i przeglądy ......198 Bezpieczne posługiwanie się urządze- 6.11 Przechowywanie ........198 niem Utrzymanie sprawności urządzenia .
  • Seite 188 Aesculap ® Głowice z kamerą 2D PV481, PV482, PV485 Niebezpieczeństwo obrażeń ciała wskutek poraże- Ograniczenie funkcji w przypadku zastosowania nia prądem elektrycznym! urządzeń obcych! ► ► OSTRZEŻENIE Podczas instalacji elektrycznego systemu PRZESTROGA Używać produktu wyłącznie w połączeniu z zale- medycznego istnieje niebezpieczeństwo pożaru, canymi komponentami i akcesoriami.
  • Seite 189: Opis Urządzenia

    Brak/nieprawidłowe przedstawienie menu nego jednostki kontrolnej kamery. kamery Głowice z kamerą przewidziane są do użytku w połączeniu z pasującym ■ sterylnym pokrowcem (B. Braun JG904). Ograniczona funkcja obsługi głowicy z kamerą ■ Zwiększone parowanie optyki Przyciski głowicy z kamerą Przyciskom głowicy z kamerą przyporządkowane są zależnie od trybu ope- Głowica z kamerą...
  • Seite 190: Czynności Przygotowawcze

    Aesculap ® Głowice z kamerą 2D PV481, PV482, PV485 Przyporządkowanie przycisków w trybie na żywo Przyporządkowanie przycisków przy aktywnej klawiaturze na ekranie Gdy otwarta jest klawiatura na ekranie, przyciski służą do nawigacji po Przyporządkowanie przycisków w try- klawiaturze aż do opuszczenia. bie na żywo zależy od tego, czy usta- wiony jest profil standardowy czy pro- Krótkie naciśnięcie przy-...
  • Seite 191: Połączenie Z Elektrycznymi Urządzeniami Medycznymi

    Notyfikacja Niebezpieczeństwo wybuchu wskutek nieprawidło- Produkt z kablem kamery jest wrażliwy na załamywanie, zginanie, skręca- wego ustawienia! nie, rozciąganie i naciskanie. ► OSTRZEŻENIE Przewód sieciowy połączyć ze źródłem zasilania poza strefami zagrożenia wybuchowego. Notyfikacja ► Nie eksploatować produktu w obszarach grożą- Ostrożnie obchodzić...
  • Seite 192: Praca Z Głowicami Z Kamerą

    IEC/DIN EN 60601-1 albo odpowiednie normy krajowe. cji obsługi. ► W przypadku pytań należy zwracać się do właściwego partnera han- Niebezpieczeństwo obrażeń ciała wskutek niepra- dlowego B. Braun/Aesculap lub serwisu technicznego Aesculap, adres widłowego użycia! patrz Serwis techniczny. ► Przestrzegać użycia produktu zgodnie z przezna- OSTRZEŻENIE...
  • Seite 193: Kontrola Działania

    Kontrola działania Nadmierna temperatura w połączeniu ze źródłami światła Źródła światła, a zwłaszcza wysoko wydajne źródła światła, generują duże Zagrożenie dla pacjenta wskutek nieprawidłowo ilości światła i ciepła. Poprzez to przyłącze światłowodu i dalszy koniec oddawanego obrazu! endoskopu mogą być bardzo gorące. ►...
  • Seite 194: Przygotowywanie Do Ponownego Użycia

    Aesculap ® Głowice z kamerą 2D PV481, PV482, PV485 Przygotowywanie do ponownego użycia Niebezpieczeństwo obrażeń ciała nieprawidłowo poprowadzonymi prądami upływu! ► OSTRZEŻENIE Przed zabiegami na klatce piersiowej oraz klatce Niebezpieczeństwo zakażenia wskutek źle przygo- piersiowej i sercu należy dezaktywować wszcze- towanego produktu! pione defibrylatory (ICD).
  • Seite 195: Wskazówki Ogólne

    Wskazówki ogólne Uszkodzenia produktu wskutek nieprawidłowego przygotowania! Zaschnięte lub przylegające do urządzenia pozostałości pooperacyjne ► mogą utrudnić czyszczenie lub zmniejszyć jego skuteczność, a także OSTRZEŻENIE Do czyszczenia lub dezynfekcji produktu nie powodować korozję. W związku z tym nie należy: przekraczać okresu 6 wolno pod żadnym pozorem używać...
  • Seite 196: Czyszczenie/Dezynfekcja

