Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

924 - 924C
MANUALE AVVERTENZE, USO E MANUTENZIONE
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
WARNING, OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
ANWEISUNGS-, BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH
(ORIGINALANLEITUNGEN)
7882344-06 10/14

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für AMCO VEBA 924

  • Seite 1 924 - 924C MANUALE AVVERTENZE, USO E MANUTENZIONE (ISTRUZIONI ORIGINALI) WARNING, OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL (ORIGINAL INSTRUCTIONS) ANWEISUNGS-, BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH (ORIGINALANLEITUNGEN) 7882344-06 10/14...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INDICE MANUALE AVVERTENZE..............A-1       PERICOLI DI NATURA MECCANICA ......................A-2       A.1.1 RESISTENZA MECCANICA ..............................A-2     A.1.2 PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO............................A-5     A.1.3 PERICOLO DI CESOIAMENTO..............................A-8     A.1.4 PERICOLO DI TRASCINAMENTO O INTRAPPOLAMENTO....................A-9  ...
  • Seite 4 CAPACITÀ CIRCUITO IDRAULICO............................D-4     D.1.4 DIMENSIONI D’INGOMBRO..............................D-5     D.1.5 ALTEZZA GANCIO..................................D-7     D.1.6 DIAGRAMMI DI CARICO 924 ..............................D-8     D.1.7 DIAGRAMMI DI CARICO 924C...............................D-19     D.1.8 PESI E BARICENTRI ................................D-24     D.1.9 SCHEMI IDRAULICI................................D-26  ...
  • Seite 5 CONTENTS WARNING MANUAL................A-1       MECHANICAL HAZARDS ..........................A-2       A.1.1 MECHANICAL RESISTANCE ..............................A-2     A.1.2 CRUSHING HAZARD................................A-5     A.1.3 CUTTING HAZARD................................... A-8     A.1.4 DRAGGING OR ENTRAPMENT HAZARD ..........................A-9  ...
  • Seite 6 CAPACITY OF HYDRAULIC SYSTEM .............................D-4     D.1.4 OVERALL DIMENSIONS ................................D-5     D.1.5 HOOK HEIGHT ..................................D-7     D.1.6 LOAD DIAGRAMS 924................................D-8     D.1.7 LOAD DIAGRAMS 924C .................................D-19     D.1.8 WEIGHTS AND CENTRES OF GRAVITY ..........................D-24     D.1.9 HYDRAULIC DIAGRAMS................................D-26...
  • Seite 7 INHALT ANWEISUNGSHANDBUCH ..............A-1       MECHANISCHE GEFAHREN........................... A-2       A.1.1 MECHANISCHE FESTIGKEIT ..............................A-2     A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO ................................A-5     A.1.3 SCHERGEFAHR ..................................A-8     A.1.4 GEFAHR DES ERFASSENS UND EINZIEHENS ........................A-9  ...
  • Seite 8     D.1.3 VOLUMEN DES HYDRAULIKKREISES ...........................D-4     D.1.4 GESAMTABMESSUNGEN ...............................D-5     D.1.5 HAKEN-HÖHE...................................D-7     D.1.6 LASTDIAGRAMME 924 ................................D-8     D.1.7 LASTDIAGRAMME 924C................................D-19     D.1.8 GEWICHTE UND SCHWERPUNKTE.............................D-24     D.1.9 HYDRAULIKSCHEMA................................D-26     D.1.10 STROMKREISSCHEMA .................................D-42...
  • Seite 9 INDICE DELLE TABELLE INDEX OF TABLES VERZEICHNIS DER TABELLEN Tab. A-1: Distanze minime di sicurezza - Min. safety distances - Min. Sicherheitsabstände ..........A-7   Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen................B-6   Tab. B-2: Forza del vento - Wind force - Windstärke ......................B-39  ...
  • Seite 10: Manuale Avvertenze

    A MANUALE AVVERTENZE A WARNING MANUAL A ANWEISUNGSHANDBUCH...
  • Seite 11: Pericoli Di Natura Meccanica

    PERICOLI DI MECHANICAL MECHANISCHE NATURA MECCANICA HAZARDS GEFAHREN A.1.1 RESISTENZA A.1.1 MECHANICAL A.1.1 MECHANISCHE MECCANICA RESISTANCE FESTIGKEIT Vengono elencati i principali pericoli The main hazards resulting from failure Nachstehend werden die hauptsäch- legati alla non osservanza delle con- to follow the operating instructions lichen Gefahren infolge Missachtung dizioni di lavoro previste nel manuale described in the user manual are listed...
  • Seite 12 AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - Nel caso in cui le condizioni operative - Do NOT use the crane if the operating - Wenn die Einsatzbedingungen nicht non siano compatibili con quelle conditions are incompatible with the Angaben vorliegenden indicate presente manuale instructions given in this manual Handbuch (§B.3.3) entsprechen, ist (§B.3.3),...
  • Seite 13 - Non superare mai il valore del - Do NOT exceed the maximum crane - Der Wert des max. Hubmoments des momento di sollevamento massimo load moment as this may cause Krans darf niemals überschritten della gru: questo fatto potrebbe uncontrollable descent of the load, werden, denn dadurch könnte ein causare un’incontrollabile discesa del...
  • Seite 14: Pericolo Di Schiacciamento

    A.1.2 PERICOLO DI A.1.2 CRUSHING HAZARD A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO SCHIACCIAMENTO Crushing hazards derive from moving Quetschgefahren gehen I pericoli di schiacciamento derivano components on the crane: beweglichen Kranteilen aus: dagli organi in movimento della gru:  Einquetschen des Körpers zwischen  body crushing between the crane, ...
  • Seite 15 - Durante la movimentazione della gru, - When handling the crane, avoid - Bei Kranbewegung mai impugnare le leve di comando, grasping the control levers: operate Bedienhebel ergreifen, sondern nur ma azionarle solo con le dita. them only with the fingers. mit den Fingern betätigen.
  • Seite 16: Tab. A-1: Distanze Minime Di Sicurezza - Min. Safety Distances - Min. Sicherheitsabstände

    - Evitare situazioni pericolose dove - Gefährliche Situationen, in denen der - Avoid hazardous situations in which l’operatore o i passanti possano Kranführer oder Passanten vom Kran, the user, other personnel or passers- venire schiacciati dalla gru, dagli von den Stützen oder von der Last by may be crushed by the crane, stabilizzatori o dal carico.
  • Seite 17: Pericolo Di Cesoiamento

    A.1.3 PERICOLO DI A.1.3 CUTTING HAZARD A.1.3 SCHERGEFAHR CESOIAMENTO Restgefahr, die auf die Bewegung der Residual hazard associated with Pericolo residuo legato al movimento Ausleger und auf die eventuellen Pleuel movement booms relativo dei bracci e le eventuali bielle in in relativer Bewegung zurückzuführen connecting rods.
  • Seite 18: Pericolo Di Trascinamento Ointrappolamento

    A.1.4 PERICOLO DI A.1.4 DRAGGING OR A.1.4 GEFAHR DES TRASCINAMENTO O ENTRAPMENT HAZARD ERFASSENS UND INTRAPPOLAMENTO EINZIEHENS Pericolo residuo legato alla mancato Residual hazard associated with failure Restgefahr, die auf die Nichteinhaltung rispetto delle distanze di sicurezza nella to abide by safety distances in the crane der Sicherheitsabstände im Arbeitsbe- zona operativa della gru.
  • Seite 19 - Attenzione a non urtare contro gli - Do NOT bang into the stabilisers - Während der Stabilisierung des Krans stabilizzatori durante l’operazione di when the crane is being stabilised. nicht gegen die Stützen stoßen. stabilizzazione gru. - È necessario prestare molta - Take great care not to bump into the...
  • Seite 20 - Se la gru è dotata di stabilizzatori - If the crane is equipped with stabilizer - Wenn Kran drehbaren girevoli che ruotano automaticamente legs that turn automatically during Abstützbeinen ausgestattet ist, die durante l'estensione e la chiusura, their extension and retraction, take automatisch während des Aus- und l'operatore deve prestare la massima care to prevent impact with things and...
  • Seite 21: Pericolo Di Eiezione Di Olio

    A.1.6 PERICOLO DI A.1.6 OIL LEAK HAZARD A.1.6 ÖLSPRITZGEFAHR EIEZIONE DI OLIO Hydraulic fluid leaks can cause burns, Das Herausspritzen von Hydrauliköl L’eiezione olio idraulico può irritation to the skin and eyes and can kann Verbrennungen verursachen, provocare ustioni, può irritare occhi e even penetrate under the skin.
  • Seite 22: Perdita Di Stabilità

