B.9.3 PROCEDURA DI
STABILIZZAZIONE GRU NO
AA
Si ricorda che è obbligatorio
agire sempre sui comandi che si
trovano sul lato ove si opera.
Eseguire le seguenti operazioni:
1) Bloccare le ruote con apposite zeppe
(vedi A.1.7).
2) sbloccare il congegno di arresto trave
con leva (A) (vedi §B.5.8).
3) con una mano tenere sollevato
l'arresto trave con molla (B), con l'altra
far
fuoriuscire
l'asta
centimetro.
4) Rimettere in posizione di blocco il
congegno arresto trave con leva (C) ed
estrarre completamente l'asta. In questa
posizione
devono
essere
segnali di fine corsa (vedi A.1.7) ed il
perno dell'arresto trave deve essere
perfettamente inserito nell'asta (D).
5) In caso di stabilizzatori girevoli
manuali, ruotare i martinetti in posizione
verticale verso il basso, inserire il perno
di bloccaggio.
6) Ruotare la leva della valvola del
cilindro stabilizzatore per permettere il
passaggio dell'olio. (E).
7)
Azionare
la
leva
stabilizzatore (F) (vedi B.4.3): il cilindro
deve
toccare
terra
leggermente l'autocarro senza scaricare
completamente le sospensioni.
8) Ruotare la leva della valvola dello
stabilizzatore in posizione di chiusura
(G). Quando si sono posizionati tutti i
piedi
stabilizzatori,
controllare
l'autocarro sia in piano (vedi A.1.7).
A
È possibile lavorare con la gru
solamente quando gli stabilizzatori
sono piazzati correttamente.
B.9.3 STABILIZATION
PROCEDURE OF NO AA
CRANE
always use the controls on the side
on which you are operating the
crane.
Execute the following procedure:
1) Block the wheels with suitable
wedges (see A.1.7).
2) Disable the stabilizer rod lock with
lever (A) (see §B.5.8).
3) Keep the spring lock lifted with one
hand (B) and with the other one make
di
qualche
the rod come out by a few centimeters.
4) Put the rod lock with lever back in the
locked position (C) and fully extend the
rod. In this position the limit stop signals
visibili
i
must be visible (see A.1.7) and the lock
pin must be perfectly inserted in the rod
(D).
5) In case of manual revolving stabilizer
legs, move down the legs into vertical
position and insert the stabilizer lock
pins.
6) Turn the valve lever on the cylinder to
allow oil to pass through (E).
di
comando
7)
Operate
(see B.4.3): the cylinder must touch the
e
sollevare
ground and lift the truck slightly without
however fully releasing its suspensions.
8) Turn the lever of the valve on the
stabilizer onto the closed position (G).
When all the stabilizer legs have been
che
positioned, check that the truck is level
(see B.4.3).
B
allowed only when the stabilizers are
arranged correctly.
Remember that you must
the
control
lever
C
D
Working with the crane is
B-46
B.9.3 ABSTÜTZVERFAHREN
DES KRANS NICHT AA
Wir weisen ausdrücklich hin,
dass der Steuerhebel immer auf der
Seite zu benutzen ist, auf der auch
die Kranbewegung erfolgt.
Das folgende Verfahren ausführen:
1) Die Räder mit den entsprechenden
Keilen blockieren (siehe A.1.7).
2) Das Stangesperrgetriebe mit Hebel
ausschalten (siehe §B.5.8).
3) Das Feder des Sperrgetriebes mit
einer Hand halten (B) und mit der
anderen die Stange einige Zentimeter
ausziehen.
4) Den Hebel des Sperrgetriebes in
Sperrposition wieder drehen (C) und die
Stange vollständig ausziehen. In dieser
Position
die
Endanschlagmarkierung
sichtbar sein müssen (siehe A.1.7) und
der Bolzen ordnungsgemäß in der
Stange eingesetzt sein muss (D).
5) Im Fall von mit der Hand drehbaren
Abstützbeinen, diese in vertikale Lage
hinunterdrehen und den Sperrbolzen
hineinstecken.
6)
Den
Hebel
angebrachten Ventils zur Freigabe des
Öldurchflusses drehen (E).
(F)
7
Den
Steuerhebel
(siehe B.4.3) wonach das Abstützbein
den Boden berühren muss; den Lkw
leicht
anheben,
Federung desselben völlig zu entladen.
8) Den Hebel des am Abstützzylinder
angebrachten Ventils in Schließposition
drehen. Nach erfolgter Positionierung
der Abstützungen, sicherstellen dass
der Lkw perfekt eben steht.
E
F
Die Arbeit mit dem Kran ist
nur
dann
erlaubt,
Abstützungen
richtig
sind.
des
am
Zylinder
(F)
betätigen,
ohne
hierbei
die
G
wenn
die
angeordnet