    Aesculap ® Głowice z kamerą 2D PV481, PV482, PV485 Czyszczenie/dezynfekcja Czyszczenie ręczne/dezynfekcja Podane w tym dokumencie metody: Zakończenie używania i czyszczenie wstępne ■ maszynowego czyszczenia i ręcznej dezynfekcji ■ ► Produkt należy bezpośredni po użyciu przygotować do przygotowania maszynowego czyszczenia i dezynfekcji termicznej ■...
  • Seite 197 Mycie ręczne z dezynfekcją zanurzeniową Faza Krok T [C/F] t [min] Jakość wody Substancje chemiczne Czyszczenie Zgodnie z instruk- Woda z kranu Enzymatyczny środek czyszczący (Cidezyme/Enzol) cją producenta Płukanie 2x <45/113 2x ≥1 Woda z kranu – Zgodnie z instruk- Zgodnie z Roztwór aldehydu ortoftalowego 0,55 % (Cidex OPA) Dezynfekcja...
  • Seite 198: Wstępnym

    Aesculap ® Głowice z kamerą 2D PV481, PV482, PV485 ► Ukryte szczeliny, średnice kanałów wewnętrznych i złożone geometrie Faza VI: suszenie powierzchni dokładnie przepłukać przynajmniej 3 razy. ► Wszystkie części wytrzeć starannie suchą, niestrzępiącą się szmatką – Użyć strzykawki jednorazowej 50 ml. lub niestrzępiącą...
  • Seite 199: Sterylizacja Sterrad

    Wykonanie sterylizacji ■ Dezynfekcja przez przecieranie: Notyfikacja – Chusteczki Meliseptol HBV 50 % propan-1-ol (B. Braun) Sterylizacja STERRAD® może powodować kosmetyczne zmiany produktu, – Dezynfekcja chlorem (Wetwipe) które nie muszą mieć wpływu na działanie. ■ Ręczna dezynfekcja zanurzeniowa: Stabimed (B. Braun)
  • Seite 200: Kontrola, Konserwacja I Przeglądy

    Aesculap ® Głowice z kamerą 2D PV481, PV482, PV485 6.10 Kontrola, konserwacja i przeglądy Utrzymanie sprawności urządzenia ► Każdorazowo po zakończeniu czyszczenia i dezynfekcji sprawdzić Uszkodzone produkty należy odesłać do sprawdzenia do producenta lub urządzenie pod kątem czystości, prawidłowości działania i obecności autoryzowanego przez producenta zakładu naprawczego.
  • Seite 201: Wykrywanie I Usuwanie Usterek

    Szczegółowych informacji na temat świadczonych usług serwisowych udzielają właściwe dla kraju użytkownika przedstawicielstwa firmy B. Braun/Aesculap, patrz Serwis techniczny. Wykrywanie i usuwanie usterek Problem Możliwe źródło Sposób usunięcia Mętny obraz Brudne szklane powierzchnie Wyczyścić szklane powierzchnie zgodnie z rozdziałem „Czyszczenie i dezynfekcja“.
  • Seite 202: Serwis Techniczny

    Szczegółowych informacji na temat serwisu i konserwacji Rodzaj ochrony IPX7 urządzeń udzielają właściwe dla kraju użytkownika przedstawicielstwa Format czujników Native Full HD 1/3’’ firmy B. Braun/Aesculap. System skanujący Progressive Scan Modyfikacje wyposażenia techniczno-medycznego mogą skutkować utratą praw gwarancyjnych/praw z tytułu rękojmi jak również ewentual- Częstotliwość...
  • Seite 203: Warunki Otoczenia