    - In caso di guasto, avaria e riparazione - All maintenance personnel operating - Im Falle Betriebsstörungen, dell’impianto idraulico è necessario on the hydraulic system must wear Schäden und Reparatureingriffen an eseguire la riparazione indossando, safety footwear, oil-proof gloves, der Hydraulikanlage müssen für die oltre alle scarpe di sicurezza, i guanti overalls, helmet and goggles.
  • Seite 23 - Accertarsi del perfetto bloccaggio - Check that the stabiliser rods are - Bei Öffnung von Hand sicherstellen, delle aste stabilizzatrici in posizione di locked in the open position in the dass Abstützstangen apertura in caso di apertura manuale. event of manual opening. ausgefahrener Stellung sicher...
  • Seite 24 - In caso lavoro ponti - When working bridges - Bei Arbeiten auf Brücken muss die stabilizzatore deve trovarsi almeno ad stabiliser must be located at least one Stütze mindestens distanza ciglio. metre from the edge. Make sure the Brückenrand entfernt sein. Sicher- Assicurarsi che gli stabilizzatori siano stabilisers are at a safe distance from stellen, dass sich die Stützen in einem...
  • Seite 25: Scivolamento, Inciampo E Caduta

    A.1.8 SCIVOLAMENTO, A.1.8 SLIPPING, TRIPPING A.1.8 RUTSCH-, STOLPER- INCIAMPO E CADUTA AND FALLS UND STURZGEFAHR Tale rischio è presente se il luogo ove si This hazard exists where the ground is Diese Gefahr tritt auf, wenn der Ort, an opera è scivoloso (olio, acqua o altro slippery (oil, water or other material), gearbeitet wird,...
  • Seite 26: Pericoli Di Natura Elettrica

    PERICOLI DI ELECTRIC SHOCK GEFAHREN NATURA ELETTRICA HAZARD ELEKTRISCHER ART A.2.1 CONTATTO CON A.2.1 CONTACT WITH LIVE A.2.1 KONTAKT MIT ELEMENTI IN TENSIONE COMPONENTS SPANNUNGSFÜHRENDEN TEILEN L’operatore può rischiare la fulmina- There is an electric shock hazard for the In folgenden Fällen kann der Kranführer zione nei seguenti casi: user under the following conditions: einen Stromschlag riskierten:...
  • Seite 27 The crane should only be used In der Nähe von spannungs- In vicinanza di linee elettriche near live power lines if: führenden Freileitungen darf aeree in tensione è possibile eseguire i  Safety distances are adhered to gearbeitet werden, wenn: lavori soltanto se: ...
  • Seite 28: Fenomeni Elettrostatici

    A.2.2 FENOMENI A.2.2 STATIC ELECTRICITY A.2.2 ELEKTROSTATISCHE ELETTROSTATICI LADUNG può accumulare energia crane accumulate static Der Kran kann elektrostatische Ladung elettrostatica. Questo può accadere electricity. This generally occurs when aufnehmen. Dies kann allem specialmente nel caso in cui gli elementi material placed between...
  • Seite 29: Pericoli Di Natura Termica

    PERICOLI DI HEAT HAZARDS GEFAHREN NATURA TERMICA THERMISCHER ART A.3.1 BRUCIATURE, A.3.1 BURNS A.3.1 VERBRENNUNGEN, SCOTTATURE VERBRÜHUNGEN Tali rischi sono dovuti a pericolo di These hazards are caused by: Diese Gefahren werden verursacht durch die  Contatto con tubi caldi, serbatoio ...
  • Seite 30: Pericoli Generati Dal Rumore

    PERICOLI NOISE HAZARDS GEFAHREN DURCH GENERATI DAL RUMORE LÄRM Non significativi in quanto le gru non There are no significant noise hazards Nicht signifikant, da die Kräne nicht die comprendono la sorgente di potenza. in that the crane does not include the Leistungsquelle enthalten.
  • Seite 31: Pericoli Da Sostanze Utilizzate Dalla Macchina

    PERICOLI DA HAZARDS GEFAHREN DURCH SOSTANZE UTILIZZATE RELATING TO VON DER MASCHINE DALLA MACCHINA SUBSTANCES USED VERWENDETE STOFFE BY THE MACHINE A.6.1 PERICOLI DA A.6.1 TOXIC SUBSTANCE A.6.1 GEFAHREN DURCH CONTATTO O INALAZIONE DI HAZARD (INHALATION OR FLÜSSIGKEITEN MIT FLUIDI DANNOSI CONTACT) SCHÄDLICHER WIRKUNG (BERÜHRUNG, EINATMEN)
  • Seite 32 OLIO IDRAULICO HYDRAULIC FLUID HYDRAULIKÖL L’olio idraulico deve essere movi- Hydraulic fluid must be handled with Das Hydrauliköl muss an einem gut mentato in luogo ventilato con molta care in a ventilated environment. Wear belüfteten Ort und mit größter Vorsicht cautela indossando guanti antiolio e protective gloves...
  • Seite 33 GRASSO INDUSTRIALE INDUSTRIAL GREASE INDUSTRIEFETT grasso industriale deve essere Industrial grease must be stored in Bei der Handhabung von Industriefett movimentato molta cautela sealed containers. Wear protective mit größter Vorsicht vorgehen und indossando guanti e occhiali protettivi, gloves and goggles and handle with Handschuhe sowie Schutzbrillen tragen.
  • Seite 34 Tutti i componenti esausti o non used components (oil, Alle verbrauchten oder nicht funzionanti della (olio, parti mechanical parts, plastic, electric funktionierenden Kranteile (Altöl, meccaniche, materiale plastico, components, hoses, etc) must mechanische Teile, Kunststoffteile, componenti elettrici, tubi esausti, ecc.) disposed of by an authorised waste elektrische Komponenten, alte...
  • Seite 35: Pericoli Di Tipo Ergonomico

    PERICOLI DI TIPO ERGONOMIC GEFAHREN ERGONOMICO HAZARDS ERGONOMISCHER ART A.7.1 POSTAZIONI DI A.7.1 OPERATING A.7.1 ARBEITSPLATZ LAVORO POSITIONS AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve evitare postazioni di - working areas with significant - Der Kranführer sollte das Arbeiten an lavoro in cui il campo elettromagnetico electromagnetic field.
  • Seite 36: Visibilità

    A.7.2 VISIBILITÀ A.7.2 VISIBILITY A.7.2 SICHTBARKEIT AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve sempre lavorare in - When using the crane the operator - Der Kranführer muss stets unter condizioni visive tali da avere una must have a perfect view of the entire Sichtbedingungen arbeiten, die ihm perfetta visione...
  • Seite 37: Errore Umano

    A.7.3 ERRORE UMANO A.7.3 HUMAN ERROR A.7.3 MENSCHLICHES VERSAGEN Esistono i seguenti rischi dovuti a: Hazards relating to human error exist Es bestehen die folgenden Gefahren due to the following: durch:  errata movimentazione gru  incorrect crane movement  falsche Kranbewegung ...
  • Seite 38: Avviamento Espegnimento Inatteso Della Gru

    AVVIAMENTO E UNEXPECTED UNVERMITTELTES SPEGNIMENTO START-UP AND SWITCH- STARTEN UND INATTESO DELLA GRU OFF OF THE CRANE ABSCHALTEN DES KRANS Esistono pericoli urto, Impact, crushing, load loss and stability unbeabsichtigtem schiacciamento, perdita carico, loss hazards exist as a result of unvermitteltem Starten und Abschalten perdita di stabilità...
  • Seite 39: Inefficienza Dei Dispositivi Di Sicurezza

    INEFFICIENZA DEI SAFETY DEVICE FEHELER IN DEN DISPOSITIVI DI FAULTS SICHERHEITSEIN- SICUREZZA RICHTUNGEN  La manomissione degli organi di  Tampering with safety devices can  Die Veränderung der Sicherheitsein- sicurezza può causare eccessivi cause excessive stress on the crane, richtungen kann eine Überbelastung sovraccarichi alla gru, perdita di loss of stability, impact, falling loads,...
  • Seite 40 - Prima di ogni trasferimento dell’auto- - Before moving the vehicle always - Vor jeder Überfahrt mit dem Fahrzeug veicolo bisogna sempre verificare che: check that: muss immer sichergestellt werden, dass:  La gru sia chiusa correttamente in  The crane is closed correctly in the ...
  • Seite 41: Errori Di Accoppiamento

    A.10 ERRORI DI A.10 COUPLING FAULTS A.10 ANSCHLUSS- ACCOPPIAMENTO FEHLER Possono esserci rischi molto gravi per There is a serious risk of damage to Durch falschen Anschluss persone cose dovuti all’errato property and injury to persons in the mechanischer oder hydraulischer Teile collegamento di parti meccaniche o event incorrect...
  • Seite 42 - Verificare che i tiranti di fissaggio - Check that the tie rods used to secure - Sicherstellen, dass die Zugstangen all’autocarro siano correttamente the crane to the truck are secured zur Befestigung am Lkw korrekt fissati e che la gru non abbia mai correctly and that the crane is in the angebracht sind und der Kran sich in subito movimenti relativi rispetto al...
  • Seite 43: Pericoli Causati Da Manovre Errate

