Herunterladen Diese Seite drucken

Climbing Technology SPARROW 200R Gebrauchsanweisung Seite 63

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SPARROW 200R:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
C) Jištění prvolezce (max. 100 kg) na dynamickém laně (EN 892). Připojte
zařízení k postroji; před zahájením jištění zkontrolujte správné založení lana po-
dle instrukcí v příslušném odstavci „Test funkčnosti"; při jištění držte ovládací páku
v poloze maximálního otevření a vytahujte lano na straně lezce; pro zachycení
pádu uvolněte ovládací páku a pevně uchopte volný konec lana; pro slanění se
řiďte instrukcemi v odstavci „Sestup jedné osoby" (Obr. 9).
Az eszköz ebben a kézikönyvben bemutatott egyéb felhasználási módjai:
A) Emelőrendszer felállítása mentési műveletekhez. Figyelem! Nem tanácsos a
mentési műveletet közvetlenül a kötél szabad végét húzva végrehajtani magára a
kötélre helyezett irányítópont használata nélkül (A ábra). Ez lehetővé teszi a kötél
és az eszköz élettartamának megőrzését, emellett megkönnyíti a helyreállítási és
mentési műveleteket.
B) Rövid emelkedések. Tartsa az irányítókart „REST" vagy a „STANDBY"
pozícióban, és húzza fel a szabad kötélszálat a kötél rögzített végével párhuzam-
osan a B1 és B2 ábra szerint. Nem tanácsos az emelkedést közvetlenül a szabad
kötélszálat húzva végrehajtani kötélbilincs használata nélkül.
C) Elölmászó biztosítása (max. 100 kg). Használjon az EN 892 szerint tanúsí-
tott dinamikus kötelet. Csatlakoztassa az eszközt a hevederéhez; használat előtt
ellenőrizze, hogy a kötél megfelelően van-e behelyezve „A működőképesség
ellenőrzése"; a kötél befűzéséhez tartsa az irányítókart maximális sebesség
módban, és húzza át a kötél rögzített végét (elölmászó felöli kötélszál); Esés
megtartásához engedje el az irányítókart és tartsa szilárdan kézben a szabad
kötélszálat; az elölmászó leeresztéséhez kövesse az „Egy személy leengedése"
(9. ábra) című bekezdésben ismertetett utasításokat.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Άλλος τύπος χρήσης για τη συσκευή που απεικονίζεται στο παρόν εγχειρίδιο:
A) Δημιουργία συστήματος απομάκρυνσης για επιχειρήσεις διάσωσης.
Παράλληλα! Δεν προτείνεται να εκτελέσετε τη λειτουργία διάσωσης τραβώντας
απευθείας το ελεύθερο άκρο του σχοινιού, χωρίς τη βοήθεια ενός σημείου
εκτροπής τοποθετημένου στο ίδιο το σχοινί (Εικ. Α). Αυτό θα επιτρέψει τη
διατήρηση της διάρκειας ζωής του σχοινιού και της συσκευής, εκτός από αυτό
θα διευκολύνει τις διαδικασίες ανάκτησης και διάσωσης.
Β) Σύντομες αναβάσεις. Κρατήστε τη λαβή ελέγχου στη θέση «REST» ή στο «STANB
BY» τραβώντας προς τα πάνω το ελεύθερο άκρο του σχοινιού παράλληλα προς
το εμπλεκόμενο άκρο του σχοινιού όπως απεικονίζεται στα σχήματα B1 και B2.
Δεν είναι σκόπιμο να πραγματοποιήσετε την ανάβαση τραβώντας απευθείας το
ελεύθερο άκρο του σχοινιού χωρίς να χρησιμοποιήσετε έναν σφιγκτήρα σχοινιού.