    Na obszarze Unii Europejskiej utylizacja wykonywana jest bezpłatnie przez producenta. ► Informacji na temat usuwania produktu udziela właściwe dla kraju użytkownika przedstawicielstwo firmy B. Braun/Aesculap, patrz Serwis techniczny. Notyfikacja Nieprawidłowe usunięcie produktu może prowadzić do szkód w środowisku...
  • Seite 204 Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 ® Legenda 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Aesculap Výrobca 1 Endoobjektív 2 Zaostrovací prstenec Dátum výroby 3 Zoomovací prstenec 4 Tlačidlá hlavy kamery 5 Aretácia Federálny zákon USA stanovuje dodanie výrobku výlučne lekárovi alebo na základe poverenia lekára Označovanie elektrických a elektronických zariadení...
  • Seite 205: Použiteľnosť

    Údržba ..........216 Bezpečná...
  • Seite 206 Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Oznámenie Nebezpečenstvo poranenia zásahom elektrického Prídavné príslušenstvo a/alebo periférne prístroje, ktoré sa pripoja k rozhra- prúdu! niu zdravotníckeho výrobku, musia byť preukázateľne v súlade s prísluš- ► VAROVANIE Pri inštalácii zdravotníckeho elektrického sys- nými špecifikáciami (napr.
  • Seite 207: Popis Prístroja

    UPOZORNENIE ■ kamerovej kontrolnej jednotky. nesprávne zobrazenie farieb ■ Na používanie hláv kamery je určený vhodný sterilný poťah (B. Braun žiadne/nesprávne zobrazenie menu kamery JG904). ■ obmedzená funkcia ovládania hlavy kamery ■...
  • Seite 208: Pripraviť

    Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Obsadenie tlačidiel v živom režime Obsadenie tlačidiel pri aktivovanej klávesnici na obrazovke Pri otvorenom zobrazení klávesnice na obrazovke slúžia tlačidlá na navi- Obsadenie tlačidiel v živom režime gáciu až do zatvorenia zobrazenia. závisí...
  • Seite 209: Kombinácia So Zdravotníckymi Elektrickými Prístrojmi

    Oznámenie Nebezpečenstvo pre pacienta a používateľa spôso- Zástrčky slúžiace na vyrovnanie potenciálu všetkých použitých prístrojov bené kondenzáciou a skratom! spojte s páskou na vyrovnanie potenciálu, pozrite normu IEC 60601-1-1 ► VAROVANIE Pred uvedením do prevádzky dbajte o to, aby / EN 60601-1-1 alebo príslušné vnútroštátne normy. mali všetky použité...
  • Seite 210: Práca S Hlavami Kamery

    ► Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku neodborného V prípade otázok sa obráťte na kontaktného partnera zo spoločnosti použitia! B. Braun/Aesculap alebo na Technický servis spoločnosti Aesculap (adresa, pozri Technický servis). ► Výrobok vždy používajte na určený účel. VAROVANIE ►...
  • Seite 211: Skúška Funkčnosti

    Skúška funkčnosti Zvýšená teplota v kombinácii so svetelnými zdrojmi Svetelné zdroje, najmä vysoko výkonné svetelné zdroje vyžarujú veľké Nebezpečenstvo pre pacienta nesprávne reprodu- množstvo svetelnej a tepelnej energie. Môžu tak spôsobiť veľké zahriatie kovaným obrazom! prípojky svetelného vodiča, ako aj distálneho konca endoskopu. ►...
  • Seite 212: Postup Prípravy

    Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Postup prípravy Nebezpečenstvo poranenia spôsobené zle nasmero- vanými zvodovými prúdmi! ► VAROVANIE Pred torakálnymi a kardiotorakálnymi zákrokmi Nebezpečenstvo infekcie v dôsledku nesprávne pri- deaktivujte implantované defibrilátory (IDC). praveného výrobku! ► Pred akoukoľvek defibriláciou odstráňte použitú ►...
  • Seite 213: Všeobecné Pokyny

    Všeobecné pokyny Demontáž pred vykonaním čistenia ► Prischnuté resp. fixované operačné zostatky môžu čistenie sťažiť resp. uro- Konektor kamery vytiahnite z kamerovej kontrolnej jednotky. biť ho neúčinným a tým zapríčiniť koróziu. V dôsledku toho nesmie byť ► Odstráňte sterilný poťah z hlavy kamery a zlikvidujte ho v súlade s doba medzi aplikáciou a prípravou dlhšia ako 6 hodín, preto sa pri pred- predpismi.
  • Seite 214: Manuálne Čistenie/Dezinfekcia

    Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Konkrétne bezpečnostné pokyny k postupu čistenia Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a nebezpečenstvo požiaru! ► Pred čistením odpojte sieťový kábel. NEBEZPEČENSTVO ► Nepoužívajte horľavé a výbušné čistiace a dezin- fekčné prostriedky. Poškodenie výrobku použitím nevhodných čistia- cich/dezinfekčných prostriedkov a/alebo vysokých teplôt! UPOZORNENIE...
  • Seite 215 Manuálne čistenie ponornou dezinfekciou Fáza Krok T [°C/°F] t [min] Kvalita vody Chémia Čistenie Podľa pokynov od 2 – 5 Voda z vodovodu Enzymatický čistiaci prostriedok (Cidezyme/Enzol) výrobcu Prepláchnutie 2x <45/113 2x ≥1 Voda z vodovodu – Podľa pokynov od Podľa pokynov od 0,55 % roztok ortho-phtalataldehydu (Cidex OPA) Dezinfekcia...
  • Seite 216: Strojové Čistenie/Dezinfekcia S Manuálnym Predčistením

    Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 ► Skryté štrbiny a otvory alebo komplexné povrchové geometrie mini- Fáza VI: Sušenie málne 3-krát dôkladne prepláchnite. ► Všetky diely dôkladne osušte použitím čistej utierky nepúšťajúcej – Použite 50 ml jednorazovú injekčnú striekačku. vlákna alebo operačného obrúska nepúšťajúceho vlákna.
  • Seite 217: Sterilizácia Systémom Sterrad

    Mechanické alkalické čistenie a tepelná dezinfekcia Fáza Krok T [°C/°F] t [min] Kvalita vody Chémia/Poznámka Predopláchnutie <25/77 Voda z vodo- – vodu Čistenie 55/131 Deminerali- Alkalický čistič zovaná voda Neodisher Mediclean forte 0,5 % Medziopláchnutie >10/50 Deminerali- – zovaná voda Tepelná...
  • Seite 218: Čistiace A Dezinfekčné Prostriedky Kompatibilné S Materiálom

    Poškodené výrobky pošlite výrobcovi na kontrolu alebo do opravovne, ■ Dezinfekcia dezinfekčnými obrúskami: ktorá je autorizovaná výrobcom. U výrobcu sa môžete spýtať na špeciali- – Obrúsky Meliseptol HBV 50 % Propan-1-ol (B. Braun) zované autorizované opravovne. – Chlorine Disinfection (Wetwipe) ■...
  • Seite 219: Rozpoznanie A Odstránenie Chýb

    Rozpoznanie a odstránenie chýb Problém Možná príčina Odstránenie Zakalený obraz Špinavé sklenené plochy Sklenené plochy vyčistite podľa kapitoly. Odolné povlaky na sklených plochách Povlaky odstráňte podľa kapitoly Čistenie a dezinfekcia; skontrolujte kvalitu vody. Obraz je príliš tmavý, príliš Špinavé sklenené plochy Sklenené...
  • Seite 220: Technický Servis

    Servis a opravy by mali byť vykonávané iba autorizovaným, vyškoleným personálom. Na vykonanie servisu a opráv sa obráťte na svoje národné Krytie IPX7 B. Braun/Aesculap zastúpenie. Formát snímačov Natívne rozlíšenie Full HD 1/3’’ Úpravy na zdravotníckom zariadení, môžu viesť k strate záruky alebo prí- Snímací...
  • Seite 221: Podmienky Okolia

    Likvidáciu v rámci krajín Európskej únie bez- platne vykoná výrobca. ► Ohľadom otázok o likvidácii výrobku sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zastúpenie, pozri Technický servis. Oznámenie Nesprávna likvidácia môže poškodiť životné prostredie. 14. Distribútor B. Braun Medical s.r.o.
  • Seite 222 Aesculap ® 2D kamera kafaları PV481, PV482, PV485 ® Açıklamalar 2D kamera kafaları PV481, PV482, PV485 Aesculap Üretici 1 Endoskop objektifi 2 Odaklama halkası Üretim tarihi 3 Yakınlaştırma halkası 4 Kamera kafası tuşları 5 Sabitleme ABD federal yasası ürünün teslimatını sadece bir doktor ya da onun talimatı...
  • Seite 223: Kapsam