    A.11 PERICOLI CAUSATI A.11 HAZARDS DUE TO A.11 GEFAHREN DURCH DA MANOVRE ERRATE INCORRECT LOAD MANÖVRIERFEHLER MOVEMENTS Esistono ulteriori pericoli residui dovuti Residual hazards exist as a result of bestehen weitere Restgefahren alla non corretta movimentazione del incorrect load movements: durch nicht korrekte Lastbewegung: carico: ...
  • Seite 44 - Movimenti bruschi (rotazione, salita, - Brisk movements (sudden rotation, - Brüske Bewegungen (unvermitteltes discesa improvvise) che inducono ascent, descent) causing significant Drehen, Heben, Senken), notevoli oscillazioni carico load oscillation or abnormal machine erhebliche Schwingungen der Last vibrazioni anomale nella struttura structure vibration.
  • Seite 45 - Il sollevamento di persone. - Lifting of people. - Anheben von Personen - Utilizzare organi di sollevamento non - Using lifting components which are - Verwenden von Hubmitteln, die für die adeguati al carico, logori o senza worn, not suitable for the load or Last ungeeignet, abgenutzt oder ohne sicurezze: pericolo di perdita/caduta without...
  • Seite 46: Avvertenze Per Il Sollevamento E Il Trasporto Gru

    A.12 AVVERTENZE PER A.12 WARNINGS TO LIFT A.12 WARNUNGEN FÜR IL SOLLEVAMENTO E IL AND TRANSPORT THE TRANSPORT UND TRASPORTO GRU CRANE ANHEBEN DES KRANS La gru, quando non installata, deve If not installed, the crane must be Wenn der Kran nicht installiert ist, muss essere movimentata in sicurezza per moved safely, in order to avoid falls and er gefahrlos transportiert werden, um...
  • Seite 47: Avvertenze Supplementari Per Radiocomando

    A.13 AVVERTENZE A.13 SUPPLEMENTARY A.13 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR RADIO HINWEISE FÜR DIE RADIOCOMANDO REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG Le gru che vengono movimentate There specific hazards when Die Kräne, die mittels Funksteuerung tramite radiocomando presentano operating the crane using a remote bewegt werden, weisen die spezifischen rischi specifici legati a movimentazione control unit caused by unexpected,...
  • Seite 48 - Accertarsi della presenza nei pressi - Check possible sources - Kontrollieren, ob in der Nähe des della zona di lavoro di possibili fonti di electromagnetic disturbance in the Arbeitsbereichs mögliche Quellen für disturbo elettromagnetico (altri vicinity of the working area (other elektromagnetische Störungen vor- radiocomandi, antenne,...
  • Seite 49 - Proteggere il radiocomando dall’umi- - Protect the radio control unit against - Die Funksteuerung vor Feuchtigkeit dità e da getti d’acqua. water and damp. und Wasserspritzern schützen. - Assicurarsi che non sia stato tolto o - Check that no devices on the radio - Sicherstellen, dass keine Vorrichtung der modificato alcun...
  • Seite 50 - Durante il lavoro tenere sempre il - During work the transmitter should be - Das Sendegerät während der Arbeit trasmettitore in modo che il quadro di held at all times with the control panel immer so halten, dass das Bedienfeld comando sia rivolto verso di voi.
  • Seite 51 PERICOLI DA SOSTANZE HAZARDS DUE TO TOXIC GEFAHREN DURCH IM CHIMICHE CONTENUTE NELLA CHEMICALS INSIDE THE SENDEGERÄT ENTHALTENE TRASMITTENTE TRANSMITTER CHEMISCHE STOFFE Tali pericoli sono legati a: These hazards are associated with: Diese Gefahren sind zurückzuführen  Non  Incorrect auf: corretto smaltimento...
  • Seite 52: Avvertenze Supplementari Per Braccio Jib

    A.14 AVVERTENZE A.14 SUPPLEMENTARY A.14 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR JIB HINWEISE FÜR JIB- BRACCIO JIB AUSLEGER Le gru che montano il jib presentano i There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen ein Jib-Ausleger rischi specifici aggiuntivi che vengono di cranes mounting a jib, as listed below: montiert ist,...
  • Seite 53: Avvertenze Supplementari Per Verricello

    A.15 AVVERTENZE A.15 SUPPLEMENTARY A.15 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR WINCH HINWEISE FÜR DIE VERRICELLO SEILWINDE montano verricello There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen eine Winde presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a winch as listed montiert ist, weisen...
  • Seite 54 - Non toccare o avvicinarsi alla fune in - Do NOT approach or touch the cable - Das Seil nicht berühren und nicht in prossimità tamburo della near the drum or pulley. die Nähe der Trommel und der puleggia. Seilscheibe kommen. - Utilizzare sempre elmetto, scarpe - Always wear a helmet, industrial - Immer...
  • Seite 55 - Inoltre per evitare rischi dovuti al - During operation always check that - Um Gefahren durch Verschleiß des logorio della fune è sempre the cable is taut and not touching the Seiles zu vermeiden, muss außerdem necessario accertarsi che la fune crane structure or any component to immer sichergestellt werden, dass das durante...
  • Seite 56: Avvertenze Supplementari Per Benna-Polipo

    A.16 AVVERTENZE A.16 SUPPLEMENTARY A.16 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR HINWEISE FÜR BENNA-POLIPO BUCKET-GRAB SCHALEN-/MEHRSCHA- LENGREIFER Le gru che montano la benna o il polipo There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen ein Schalen- oder presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a bucket or grab as Mehrschalengreifer montiert ist, weisen che vengono di seguito elencati:...
  • Seite 57 - L’area lavoro deve avere - The working area must be big enough - Der Arbeitsbereich muss groß genug un’estensione sufficiente a contenere contain equipment when sein, um für die Ausrüstung in der l’attrezzo nella configurazione operating at the maximum opening Konfiguration der maximalen Öffnung, massima apertura (Db <...
  • Seite 58 - È vietato l’uso dell’attrezzo - Do NOT use the equipment to drag, - Die Ausrüstung darf weder zum trascinare, comprimere e compattare crush or compact material. Schleppen noch zum Zusammen- materiale. drücken oder Verdichten von Material verwendet werden. - L’operatore deve rilasciare il carico - Release the load as close to the - Der Kranführer muss die Last so nah, alla minima distanza possibile dal...
  • Seite 59: Avvertenze Supplementari Per Trivella

    A.17 AVVERTENZE A.17 SUPPLEMENTARY A.17 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR DRILL HINWEISE FÜR TRIVELLA ERDBOHRER montano trivella There are additional specific hazards for Kräne Erdbohrer weisen presentano i seguenti rischi aggiuntivi: cranes mounting a drill as listed below: folgende zusätzliche Gefahren auf: ...
  • Seite 60: Manuale D'uso

    B MANUALE D’USO B OPERATING MANUAL B BEDIENUNGSHANDBUCH...
  • Seite 61: Premessa

    PREMESSA PREMISE VORWORT Caro Cliente, Dear Customer, Verehrter Kunde, La ringraziamo per aver scelto un Thank you for buying our product. Wir danken Ihnen für die Wahl unseres nostro prodotto. We have done everything we can to Produkts. Wir haben unser Möglichstes Noi abbiamo fatto tutto il possibile per supply you with an excellent and safe getan, um Ihnen ein ausgezeichnetes...
  • Seite 62: Identificazione

    IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION KENNDATEN  FABBRICANTE  MANUFACTURER  HERSTELLER AMCO VEBA SRL AMCO VEBA SRL AMCO VEBA SRL Unico Socio One Sole Shareholder Alleiniger Gesellschafter Via Einstein, 4 Via Einstein, 4 Via Einstein, 4 42028 Poviglio (RE) ITALY 42028 Poviglio (RE) ITALY 42028 Poviglio (RE) ITALY ...
  • Seite 63: Documentazionee Descrizione Gru

    DOCUMENTAZIONE CRANE DOKUMENTATION E DESCRIZIONE GRU DESCRIPTION AND UND KRANBESCHREI- DOCUMENTATION BUNG B.3.1 DOCUMENTAZIONE B.3.1 ENCLOSED B.3.1 BEILIEGENDE ALLEGATA DOCUMENTATION DOKUMENTATION Il montaggio deve essere eseguito a Assembly must be performed by an Montage muss einer regola d’arte da un’officina autorizzata, authorised assistance centre...
  • Seite 64: Marcatura

    B.3.2 MARCATURA B.3.2 MARK B.3.2 KENNZEICHNUNG Secondo la Direttiva Macchine, la gru In accordance with the Machinery Gemäß der Maschinen-Richtlinie muss CE deve avere applicata una targhetta Directive, cranes with the EC mark must an dem für den EG-Markt bestimmten indelebile riporta seguenti...
  • Seite 65: Condizioni Di Servizio

    B.3.3 CONDIZIONI DI B.3.3 SERVICE CONDITIONS B.3.3 DIENSTBEDINGUNGEN SERVIZIO The machine is designed to operate Die Maschine ist für den Einsatz unter under the following conditions: folgenden Bedingungen ausgelegt: La macchina è stata progettata per lavorare alle seguenti condizioni: Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen DESCRIZIONE RANGE DESCRIPTION...
  • Seite 66: Componenti Principali

    B.3.4 COMPONENTI B.3.4 MAIN COMPONENTS B.3.4 HAUPTKOMPONENTEN PRINCIPALI Nachstehend werden die Hauptkompo- Si elencano di seguito i componenti A list of the main crane components is nenten des Krans aufgezählt, wie in principali della gru, così come indicati given below accordance with EN 12999 vorgeschrieben:...
  • Seite 67: Dispositivi Di Sicurezza, Limitatori Eindicatori