Γ) Πρόσδεση του οδηγού ορειβάτη (μέγιστο 100 kg) χρησιμοποιείστε δυναμικά
σχοινιά πιστοποιημένα σύμφωνα με το EN 892. Συνδέστε τη συσκευή με την
πλεξούδα σας. Πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι το σχοινί έχει εγκατασταθεί
σωστά και πραγματοποιήστε τον «Έλεγχο καλής λειτουργίας». Για να
τροφοδοτήσετε το σχοινί, κρατήστε τη λαβή ελέγχου στη λειτουργία μέγιστης
ταχύτητας και τραβήξτε το άκρο του συρματόσχοινου (σχοινί στον οδηγό). Για
να σταματήσετε μια πτώση, αφήστε τη χειρολαβή ελέγχου να κρατηθεί και να
κρατηθεί σφιχτά στο ελεύθερο άκρο του σχοινιού. για να χαμηλώσετε τον ηγέτη,
ακολουθήστε τις οδηγίες που αναφέρονται στην παράγραφο « Κάθοδος με
ανάκληση ενός προσώπου» (Εικ. 9).
Inne sposoby wykorzystania sprzętu zostały przedstawione w tym podręczniku:
A) Realizacja wciągarek dla czynności odzysku i ratowniczych. Uwaga! Nie
jest wskazane dokonanie operacji odzysku i ratownictwa ciągnąc bezpośrednio
wolne pasmo liny bez pomocy punktu odniesienia znajdującego się na tej samej
linie (Rys. A). Pozwala to wydłużyć żywotność liny i urządzenia, a także ułatwić
operacje odzysku i ratunkowe.
B) Szybki wjazd. Pozostawić zapadkę w pozycji "REST" lub "STAND BY" i
ciągnąć w górę wolne pasmo liny równolegle do pasma liny przymocowanej,
jak pokazano na rysunkach B1 i B2. Wskazane jest, aby nie wykonywać wjazdu
ciągnąc bezpośrednio wolne pasmo liny bez pomocy blokady.
C) Asekuracja przewodnika (max. 100 kg) z linami dynamicznymi (EN 892).
Połączyć przyrząd z uprzężą; przed użyciem sprawdzić prawidłową instalacje
liny zgodnie z instrukcjami w paragrafie "Test działania"; w celu asekuracji, trzy-
mać rączkę sterującą w pozycji maksymalnie otwartej i wyciągnąć pasmo liny do
wspinaczki; aby uniemożliwić upadek opuścić rączkę sterowania i mocno chwy-
cić wolne pasmo liny; w przypadku zjazdu postępować zgodnie z instrukcjami
w rozdziale "Zjazd jednej osoby" (Rys. 9).
ругие варианты использования снаряжения представлены в настоящем
руководстве:
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY
MAGYAR
POLSKI
РУССКИЙ
www.climbingtechnology.com
A) Использование талей для операций возвращения и поддержки. Внимание!
Не рекомендуется выполнять операции по подьёму и спасательные операции
путем натягивания незакрепленного конца веревки без использования
канатного зажима (рис. A). Это позволяет увеличить срок службы веревки
и устройства и облегчить операции по подьёму и спасательные операции.
B) Краткий подъём.
ля натягивания незакрепленного конца веревки
параллельно зафиксированному концу, как показано на рисунках В1 и В2,
рычаг управления должен быть установлен в режим "REST" ("ПОКОЙ") или
"STANB BY" ("ОЖИ АНИЕ"). Не рекомендуется выполнять подъем, натягивая
незакрепленный конец веревки без использования канатного зажима.
C) Страховка идущего первым в связке (макс. 100 кг) динамическими
верёвками (EN 892). Подсоедините снаряжение к страховочной системе;
перед началом проверьте правильность установки верёвки в соответствии
с указаниями, содержащимися в соответствующем разделе "Проверка
функционирования"; для страховки держите рычаг управления в максимально
раскрытом положении и вытягивайте верёвку в сторону альпиниста; чтобы
остановить падение, отпустите ручку управления и твёрдо удерживайте
свободный конец верёвки; для осуществления спуска следуйте инструкциям,
содержащимся в разделе "Спуск одного человека" (рис. 9).
Muud kasutustüübid selles kasutusjuhendis illustreeritud seadmele:
A) Päästeoperatsioonide tõstesüsteemi koostamine. Tähelepanu! Päästeoperat-
siooni teostamisel ei ole soovitatav tõmmata otse köie otsast ja ilma köiele endale
paigutatud diversioonipunktita (joonis A). See võimaldab hoida köie ja seadme
tööiga ja lihtsustab päästetöid.
B) Lühikesed tõusud. Hoidke juhtpide režiimis „PUHKUS" või „OOTEREŽIIIM",
tõmmake köie vaba ots paralleelselt köie kasutusel otsaga üles, nagu näidatud
joonistel B1 ja B2. Tõusmisel ei ole soovitatav tõmmata otse köie vabast otsast,
ilma köieklambrit kasutamata.