    Bakım ..........234 Güvenli kullanım Hataları...
  • Seite 224 Aesculap ® 2D kamera kafaları PV481, PV482, PV485 Elektrik çarpması sonucu yaralanma tehlikesi! Ürünün arayüzlerine bağlanan ek donanımlar ve/veya periferi cihazları ► Tıbbi bir elektrik sisteminin kurulumunda yan- ilgili spesifikasyonlarına (ör. IEC 60601-1) uyumlu olmalı ve bu belgelen- UYARI gın, kısa devre veya elektrik çarpması tehlikesi melidir.
  • Seite 225: Cihazın Tanımı

    Bozuk renk gösterimi ayar değişiklikleri için kullanılan dört adet yapılandırılabilir kamera kafası ■ Kamera menüsünün görüntülenmemesi/hatalı tuşu bulunur. görüntülenmesi Kamera kafaları uygun steril kılıf (B. Braun JG904) ile birlikte kullanılmak ■ Kamera kafasından sınırlı kumanda işlevi için tasarlanmıştır. ■ Optikte fazla buğulanma Kamera kafası...
  • Seite 226: Hazırlama

    Aesculap ® 2D kamera kafaları PV481, PV482, PV485 Canlı modda tuş ataması Ekran klavyesi etkinken tuş ataması Ekran klavyesi açıkken tuşlar, çıkılana kadar klavyede navigasyon için kul- Canlı moddaki tuş ataması, standart lanılır. profil mi yoksa kullanıcı profili mi ayarlı olduğuna bağlıdır. Tuşa kısa süreli basılması...
  • Seite 227: Elektrikli Tıbbi Cihazlarla Kombinasyon

    Yanlış kurulum nedeniyle patlama tehlikesi! Kamera kafasını ve kamera kablosunu özenli bir şekilde kullanınız. Bunların ► Elektrik soketi bağlantısının akım beslemesi ile üzerine mekanik kuvvet uygulamayın ve mekanik darbelerden kaçınınız. UYARI patlama riski bulunan alanın dışında işleme alın- dığından emin olunuz. ►...
  • Seite 228: Kamera Kafalarıyla Çalışmak

    UYARI Yüksek frekanslı bir cerrahi cihazın endoskopi müdahalesinde kullanımında ilgili kullanma ► Sorularınız olduğunda B. Braun/Aesculap partnerinize veya Aesculap kılavuzunun güvenlik uyarılarını dikkate alınız. teknik servisine başvurunuz, (Adres bkz. Teknik Servis). Nizami olmayan kullanım nedeniyle yaralanma teh- likesi! ►...
  • Seite 229: Çalışma Kontrolü

    Çalışma kontrolü Işık kaynakları ile kombinasyonda yüksek sıcaklık Işık kaynakları, özellikle yüksek performanslı ışık kaynakları büyük mik- Hatalı verilen görüntü nedeniyle hasta için tehlike! tarda ışık ve ısı enerjisi verir. Bu yüzden fiber optik bağlantı, endoskobun ► uzak ucu çok sıcak olabilir. Ameliyat öncesinde ve sırasında optik yüzeylerde (kamera kafası) meydana gelen ki kirleri temiz- UYARI...
  • Seite 230: Şartlandırma Yöntemi

    Aesculap ® 2D kamera kafaları PV481, PV482, PV485 Şartlandırma yöntemi Yanlış yönlendirilen kaçak akımlar nedeniyle yara- lanma tehlikesi! ► UYARI Torasik ve kardiyotorasik cerrahi öncesinde imp- Yanlış hazırlanmış ürün nedeniyle enfeksiyon tehli- lante defibrilatörleri (ICD) devre dışı bırakınız. kesi! ► Her türlü...
  • Seite 231: Genel Uyarılar

    Genel uyarılar Hazırlama sürecinin uygulanması öncesinde sökme işlemi Kurumuş veya yapışmış OP kalıntıları temizliği zorlaştırabilir, etkisiz hale getirebilir ve korozyona sebebiyet verebilir. Yani kullanım ile hazırlık ara- ► Kamera fişini kamera kontrol biriminden çekiniz. sındaki süre 6 saati aşmamalı, temizlik için yapışmaya neden olan >45 °C ►...
  • Seite 232: El Ile Temizlik/Dezenfeksiyon