    B.3.5 DISPOSITIVI DI B.3.5 SAFETY DEVICES, B.3.5 SICHERHEITSEIN- SICUREZZA, LIMITATORI E LIMIT SWITCHES AND RICHTUNGEN, BEGRENZER INDICATORI INDICATORS UND ANZEIGER La gru è dotata di limitatori di portata, The crane is fitted with a load limit Kran Lastbegrenzer, dispositivi sicurezza e indicatori. device, safety devices and indicators.
  • Seite 68: Sigilli Di Sicurezza

    B.3.6 SIGILLI DI SICUREZZA B.3.6 SAFETY SEALS B.3.6 SICHERHEITSPLOM- BIERUNGEN Di seguito vengono visualizzati tutti i All seals and their position on the crane Nachstehend werden alle Plombie- sigilli e la loro posizione sulla gru. are listed below. rungen und ihre Position am Kran dargestellt: 1.
  • Seite 69: Comandi Gru No Rdc

    B.3.7 COMANDI GRU NO B.3.7 CONTROLS OF NOT B.3.7 STEUERUNGEN NICHT RDC CRANE RDC-KRAN 1. Deviatore generale lato distributore 1. Main deviation valve (control valve 1. Wegeventil Steuerventilseite 2. Quadro comandi principale (gru AS) side) 2. Hauptschalttafel (AS-Kran) 3. Comandi fissi lato distributore 2.
  • Seite 70: Comandi Rdc

    B.3.8 COMANDI RDC B.3.8 RDC CONTROLS B.3.8 RDC-STEUERUNGEN 1. Pannello di controllo principale lato 1. Main control panel control valve side 1. Hauptschalttafel (Steuerventilseite) distributore 2. Emergency stop button 2. NOT-AUS Stopptaste 2. Pulsante d'arresto d'emergenza 3. Radio remote control starting key 3.
  • Seite 71: Descrizione Dei Comandi

    DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG COMANDI THE CONTROLS DER STEUERUNGEN B.4.1 PANNELLI DI B.4.1 CONTROL PANELS ON B.4.1 SCHALTTAFELN FÜR CONTROLLO GRU AS NO- AS NOT-RDC CRANE KRAN AS NICHT X Der Kran ist mit zwei Schalttafel The machine is equipped with two ausgerüstet, sich über...
  • Seite 72: Pannello Di Controllo (Gru Rdc)

    B.4.2 PANNELLO DI B.4.2 CONTROL PANELS B.4.2 SCHALTTAFEL (RDC CONTROLLO (GRU RDC) (RDC CRANE) KRAN) La macchina è equipaggiata di due The machine is equipped with two Der Kran ist mit zwei Schalttafel pannelli collocati sopra i comandi di control panels located above...
  • Seite 73 1) ENTER 1) ENTER 1) ENTER - Fornisce accesso ai vari menu del - Performs the access to the limiter - Erlaubt den Zugriff auf das Menü des limitatore option menu Momentbegrenzers 2) Spia JIB (Optional) 2) JIB pilot light (Optional) 2) JIB Kontrolllampe (wahlfrei) - Se premuto attiva il jib - When pressed it enables the jib...
  • Seite 74 CRUSCOTTO AUSILIARIO EBB EBB AUXILIARY PANEL HILFSSCHALTTAFEL EBB (OPTIONAL) (OPTIONAL) (WAHLFREI) ON) Spia di accensione verde ON) Alimentation pilot light (green) ON) Grüne Zündkontrolllampe - se accesa indica impianto elettrico - If this is on, the electrical system is - Wenn sie leuchtet, ist die elektrische abilitato enabled Anlage eingeschaltet.
  • Seite 75: Deviatore Principale

    B.4.3 DEVIATORE B.4.3 MAIN DEVIATION B.4.3 HAUPTWEGEVENTIL PRINCIPALE VALVE DEV: Hebel für Auswahl der Kran- oder DEV: Leva selezione movimenti gru DEV: Lever for section of crane or der Abstützungsbewegungen oppure aste stabilizzatrici outriggers movements Stellung 1: Einschalten des Krans Posizione 1: Attivazione movimenti gru Position 1: Crane activation Stellung 2: Einschalten der Abstütz-...
  • Seite 76: Comandi Stabilizzatori Lato Distributore

    B.4.4 COMANDI B.4.4 STABILIZERS B.4.4 STEUERUNGEN DER STABILIZZATORI LATO CONTROLS AT CONTROL ABSTÜTZUNGEN DISTRIBUTORE VALVE SIDE STEUERVENTIL SEITE ST1: Comando estensione/rientro ST1: Control extension/retraction of ST1: Steuerung des Ausfahrens und cilindri. cylinders. Einfahrens der Zylinder. ST3: Attivazione cilindro stabilizzatore o ST3: Activation of stabilizer leg or ST3: Steuerung des Abstützbeines oder allargamento asta stabilizzatrice (lato...
  • Seite 77: Comandi Stabilizzatori Lato Opposto Distributore

    B.4.5 COMANDI B.4.5 STABILIZERS B.4.5 STEUERUNGEN DER STABILIZZATORI LATO CONTROLS AT CONTROL ABSTÜTZUNGEN OPPOSTO DISTRIBUTORE VALVE OPPOSITE SIDE STEUERVENTIL GEGENSEITE ST1: Comando estensione/rientro dei ST1: Control extension/retraction of ST1: Steuerung des Herausfahrens und cilindri. cylinders. Einfahrens der Zylinder. ST2: Attivazione cilindro stabilizzatore o ST2: Activation of stabilizer leg or ST2: Steuerung des Abstützbeines oder allargamento asta stabilizzatrice (lato...
  • Seite 78: Comandi Operativi

    B.4.6 COMANDI OPERATIVI B.4.6 WORK OPERATION B.4.6 BEDIENUNGS- CONTROLS STEUERUNGEN RADIOCOMANDO RADIO REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG MG1: comando rotazione MG1: slewing control MG1: Steuerung der Drehbewegung MG2: comando 1° braccio MG2: 1st boom control MG2: Steuerung 1. Ausleger MG3: comando 2° braccio MG3: 2nd boom control MG3: Steuerung 2.
  • Seite 79 COMANDI FISSI FIXED CONTROLS FESTE STEUERUNGEN MG1: comando rotazione MG1: slewing control MG1: Steuerung der Drehbewegung MG2: comando 1° braccio MG2: 1st boom control MG2: Steuerung 1. Ausleger MG3: comando 2° braccio MG3: 2nd boom control MG3: Steuerung 2. Ausleger MG4: comando elementi telescopici MG4: 2nd boom extensions control...
  • Seite 80: Descrizione Dei Dispositivi Di Sicurezza

    DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG DISPOSITIVI DI THE SAFETY DEVICES DER SICHERHETS- SICUREZZA VORRICHTUNGEN B.5.1 VALVOLA DI MASSIMA B.5.1 MAX WORKING B.5.1 HÖCHSTBETRIEBS- PRESSIONE DI LAVORO PRESSURE VALVE DRUCKVENTIL La valvola di massima pressione di The purpose of the max working Zweck des Höchstbetriebsdruckventils lavoro ha la funzione di limitare la pressure valve is to limit the pump...
  • Seite 81: Valvole Di Sovrapressione

    B.5.2 VALVOLE DI B.5.2 OVERPRESSURE B.5.2 ÜBERDRUCKVENTILE SOVRAPRESSIONE VALVES Überdruckventile (overcenter) valvole sovrapressione The overpressure valves (overcenter) befinden sich (overcenter) sono installate sui cilindri are fitted on the 1.boom and 2.boom 1.Auslegerzylinder articolazione 1.braccio e 2.braccio. cylinders. 2.Auslegerzylinder. La loro funzione è di bloccare o Their purpose is to block or lower the Zweck der Überdruckventile ist es, die abbassare il carico se la pressione...
  • Seite 82: Limitatore Di Momento (Gru Ce/As Ordc)

    B.5.3 LIMITATORE DI B.5.3 LOAD LIMITING B.5.3 MOMENTBEGRENZER MOMENTO (GRU CE/AS O DEVICE (CE/AS OR RDC (CE/AS ODER RDC KRAN) RDC) CRANE) Momentbegrenzer dient Schutz der mechanischen Kranstruktur Il limitatore di momento ha la funzione The purpose of the load limiter device is und/oder der Maschinenfestigkeit: er di proteggere la struttura meccanica to protect the structure of the crane...
  • Seite 83: Limitatore Di Momento (Gru No Ce/ No As)

    B.5.4 LIMITATORE DI B.5.4 LOAD LIMITING B.5.4 MOMENTBEGRENZER MOMENTO (GRU NO CE/ NO DEVICE (NOT-CE/NOT AS (NICHT-CE/NICHT AS KRAN) CRANE) Momentbegrenzer dient Schutz der mechanischen Kranstruktur Il limitatore di momento ha la funzione The purpose of the load limiter device is und/oder der Maschinenfestigkeit: er di proteggere la struttura meccanica to protect the structure of the crane...
  • Seite 84: Esclusione Del Limitatore Di Momento