C) Laskumistegevus juhtronijaga (max 100 kg) kasutades dünaamilisi köisi
vastavalt sertifikaadile EN 892. Ühendage seade rakmetega; enne kasutamist
veenduge, et köis on õigesti paigaldatud „Töökorra kontroll"; köie sisestamiseks
hoidke juhtpide max kiiruse režiimis ja tõmmake läbi köie aktiivne ots (köis juhile);
Kukkumise peatamiseks vabastage juhtpide ja hoidke tugevalt köie vabast otsast;
juhi langetamiseks järgige juhiseid jaotisest „Ühe isikuga laskumine" (joonis 9).
Ierīces, kas parādīta šajā rokasgrāmatā, cita veida lietošana:
A) Pacelšanas sistēmas izveidošana glābšanas pasākumiem. Uzmanību!
Glābšanas pasākumu nav ieteicams veikt, pavelkot virves brīvo galu, neizmanto-
jot novirzīšanas mezglu, kas novietots uz virves (A att.). Tas ļaus saglabāt virves un
ierīces kalpošanas laiku, turklāt tas atvieglos atgūšanas un glābšanas darbības.
B) Īsi kāpumi. Turiet vadības rokturi režīmā "REST" vai "STANB BY", pavelkot virves
brīvo galu paralēli virves pievienotajam galam, kā parādīts attēlos B1 un B2.
Nav ieteicams veikt pacelšanu, tieši velkot aiz virves brīvā gala, neizmantojot
virves skavu.
C) Vadošā kāpēja nostiprināšana (maksimāli 100 kg), izmantot dinamiskas
virves, kas sertificētas atbilstoši EN 892. Pievienojiet ierīci savam stiprinājumam;
pirms lietošanas pārliecinieties, vai virve ir pareizi uzstādīta "Labas darba kārtības
pārbaude"; lai padotu virvi, turiet vadības rokturi maksimālā ātruma režīmā un iz-
velciet caur virves piestiprināto galu (virve pie vadītāja). Lai apturētu krišanu, atlai-
diet vadības rokturi un cieši turiet to pie virves brīvā gala; lai pazeminātu vadītāju,
ievērojiet instrukcijas, kas sniegtas sadaļā "Vienas personas nolaišanās" (9. att.).
Kitas prietaiso naudojimo tipas, parodytas šioje instrukcijoje:
A) Gelbėjimo operacijų sistemos sukūrimas. Dėmesio! Nepatartina atlikti gelbėji-
mo operacijos tiesiogiai traukiant laisvą virvės galą be nukreipimo taško, pritvirtin-
to ant pačios virvės (A pav.). Tai leis išsaugoti virvės ir prietaiso eksploatavimo
laiką, be to, tai palengvins atkūrimo ir gelbėjimo operacijas.
B) Trumpas pakilimas. Laikykite valdymo rankenėlę „REST" arba „STANB BY"
režimu, laisvą virvės galą patraukite prie lygiagrečiai užfiksuotam virvės galui,
kaip parodyta paveikslėliuose B1 ir B2. Nepatartina kelti tiesiai traukiant laisvą
virvės galą, nenaudojant virvės spaustuko.
C) Viršijančiam alpinizmui (maks. 100 kg) klojimas naudokite dinamines virves,
sertifikuotas pagal EN 892. Prijunkite prietaisą prie savo diržų; prieš naudojimą
patikrinkite, ar virvė yra tinkamai įtvirtinta „Tinkamos darbo tvarkos patikrinimas";
norėdami paduoti virvę, laikykite valdymo rankenėlę maksimaliu greičio režimu ir
patraukite per užfiksuotą virvės galą (virvė iki lyno); Norėdami sustabdyti kritimą,
paleiskite valdymo rankenėlę ir tvirtai laikykite prie laisvo virvės galo; Norėdami
nuleisti vadą, vykdykite instrukcijas, pateiktas pastraipoje „Vieno žmogaus nulei-
dimas" (9 pav.).
IST23-2D664CT_rev.2 05-21
EESTI
LATVIEŠU
LIETUVIŲ
63/64

Werbung

loading