    Aesculap ® 2D kamera kafaları PV481, PV482, PV485 Hazırlama sürecine yönelik ürüne özel güvenlik notları Elektrik çarpması ve yangın tehlikesi! ► Temizlemeden önce elektrik fişini çekiniz. TEHLİKE ► Yanabilir ve patlayıcı temizleme ve dezenfeksi- yon maddeleri kullanmayın. Uygun olmayan temizlik/dezenfeksiyon maddeleri ve/veya fazla yüksek sıcaklıklar nedeniyle üründe meydana gelen hasarlar! DİKKAT...
  • Seite 233 Daldırma ile dezenfeksiyon kullanılarak yapılan manuel temizlik Aşama Adım T [°C/°F] t [dak] Su kalitesi Kimyasal Temizlik Üretici talimatla- Şebeke suyu Enzimatik temizleme maddesi (Cidezyme/Enzol) rına göre Durulama 2 defa <45/113 2x ≥1 Şebeke suyu – Üretici talimatla- Üretici talimatla- %0,55 Ortoftalaldehid çözeltisi (Cidex OPA) Dezenfeksiyon rına göre...
  • Seite 234: Manuel Ön Temizleme Ile Mekanik Temizlik/Dezenfeksiyon

    Aesculap ® 2D kamera kafaları PV481, PV482, PV485 Aşama V: Son yıkama Aşama VI: Kurutma ► ► Tüm parçaları tam demineralize su banyosuna (<45 °C/113 °F) yatırınız Tüm parçaları hav bırakmayan temiz bir bezle veya tüy bırakmayan ve ulaşılabilir tüm yüzeyleri en az bir dakika özenle durulayınız. ameliyat beziyle kurulayınız.
  • Seite 235: Sterrad Sterilizasyonu

    Makine ile alkali temizliği ve termik dezenfeksiyon Aşama Adım T [°C/°F] t [dak] Su kalitesi Kimyasal/açıklama Ön durulama <25/77 Şebeke suyu – Temizlik 55/131 Deiyonize su Alkalik deterjan Neodisher Mediclean forte %0,5 Ara durulama >10/50 Deiyonize su – Termal dezenfeksiyon 90/194 Deiyonize su –...
  • Seite 236: Malzeme Uyumlu Temizleme Ve Dezenfeksiyon Maddesi

    Güvenlik kontrolünden sonra bir fonksiyon testi uygulanmalıdır. ► Steril ürünleri mikrop geçirmez ambalaj içinde tozdan korunmuş halde İlgili servis hizmetleri için ulusal B. Braun/Aesculap temsilcinize başvuru- kuru, karanlık ve düzgün sıcaklık dağılımlı bir mekanda muhafaza edi- nuz, bkz. Teknik Servis.
  • Seite 237: Hataları Tespit Etmek Ve Gidermek

    Hataları tespit etmek ve gidermek Sorun Olası nedeni Çözüm Görüntü bulanık Cam yüzeyler kirlenmiş Cam yüzeyleri Bölüm Temizlik ve dezenfeksiyon uyarınca temizleyiniz. Cam yüzeylerde inatçı kaplamalar Kaplamaları Bölüm Temizlik ve dezenfeksiyon uyarınca gide- rin; su kalitesini kontrol ediniz. Görüntü çok karanlık, aydın- Cam yüzeyler kirlenmiş...
  • Seite 238: Teknik Servis

    Tek kullanımlık steril kılıf, Her pakette 25 adet ambalajlayınız. Servis ve onarımlar sadece yetkili, eğitimli personel tarafından yapılabilir. Koruma türü IPX7 Servis ve onarım için ulusal B. Braun/Aesculap temsilcinize başvurunuz. Sensör formatı Native Full HD 1/3" Tıbbi cihaz üzerinde değişiklikler yapılması garanti haklarının ve ayrıca Tarama sistemi Progressive Scan bazı...
  • Seite 239: Ortam Koşulları