    B.5.5 ESCLUSIONE DEL B.5.5 EXCLUSION OF LOAD B.5.5 AUSSCHLUSS DES LIMITATORE DI MOMENTO LIMITING DEVICE MOMENTBEGRENZERS L’esclusione del limitatore di The load limiting device can Der Momentbegrenzer darf nur momento può essere eseguita be excluded by the operator only if it nach Fehlbetrieb des Begrenzers solamente a seguito di avarie del breaks down or by the installer...
  • Seite 85 ESCLUSIONE DEL LIMITATORE EXCLUSION OF LOAD LIMITING AUSSCHLUSS DES MOMENTBE- DI MOMENTO GRU RDC DEVICE FOR RDC CRANE GRENZERS FÜR KRAN RDC Le operazioni sottoriportate possono Proceed as follows only in order to bring Die unten beschriebenen Vorgänge essere eseguite solamente allo scopo di the crane back to its rest position.
  • Seite 86: Pulsanti D'emergenza (Gru Ce)

    B.5.6 PULSANTI B.5.6 EMERGENCY STOP B.5.6 NOT-AUS TASTEN (CE- D’EMERGENZA (GRU CE) BUTTONS (CE CRANE) KRAN) macchina è dotata The machine is equipped, on the Die Maschine ist mit roten NOT-AUS radiocomando, sulla postazione remote control transmitter, on the fixed Stopptasten ausgestattet, die sich auf comandi fissa lato distributore e su control board at control valve side and...
  • Seite 87: Limitatore Di Carico Delle Prolunghe Manuali

    B.5.7 LIMITATORE DI B.5.7 MANUAL EXTENSION B.5.7 ÜBERLAST- CARICO DELLE PROLUNGHE LOAD LIMITING DEVICE ABSCHALTER FÜR MAN. MANUALI VERLÄNGERUNGEN Il limitatore delle prolunghe manuali ha The purpose of this device is to protect Dieser Überlastabschalter la funzione di proteggere la struttura the manual extensions structure, the Zweck, die mechanische Struktur der meccanica della prolunga, della gru e/o...
  • Seite 88: Valvole Di Blocco Sui Cilindri Oleodinamici

    B.5.8 VALVOLE DI BLOCCO B.5.8 BLOCK VALVES ON B.5.8 ABSPERRVENTILE SUI CILINDRI OLEODINAMICI HYDRAULIC CYLINDERS AUF HYDRAULIKZYLINDERN Queste valvole permettono These seals allow to hold the load in the Diese Ventile erlauben die Last in der mantenere il carico nella posizione reached position in case of failure of erreichten Position zu halten wenn die raggiunta in caso di rottura delle...
  • Seite 89: Dispositivi Di Bloccaggio Delle Aste Stabilizzatrici

    B.5.9 DISPOSITIVI DI B.5.9 LOCKING DEVICES B.5.9 SPERRVORRICHTUN- BLOCCAGGIO DELLE ASTE FOR STABILIZER GEN FÜR ABSTÜTZSTANGEN STABILIZZATRICI EXTENSIONS HALBAUTOMATISCHES ARRESTO TRAVE SEMIAUTOMATIC ROD LOCK STANGESPERRGETRIEBE MIT SEMIAUTOMATICO CON LEVA WITH LEVER HEBEL Aufgabe dieser Vorrichtung ist es, auto- Ha la funzione di bloccare auto- Its purpose is to lock automatically the matisch die Stangen in Schließstellung maticamente le aste stabilizzatrici in...
  • Seite 90 SALTARELLI DI BLOCCAGGIO AUTOMATIC ESCAPEMENTS SELBSTSPERRNOCKEN Auf der rechten und linken Seite des Sul basamento della gru, sul lato destro On the right and the left side of the base Sockeles gibt es zwei Sperrnocken für e sinistro, sono presenti due saltarelli di positioned automatic die Abstützungen.
  • Seite 91: Dispositivo Di Bloccaggio Delle Prolunghe Meccaniche

    B.5.10 DISPOSITIVO DI B.5.10 MANUAL EXTENSIONS B.5.10 SPERRVORRICHTUNG BLOCCAGGIO DELLE LOCK DEVICES FÜR DIE MANUELLE PROLUNGHE MECCANICHE VERLÄNGERUNGEN All’estremità di ogni prolunga manuale è Located at the end of each manual Ende jeder manuellen fissato un dispositivo di bloccaggio che extension there lock...
  • Seite 92: Limitatori Di Rotazione (Optional)

    B.5.11 LIMITATORI DI B.5.11 SLEWING LIMITING B.5.11 DREHBEGRENZER ROTAZIONE (OPTIONAL) DEVICES (OPTIONAL) (WAHLFREI) Nel caso in cui l'abbinamento gru- If the combination crane-truck is not Falls die Kombination Kran-LKW sich autocarro non sia stabile su tutta l'area stable in the whole crane working area instabil in einem Arbeitsbereich (z.B.
  • Seite 93 LIMITATORE DI ROTAZIONE ELECTRONIC SLEWING LIMITING ELEKTRONISCHER ELETTRONICO (SOLO CON RDC) DEVICE (WITH RDC ONLY) DREHBEGRENZER (NUR MIT RDC) Il dispositivo consiste di due finecorsa This device consists limit Diese Vorrichtung besteht aus zwei, auf montati sul basamento della gru, che switches mounted on the crane base Kransockel angebauten...
  • Seite 94: Indicatori E Luci Di Segnalazione

    INDICATORI E LUCI GAUGES AND ANZEIGER UND DI SEGNALAZIONE WARNING LIGHTS KONTROLLLAMPEN INDICATORI SUL SERBATOIO GAUGES ON OIL TANK ANZEIGEN AUF DEM ÖLTANK Il serbatoio della gru è dotato di The oil tank is fitted with visual level Der Ölbehälter ist mit Ölstandanzeigern indicatori ottici di livello per li controllo indicators in order to check the amount ausgerüstet, damit man den Ölstand...
  • Seite 95 LUCI DI SEGNALAZIONE WARNING LIGHTS KONTROLLLAMPEN colonna emette segnali Säule gibt akustische The tower provides visual and audible avvertimento acustico-luminosi leuchtende Warnsignale aus, um die warning signals to indicate the load indicare il livello di carico della gru: Tragfähigkeit des Krans anzuzeigen: level of crane: Spia verde, nessun segnale acustico: Grüne Warnlampe, kein akustisches...
  • Seite 96: Dispositivo Segnalazione Chiusura Aste Stabilizzatrici (Ce)

    B.6.1 DISPOSITIVO B.6.1 DEVICE SIGNALLING B.6.1 WARNVORRICHTUNG SEGNALAZIONE CHIUSURA THE CLOSING OF THE VON SCHLUSS DER ASTE STABILIZZATRICI (CE) STABILIZER BEAMS (CE) ABSTÜTZSTANGEN (CE) Il dispositivo è costituito da due micro- The device is formed by two contact Vorrichtung besteht zwei interruttori a contatto (1) (quattro, con micro-switches (1) (four, with additional...
  • Seite 97: Pittogrammi

    PITTOGRAMMI PICTOGRAMS PIKTOGRAMME Su ogni gru vengono applicate targhe Labels with pictograms are stuck on Auf jedem Kran sind Aufkleber mit adesive con pittogrammi, che riportano every crane giving operating Piktogrammen, Betriebs- le istruzioni d’uso, le azioni obbligatorie instructions, compulsory actions and anweisungen, Vorschriften e gli avvisi di pericolo.
  • Seite 98: Controlli Preliminari Delle Condizioni Di Lavoro

    CONTROLLI PRELIMINARY VORABKONTROL- PRELIMINARI DELLE VERIFICATION OF LEN DER ARBEITS- CONDIZIONI DI LAVORO OPERATING BEDINGUNGEN CONDITIONS B.8.1 CONDIZIONI B.8.1 CLIMATE AND B.8.1 KLIMATISCHE UND CLIMATICHE E ATMOSPHERIC CONDITIONS ATMOSPHÄRISCHE ATMOSFERICHE BEDINGUNGEN L’operatore, prima di ogni ciclo di Before starting work check that the Vor jedem Arbeitseinsatz muss der lavoro, deve verificare che i parametri weather conditions are within the range...
  • Seite 99: Distanza Da Linee Elettriche

    B.8.2 DISTANZA DA LINEE B.8.2 DISTANCE FROM B.8.2 ABSTAND VON ELETTRICHE POWER LINES ELEKTRISCHEN LEITUNGEN La gru può essere movimentata in The crane should only be operated at a Nähe elektrischen prossimità di linee elettriche aeree solo distance D of at least 7 m from Freileitungen darf der Kran nur in einem a distanza D maggiore di 7 m.
  • Seite 100: Resistenza Del Terreno

    B.8.4 RESISTENZA DEL B.8.4 GROUND RESISTANCE B.8.4 WIDERSTAND DES TERRENO GELÄNDES Prima di stabilizzare la macchina è Before stabilising the machine check Vor der Stabilisierung der Maschine necessario verificare che il suolo o that the ground or support surface is muss überprüft werden, ob der Boden qualsiasi altro...
  • Seite 101: Visibilità

    Detta F [daN] la massima forza del Given F [daN] the maximum force of Mindestflächenmaß cilindro stabilizzatore e P [daN/cm stabiliser cylinder Auflagefläche kann folgender la pressione massima ammissibile del [daN/cm maximum pressure Formel berechnet werden. F [daN] ist terreno, è possibile calcolare con la permitted on the ground, the following die maximale Kraft des Abstützzylinders seguente formula l’area minima (A)
  • Seite 102: Controlli Generali Prima Di Operare Con La Gru

    B.8.6 CONTROLLI GENERALI B.8.6 GENERAL B.8.6 ALLGEMEINE PRIMA DI OPERARE CON LA PRELIMINARY CRANE KONTROLLEN VOR DER CHECKS BEFORE KRANARBEIT OPERATION Vor Benutzung des Krans muss der Prima di utilizzare la gru l’operatore Before using the crane check: Kranführer Folgendes kontrollieren: deve verificare: - The integrity of the structure and - die Unversehrtheit der Struktur und der...
  • Seite 103: Operare Con La Gru

    OPERARE CON LA OPERATING WITH BEDIENEN DES THE CRANE KRANS B.9.1 OPERAZIONI DI B.9.1 START UP OPERATION B.9.1 STARTEN DES KRANS AVVIAMENTO (GRU NO-RDC) (NOT-RDC CRANE) (NICHT RRS) 1. Portare il motore al regime di 1. Take the engine to the speed 1.
  • Seite 104: Operazioni Di Avviamento (Gru Rdc)

    B.9.2 OPERAZIONI DI B.9.2 START UP OPERATION B.9.2 ANLASSEN DES AVVIAMENTO (GRU RDC) (RDC CRANE) KRANS (RDC KRAN) 1. Portare il motore al regime di 1. Take the engine to the speed 1. Für die Kranarbeiten den Motor auf rotazione consigliato dall’installatore per recommended by the installer for the Installateur empfohlenen...
  • Seite 105: Procedura Di Stabilizzazione Gru

    B.9.3 PROCEDURA DI B.9.3 STABILIZATION B.9.3 ABSTÜTZVERFAHREN STABILIZZAZIONE GRU PROCEDURE OF THE CRANE DES KRANS Si ricorda che è obbligatorio Remember that you must Wir weisen ausdrücklich hin, agire sempre sui comandi che si always use the controls on the side dass der Steuerhebel immer auf der trovano sul lato ove si opera.
  • Seite 106 COMANDI DI STABILIZZAZIONE STABILIZING CONTROLS ABSTÜTZSTEUERUNGEN Punto morto standard Punto morto Invertito Standard dead point Inverted dead point Standardtotpunkt Umgekehrter Totpunkt Posizionarsi presso i comandi stabiliz- Use the stabilizers controls at the main Abstützungsteuerungen zatori lato distributore e procedere valve side und execute the following Steuerventil Seite benutzen und das come segue: procedure:...
  • Seite 107: Procedura Di Apertura Stabilizzatori Girevoli Automatici

    B.9.4 PROCEDURA DI B.9.4 PROCEDURE FOR B.9.4 ÖFFNUNG DER APERTURA STABILIZZATORI OPENING THE AUTOMATIC SELBSTDREHENDEN GIREVOLI AUTOMATICI TURNING STABILIZERS ABSTÜTZBEINE Posizionarsi presso i comandi stabiliz- Use the stabilizers controls at the main Abstützungsteuerungen zatori lato distributore e procedere valve side and execute the following Steuerventilseite benutzen und das come segue: procedure:...
  • Seite 108 4) Azionare l'estensione del cilindro Activate extension 4) Das Abstützzylinder ausfahren: der stabilizzatore: il cilindro ruota fino a stabilizer cylinder: the cylinder rotates Zylinder dreht, bis er die vertikale raggiungere la posizione verticale di until reaches stabilizing vertical Abstützposition erreicht. stabilizzazione.
  • Seite 109: Procedura Di Apertura Della Gru

    B.9.5 PROCEDURA DI B.9.5 PROCEDURE FOR B.9.5 ÖFFNUNGS- APERTURA DELLA GRU OPENING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS GRU 924 CRANE 924 KRAN 924 L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss sich beim l’apertura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Öffnen des Krans an der Säuleseite...
  • Seite 110 GRU 924C CRANE 924C KRAN 924C L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss sich beim l’apertura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Öffnen des Krans an der Säuleseite lato colonna, al fine di evitare collisions with moving parts of the befinden, um Zusammenstößen mit collisioni con parti in movimento...
  • Seite 111 Far uscire le estensioni idrauliche per Extend the hydraulic extensions to Die Ausschübe ausfahren, um die sbloccare l'arpionismo meccanico di unblock the mechanical excapement. mechanische Sperrvorrichtung bloccaggio. entsichern. B-52...
  • Seite 112: Operazioni Di Sollevamento

    B.9.6 OPERAZIONI DI B.9.6 LIFTING OPERATIONS B.9.6 HEBEBETÄTIGUNG SOLLEVAMENTO Prima iniziare l’operazione Before beginning the lifting operations Vor den Hebebetätigungen muss man sollevamento è necessario accertarsi it’s necessary to make sure that the sicherstellen, dass die Last in Bezug auf che il carico da sollevare, in relazione loads to be hoisted, depending on the die Ausladung nicht größer ist als die im...
  • Seite 113 Evitare che il carico urti parti della gru, Prevent the load from colliding with Vermeiden, dass die Last gegen die del veicolo o ostacoli nelle immediate parts of the crane, the vehicle or Struktur des Krans, des Fahrzeuges vicinanze. obstacles nearby. oder gegen Hindernisse stößt, die sich È...
  • Seite 114: Dispositivo Di Incremento Di Potenza

    B.9.7 LEISTUNGS- INCREMENTO DI POTENZA DEVICE ZUNAHMEEINRICHTUNG Le gru 924 e 924C sono dotate del The 924 and 924C cranes are fitted with Die Kräne 924 und 924C sind mit der dispositivo di incremento di potenza. the power boost device. Up to 90% of...
  • Seite 115: Procedura Di Chiusura Della Gru

    B.9.8 PROCEDURA DI B.9.8 PROCEDURE FOR B.9.8 SCHLIESSUNGS- CHIUSURA DELLA GRU CLOSING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS GRU 924 CRANE 924 KRAN 924 L’operatore deve eseguire la The operator should close the Der Bediener muss sich beim chiusura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Schließen...
  • Seite 116 Chiudere completamente il 2° braccio Close boom completely, Den Bedienhebel des Gelenkzylinders agendo sulla leva di comando del operating the control lever of the betätigen und so den 2. Ausleger ganz cilindro di articolazione (4). articulation cylinder (4). schlieen (4). Abbassare il 1°...
  • Seite 117 GRU 924C CRANE 924C KRAN 924C L’operatore deve eseguire la The operator should close the Der Bediener muss sich beim chiusura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Schließen Krans lato colonna, al fine di evitare collisions with moving parts of the Säuleseite befinden,...
  • Seite 118 Chiudere completamente il 2° braccio Close boom completely, Den Bedienhebel des Gelenkzylinders agendo sulla leva di comando del operating the control lever of the betätigen und so den 2. Ausleger ganz cilindro di articolazione (4). articulation cylinder (4). schlieen (4). Abbassare il 1°...
  • Seite 119: Procedura Di Chiusura Stabilizzatori

    B.9.9 PROCEDURA DI B.9.9 PRODEDURE FOR B.9.9 SCHLIESSUNG DER CHIUSURA STABILIZZATORI CLOSING THE STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN Gli stabilizzatori e le aste stabilizers Die Abstützbeine und die stabilizzatrici possono essere retratti stabilizing rods can be retracted Abstützstangen können esclusivamente dopo la chiusura exclusively when the crane is closed eingefahren werden, nachdem der della gru in posizione di trasporto.
  • Seite 120 COMANDI DI CHIUSURA CONTROLS FOR CLOSING THE SCLIESSUNGSSTEUERUNGEN DER STABILIZZATORI STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN Punto morto standard Punto morto Invertito Standard dead point Inverted dead point Standardtotpunkt Umgekehrter Totpunkt Posizionarsi presso comandi Use the stabilizers controls at the main Die Abstützungsteuerungen an Steuer- stabilizzatori lato distributore...
  • Seite 121: Procedura Di Chiusura Stabilizzatori Girevoli Automatici