    Bu simgeyle işaretli bir ürün, ayrı hurda elektrik ve elek- tronik cihaz toplama servisine verilmelidir. Atık bertaraftı Avrupa Birliği içerisinde üretici tarafından bedelsiz olarak gerçekleştirilir. ► Ürünün atık imhası ilgili sorularınız için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsilciliğine başvurunuz, bkz. Teknik Servis. Hatalı bertaraf, çevre zararlarına yol açabilir.
  • Seite 240 Aesculap ® 2D 카메라 헤드 PV481, PV482, PV485 ® 2D 카메라 헤드 PV481, PV482, PV485 Aesculap 일러두기 제조사 1 내시경 렌즈 2 포커스 링 제조일자 3 줌 링 4 카메라 헤드 버튼 5 잠금장치 미국 연방법은 의사나 의사의 주문에 한에서만 제 품을...
  • Seite 241: 적용 범위

    안전한 작동법 정비 ........252 고장 진단과 해결......253 수리...
  • Seite 242 Aesculap ® 2D 카메라 헤드 PV481, PV482, PV485 알아두기 감전으로 인한 상해 위험 ! 의료 제품의 인터페이스에 연결되는 액세서리 및 또는 주변 장치 의료용 전기 시스템을 설치할 경우 화재나 단 ► 는 해당 요건 를 준수해야 합니다 ( IEC 60601-1) 경고...
  • Seite 243: 장치 설명

    있습니다 . 이것은 화상 표시 조정 , 이미지나 비디오 촬영 , 카메라 ■ 주의 컨트롤 유닛의 메뉴 설정을 탐색하거나 변경하는 것입니다 . 부적절한 색상 재생 카메라 헤드는 적당한 멸균 커버 (B. Braun JG904) 와 함께 사용되도 ■ 카메라 메뉴를 잘못 표시함 / 전혀 표시하지 못 록 설계되어 있습니다 . 함...
  • Seite 244 Aesculap ® 2D 카메라 헤드 PV481, PV482, PV485 라이브 모드에서의 버튼 설정 모니터 키보드가 활성화된 경우 버튼 설정 모니터 키보드가 열린 상태에서 버튼은 모니터 키보드가 닫힐 때 라이브 모드에서의 버튼 설정은 표 까지 키보드 내비게이션용으로 사용됩니다 . 준 프로필 또는 사용자 프로필 중 어떤...
  • Seite 245: 의료용 전기장치와의 결합

    알아두기 응축 및 단락으로 인해 환자 및 사용자에게 미칠 해당 인터커넥션 조건과 규격 국가별 편차 등을 준수하는지 확인 수 있는 위험 ! 해야 합니다 경고 작동시키기 전에 모든 사용된 컴포넌트가 변 ► 경된 환경 조건에 적응할 수 있도록 충분한 시 의료용...
  • Seite 246: 카메라 헤드를 이용한 작업

    IEC/DIN EN 60601-1 또는 관련 국내 규정을 충족하는지 확인해야 합 연소나 스파크 , 폭발로 인해 환자 및 사용자에게 니다 . 미칠 수 있는 위험 ! 문의가 있을 경우 자국내의 B. Braun/Aesculap 파트너 또는 ► 경고 내시경을 이용한 수술시 고주파 수술장치를...
  • Seite 247: 기능 검사

    기능 검사 광원과 연결한 상태에서의 과도한 온도 상승 광원 , 특히 고출력 광원은 상당량의 광에너지와 열에너지를 방출 합니다 . 따라서 광섬유 커넥터와 내시경 선단이 매우 뜨거워질 수 잘못 재생된 화면으로 인해 환자에게 미치는 위 있습니다 . 험 ! 경고 수술 전 그리고 수술 중에는 광학 표면(카메라 ►...
  • Seite 248: 재처리절차

    Aesculap ® 2D 카메라 헤드 PV481, PV482, PV485 재처리절차 환자 및 사용자의 감염 및 부상 위험 ! 멸균 커버는 일회용으로만 사용합니다 . ► 경고 잘못 처리된 제품에 의한 감염 위험 ! 멸균 커버를 초음파로 세척하지 마십시오 . ► 해당 국가의 법률적 규정 , 국내외 규격 , 지침 , ►...
  • Seite 249: 일반 지침