    B.9.10 PROCEDURA DI B.9.10 PROCEDURE FOR B.9.10 SCHLIESSUNG DER CHIUSURA STABILIZZATORI CLOSING THE AUTOMATIC SELBSTDREHENDEN GIREVOLI AUTOMATICI TURNING STABILIZERS ABSTÜTZBEINE Posizionarsi presso i comandi stabiliz- Use the stabilizers controls at the Abstützungsteuerungen zatori lato distributore e procedere control valve side and execute the Steuerventilseite benutzen und das come segue: following procedure:...
  • Seite 122 4) Abilitare il blocco rotazione cilindro 4) Enable the cylinder rotation lock 4) Die Sperrvorrichtung durch Drehen ruotando la leva del dispositivo. device turning its lever. des Hebels aktivieren. 5) Far rientrare l’asta stabilizzatrice 5) Retract the stabilizer beam as shown 5) Die Abstützstange einfahren, wie im come indicato...
  • Seite 123: Controlli Obbligatori Prima Di Lasciare La Postazione Di Lavoro

    B.9.11 CONTROLLI B.9.11 COMPULSORY B.9.11 VERBINDLICHE OBBLIGATORI PRIMA DI SAFETY CHECKS BEFORE KONTROLLE VOR DEM LASCIARE LA POSTAZIONE LEAVING THE WORK PLACE VERLASSEN DES DI LAVORO ARBEITZPLATZES Prima di lasciare il luogo di lavoro Before leaving the work place check Vor dem Verlassen des Arbeitsplatzes assicurarsi che that...
  • Seite 124: Antenna Articolata (Jib)

    B.10 ANTENNA B.10 ARTICULATED JIB B.10 GELENKIGE ARTICOLATA (JIB) VERLÄNGERUNG (JIB) prolunga articolata (jib) è The jib is an optional accessory which Die Gelenkverlängerung (Jib) ist ein elemento opzionale che non modifica la does not modify the intended use of the optionales Element, das die Zweck- destinazione d’uso della gru sulla quale crane on which it is fitted.
  • Seite 125: Limitatore Di Momento Jib (Gru No Rdc)

    B.10.3 LIMITATORE DI B.10.3 JIB LOAD LIMITING B.10.3 MOMENTBEGRENZER MOMENTO JIB (GRU NO RDC) DEVICE (NOT-RDC CRANE) JIB (NICHT RDC KRAN) Come nel caso della gru standard, il As with standard crane models, the load Wie beim Standardkran spricht der limitatore di momento interviene quando moment limiter is triggered when the Momentbegrenzer...
  • Seite 126: Limitatore Di Momento Jib (Gru Rdc)

    B.10.4 LIMITATORE DI B.10.4 JIB LOAD LIMITING B.10.4 MOMENTBEGRENZER MOMENTO JIB (GRU RDC) DEVICE (RDC CRANE) JIB (RDC KRAN) Come nel caso della gru standard, il As with standard crane models, the load Wie beim Standardkran spricht der limitatore di momento interviene quando moment limiter is triggered when the Momentbegrenzer an, wenn die Last ein il carico induce un momento maggiore...
  • Seite 127 BLOCCO BRACCIO JIB - BLOCK OF JIB BOOM - SPERRE DES JIB-AUSLEGER Jib sopra l'asse orizzontale Jib sotto l'asse orizzontale Jib over the horizontal line Jib under the horizontal line Jib über der Horizontale Jib unter der Horizontale Movimenti consentiti Movimenti non consentiti Permitted movements Denied movements...
  • Seite 128: Limitatore Di Carico Delle Prolunghe Manuali Del Jib

    B.10.5 LIMITATORE DI B.10.5 LOAD LIMITING B.10.5 ÜBERLAST- CARICO DELLE PROLUNGHE DEVICE OF THE MANUAL ABSCHALTER FÜR MAN. JIB- MANUALI DEL JIB EXTENSIONS OF THE JIB VERLÄNGERUNGEN Movimenti consigliati Movimenti non consigliati Recommended movements Unadvised movements Empfohlene Bewegungen Ausgeredete Bewegungen Per quanto riguarda le specifiche di See section §B.5.7 for the functioning Bezüglich der Betriebsspezifikationen...
  • Seite 129: Comandi Gru Con Jib

    B.10.7 COMANDI GRU CON B.10.7 JIB CRANE CONTROLS B.10.7 KRANSTEUERUNGEN MIT JIB MA1: comando cilindro articolazione MA1: jib articulation cylinder control MA1: Steuerung Jib-Gelenkzylinder MA2: comando elementi telescopici jib MA2: jib extension cylinders control MA2: Steuerung Jib-Schubzylinder altre funzioni others operating Für die andere Steuerungs- comando delle radiotrasmittenti si...
  • Seite 130: Procedura Di Apertura Del Jib

    B.10.8 PROCEDURA DI B.10.8 PROCEDURE FOR B.10.8 ÖFFNUNGS- APERTURA DEL JIB OPENING THE JIB BOOM VERFAHREN DES JIB L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss den Jib- l’apertura del jib solo dopo aver only after having extended Ausleger öffnen, nur nachdem er die esteso completamente gli elementi...
  • Seite 131: Procedura Di Chiusura Del Jib

    B.10.9 PROCEDURA DI B.10.9 PROCEDURE FOR B.10.9 SCHLIESSUNGS- CHIUSURA DEL JIB CLOSING THE JIB BOOM VERFAHREN DES JIB È vietato movimentare It’s forbidden to move the Es ist verboten, mit dem l’autocarro con jib in posizione non truck when the jib is not perfectly Fahrzeug zu fahren, wenn der Jib perfettamente chiusa.
  • Seite 132: Montaggio Esmontaggio Del Jib

    B.10.10 MONTAGGIO E B.10.10 ASSEMBLING / B.10.10 MONTAGE UND SMONTAGGIO DEL JIB REMOVING THE JIB DEMONTAGE DES JIB MONTAGGIO DEL JIB ASSEMBLING THE JIB MONTAGE DES JIB L'errato montaggio del jib può The incorrect reassembling of Die falsche Montage des JIb provocare alcune anomalie durante il the jib can cause some troubles kann...
  • Seite 133 SMONTAGGIO DEL JIB REMOVING THE JIB DEMONTAGE DES JIB Prendere tutte le precauzioni Take all precautions indicated Alle in §A.14 angezeigten indicate al §A.14. at §A.14. Vorsichtsmaßnahmen vornehmen. Posizionare il braccio del jib con tutte le Let position the jib boom with all Den Jib-Ausleger (mit allen Ausschüben estensioni retratte parallelamente al extensions retracted parallel to the...
  • Seite 134: Accessori Di Sollevamento

    B.11 ACCESSORI DI B.11 LIFTING B.11 ZUSÄTZLICHE SOLLEVAMENTO ACCESSORIES HEBEGERÄTE La gru ha come organo di sollevamento The standard lifting component for the Greifgerät für Kran standard il gancio, ma può essere crane is the hook. However accessories standardmäßig der Haken vorgesehen, dotata di accessori che ne possono are available to modify boom movement kann...
  • Seite 135 B.11.1 PROLUNGHE MANUALI B.11.1 MANUAL EXTENSIONS B.11.1 MANUELLE VERLÄNGERUNGEN Le prolunghe manuali sono elementi The manual extensions are telescopic man. Verlängerungen sind telescopici uso gancio che è possibile components that can be used only with Zubehöre, die man nur mit Haken zur utilizzare per aumentare lo sbraccio the hook to increase the crane range.
  • Seite 136 ESTENSIONE DELLA PROLUNGA COMING OUT OF MANUAL AUSFAHREN DER MANUELLEN MANUALE EXTENSIONS VERLÄNGERUNG Nel caso in cui lo sfilo manuale sia già If the manual extension is already Wenn manuelle Verlängerung inserito nel braccio gru e si debba solo inserted in the boom and you only have bereits in den Kranboom eingefügt ist posizionarlo in condizione di lavoro, to position it to work, operate as follows:...
  • Seite 137: Winch

    B.11.2 VERRICELLO B.11.2 WINCH B.11.2 SEILWINDE Il verricello è un apparecchio atto al The winch is designed to lift and lower Die Seilwinde ist ein Gerät, mit dem die sollevamento l’abbassamento loads by winding and unwinding a cable Last durch Auf- und Abwickeln des carichi mediante l’avvolgimento e lo around a drum.
  • Seite 138 UTILIZZO IN SICUREZZA SAFETY USE CONDITIONS VERWENDUNG UNTER SICHERHEITSBEDINGUNGEN L’uso verricello è vietato Its use is forbidden in the following seguenti casi: cases: In folgenden Fällen ist die Benutzung der Winde verboten: 1) sollevamento e trasporto di persone lifting transporting people Anheben Transport...
  • Seite 139: Benna-Polipo

    B.11.3 BENNA-POLIPO B.11.3 BUCKET-GRAB B.11.3 SCHALENGREIFER La benna o il polipo sono organi di The bucket or grab uses grabs to lift Der Schalen- bzw. Mehrschalengreifer presa del carico tramite valve atti al and lower loads. ist eine Vorrichtung zum Greifen der sollevamento l’abbassamento Last mittels Schalen, die sich zum...
  • Seite 140: Manuale Di Manutenzione

    C MANUALE DI MANUTENZIONE C MAINTENANCE MANUAL C WARTUNGSHANDBUCH...
  • Seite 141: Termini Di Garanzia