    일반 지침 사용 장소에서의 준비 마르거나 고착된 수술 잔여물은 세척을 어렵게 , 또는 효과가 없도 눈에 보이는 수술 잔여물은 가능한 보푸라기가 없는 젖은 천으 ► 록 하거나 부식을 일으킬 수 있습니다 . 그 결과 사용 및 처리 사이 로 꼼꼼히 제거하십시오 . 이 경우 광학장치가 긁히지 않도록 부 의...
  • Seite 250: 수동 세척 / 소독

    Aesculap ® 2D 카메라 헤드 PV481, PV482, PV485 처리 공정을 위한 제품별 안전 지침 감점과 화재 위험 ! 세척 전에 플러그를 뽑으십시오 . ► 위험 가연성 , 폭발성 세척제나 소독제를 사용하지 ► 마십시오 . 너무 높은 고온이나 부적합한 세척제 / 소독제로 인한...
  • Seite 251 침전소독을 이용한 수동 세척 단계 절차 T( 온도 ) [°C/°F] 수질 세제 t [min] 세척 제조업체의 지침 수돗물 효소 세제 (Cidezyme/Enzol) 에 의거 세척 2x <45/113 수돗물 – 2x ≥ 1 소독 제조업체의 지침 제조업체의 지 0.55 % 오르소프탈알데하이드 소독제 (Cidex OPA) 에...
  • Seite 252: 수동 일차 세척으로 기계 세척 / 소독

    Aesculap ® 2D 카메라 헤드 PV481, PV482, PV485 단계 V: 최종 헹구기 단계 VI: 건조 모든 부품을 정화수 (<45 °C/113 °F) 에 담그고 접근 가능한 모든 모든 부품을 깨끗하고 보풀없는 천이나 보풀 없는 수술용 천으 ► ► 표면을 일 분 이상 철저하게 헹구어 주십시오 . 로...
  • Seite 253: Sterrad 멸균

    기계식 알칼리성 세척 및 열 소독 단계 절차 T( 온도 ) 수질 세제 / 비고 t [min] [°C/°F] 사전 헹굼 수돗물 <25/77 – 세척 55/131 탈 이온수 알칼리성 세척제 Neodisher Mediclean forte 0.5 % 중간 헹굼 >10/50 탈 이온수 – 열...
  • Seite 254: 소재에 적합한 세정제 및 소독제

    소재에 적합한 세정제 및 소독제 ■ 티슈 소독 손상된 제품은 점검을 위해 제조사 또는 제조사가 승인한 수리전 – Meliseptol HBV 티슈 50 % propan-1-ol (B. Braun) 문업체로 전달합니다 . 승인된 수리전문업체에 대해서는 제조사에 – 염소 소독 (Wetwipe) 게 문의할 수 있습니다 .
  • Seite 255 고장 진단과 해결 문제 예상되는 원인 해결 흐린 화면 글라스 표면이 더러움 세척 및 소독항에 따라 글라스 표면을 세척합니다 글라스 표면에 고착된 이물질 세척 및 소독항에 따라 이물질을 제거합니다 ; 수질을 점검합니다 . 화면이 너무 어둡고 , 조 글라스 표면이 더러움 세척...
  • Seite 256 일회용 멸균 커버 , 팩 당 25 개 JG904 알아두기 서비스 및 수리는 교육을 받은 승인된 사람만이 실시할 수 있습니다 서비스와 수리에 대해서는 자국내 대리점에 문의 B. Braun/Aesculap 보호유형 IPX7 하시기 바랍니다 의료 기술 장비를 개조할 경우 품질보증을 받지 못하게 될 수 있고 센서 포맷...
  • Seite 257 이러한 기호로 표시된 제품은 전기 전자 기기로 분 리해서 버려야 합니다 . 유럽 연합국의 경우 제조사 에서 무료로 폐기를 실시해 드립니다 . ► 제품 폐기 관련 문의 시 국내 B. Braun/Aesculap 대리점으로 문의 바랍니다 . 기술 서비스 참조 . 알아두기 잘못된 폐기는 환경을 손상시킬 수 있습니다...
  • Seite 258 - DIR 93/42/EEC Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com Aesculap – a B. Braun company TA-Nr. 014624 2017-04...

Diese Anleitung auch für:

Aesculap pv485Aesculap pv481

Inhaltsverzeichnis