    TERMINI DI WARRANTY TERMS GARANTIE- GARANZIA BESTIMMUNGEN ditta costrittrice declina ogni manufacturer declines Für Kranschäden, die durch unter- responsabilità per danni alla gru causati responsibility for damage to the crane lassene Wartung und/oder Schmierung dalla mancata manutenzione caused failed maintenance verursacht werden, ist der Hersteller lubrificazione.
  • Seite 142: Ingrassaggio

    C.2.1 INGRASSAGGIO C.2.1 GREASING C.2.1 SCHMIERUNG Al fine di migliorare l’operatività della Grease the machine at regular intervals Um die Leistung des Krans zu verbessern gru ed evitare una prematura manu- to improve crane functioning and avoid und unnötige, vorzeitige Wartungseingriffe tenzione, ad intervalli indicati l’utente è...
  • Seite 143: Schema Di Ingrassaggio

    C.2.2 SCHEMA DI C.2.2 GREASING CHART C.2.2 SCHMIERPLAN INGRASSAGGIO Ingrassaggio centralizzato Centralized greasing Zentralschmierung (Optional) Tab. C-2 Frequenza di ingrassaggio - Frequency of greasing - Schmierintervalle FREQUENZA DI INGRASSAGGIO FREQUENCY OF GREASING SCHMIERINTERVALLE 50 h / 6 settimane 100 h / 3 mesi 50 h / 6 weeks 100 h / 3 months 50 h / 6 Wochen...
  • Seite 144 C.2.3 RABBOCCO C.2.3 FILLING UP THE OIL C.2.3 AUFFÜLLEN DES SERBATOIO OLIO TANK ÖLBEHÄLTERS Prima di iniziare il lavoro controllare il Before using the crane, check the level Vor dem Kranbetrieb den Ölstand im livello dell’olio all’interno del serbatoio: Il of the tank oil: the level with horizontal Tank überprüfen: der Ölstand muss bei livello, con gru in posizione di riposo e...
  • Seite 145: Pulizia Della Gru

    C.2.4 PULIZIA DELLA GRU C.2.4 CLEANING THE CRANE C.2.4 REINIGUNG DES KRANS Al fine di non danneggiare gli strati In order not to damage the corrosion- Den Kran nicht mit heißem Reinigungs- anticorrosivi di cui è dotata la macchina, proof layers the machine is provided mittel reinigen.
  • Seite 146: Manutenzione Programmata

    MANUTENZIONE PLANNED PLANMÄSSIGE PROGRAMMATA MAINTENANCE WARTUNG Il proprietario della gru è tenuto a far The owner of the crane is responsible Der Eigentümer des Krans muss die eseguire la manutenzione programmata for contacting an authorised assistance planmäßige Wartung der Maschine und della macchina e dei suoi accessori centre to perform routine maintenance deren...
  • Seite 147: Messa Fuori Servizio Della Gru

    MESSA FUORI TAKING THE AUßER BETRIEB- SERVIZIO DELLA GRU CRANE OUT OF SERVICE SETZEN DES KRANS Alla fine della propria vita o per altre At the end of its working life or for other Am Ende der Lebensdauer des Kranes cause può...
  • Seite 148: Stoccaggio

    C.6.2 STOCCAGGIO C.6.2 STORAGE C.6.2 LAGERUNG La gru deve essere stoccata rispettando The crane must be stored with the Der Kran muss mit den folgenden sempre i seguenti accorgimenti: following precautions: Vortsichtmaßregeln gelagert: werden: 1. Chiudere la gru in posizione di 1.
  • Seite 149 D ALLEGATI D ENCLOSURES D BEILAGEN...
  • Seite 150: Dati Tecnici

    DATI TECNICI TECHNICAL TECHNISCHE SPECIFICATIONS DATEN D.1.1 CARATTERISTICHE D.1.1 GENERAL D.1.1 ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE Momento dinamico max Max dynamic moment 26800 daNm Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch NO EBB Max.
  • Seite 151: Caratteristiche Generali

    CARATTERISTICHE GENERAL ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE 924C Momento dinamico max Max dynamic moment 25400 daNm Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch NO EBB Max. Hubkraft - Max. Einzelzug der Winde 8800 kg 1200 kg 2000 kg...
  • Seite 152: Tempi Di Apertura Cilindri Idraulici

    D.1.2 TEMPI DI APERTURA D.1.2 OPENING TIME OF THE D.1.2 ÖFFNUNGSZEIT DER CILINDRI IDRAULICI HYDRAULIC CYLINDERS HYDRAULISCHEN ZYLINDER 924 - 924C Tempi Times Zeiten Cilindri Apertura Chiusura Cylinders Opening Closing Zylinder Ausfahren Einfahren Rotazione (360°) Slewing (360°) 44" 44" Umdrehung (360°) Cilindro 1°braccio...
  • Seite 153: Dimensioni D'ingombro

    D.1.4 DIMENSIONI D.1.4 OVERALL D.1.4 GESAMT- D’INGOMBRO DIMENSIONS ABMESSUNGEN 924 - 924C Ø180 2520 24° 1950 2340 1600 (OPTIONAL) STANDARD 5540 EXTRA 6240 (OPTIONAL) 1S (*) 2014 1005 1150 2086 1016 1150 2193 1016 1150 2285 1016 1150 2345 1016...
  • Seite 154 DIMENSIONI D’INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS GESAMTABMESSUNGEN 924 JIB Ø180 2520 1950 2340 1600 24° (OPTIONAL) STANDARD 5540 EXTRA 6240 1140 4SJ2 2405 2615 4SJ3 2405 2615 6SJ2 2495 2450 1150...
  • Seite 155: Altezza Gancio

    D.1.5 ALTEZZA GANCIO D.1.5 HOOK HEIGHT D.1.5 HAKEN-HÖHE VERSIONE VERSION [mm] 2480 2390 2355 2370 2275 2185 2070 1970 1000 924C VERSIONE VERSION [mm] 3500 3460 3480 3360 3250 1000...
  • Seite 156: Load Diagrams 924

    D.1.6 DIAGRAMMI DI D.1.6 LOAD DIAGRAMS 924 D.1.6 LASTDIAGRAMME 924 CARICO 924 924 1S 5° 1200 3.4m (**) 9060 4730 3400 3180* +EBB(***) 3310 2380 4.35 6.30 2.25 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull...
  • Seite 157 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 924 2S 5° 1200 3.4m (**) 4545 3225 2535 8950 3020* 2370* +EBB(***) 3180 2250 1770 2.25 4.47 6.34 8.21 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull...
  • Seite 158 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 924 3S 5° 1200 3.4m (**) 8790 4425 3090 2375 1940 1510 1175 2890* 2220* 1810 +EBB(***) 3180 2250 1770 1770 2.25 4.50 6.37 8.24 10.19 12.12 14.21 16.30 (*) Argano con tiro doppio...
  • Seite 159 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 924 4S 5° 1200 3.4m (**) 8555 4320 2930 2235 1790 1510 1175 2740* 2090* 1670 1410 +EBB(***) 3020 2050 1560 1250 1050 4.48 6.35 2.25 8.22 10.17 12.12 14.21 16.30 18.40 (*) Argano con tiro doppio...
  • Seite 160 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 924 5S 24.10 5° 1200 3.4m (**) 8330 4125 2785 2080 1635 1355 1175 +EBB(***) 2600* 1940 1530 1260 1090 2880 1950 1450 1140 2.25 4.57 6.44 8.31 10.26 12.21 14.21 16.30 18.40 20.50...
  • Seite 161 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 924 6S 26.20 24.10 5° 3.4m (**) 3945 2630 1925 1495 1210 1040 8120 2460* 1800 1400 1130 +EBB(***) 2760 1840 1340 1040 2.25 4.65 6.52 8.40 10.35 12.30 14.30 16.30 18.40 20.50 22.60...
  • Seite 162 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 924 7S 26.20 24.10 5° 3.4m (**) 8010 3800 2515 1810 1375 1100 +EBB(***) 2350* 1690 1290 1030 2.25 4.76 6.63 8.50 10.45 12.40 14.40 16.40 18.40 20.50 22.60 (*) Argano con tiro doppio...
  • Seite 163 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 924 8S 26.20 24.10 5° 3.4m (**) 2410 7835 3650 1705 1285 1000 2250* 1590 1200 +EBB(***) 4.85 6.73 8.60 10.55 12.50 14.50 16.50 18.50 20.50 22.60 2.25 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia...
  • Seite 164 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 924 4SJ2 2.9m (**) 2050 1700 1150 1670 1020 2300 1850 1250 2.9m (**) 24.00 15.10 16.80 18.50 20.30 22.20 (**) = Distanza minima di utilizzo argano (*) = Carico sollevabile in caso di argano sul 2.braccio (*) = Liftable load in case of winch on the 2.boom...
  • Seite 165 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 924 4SJ3 2.9m (**) 2000 1650 1100 1650 2250 1800 1200 2.9m (**) 24.00 15.10 16.80 18.50 20.30 22.20 (*) = Carico sollevabile in caso di argano sul 2.braccio (**) = Distanza minima di utilizzo argano (*) = Liftable load in case of winch on the 2.boom...
  • Seite 166 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 924 6SJ2 2.9m (**) 1200 1200 2.9m (**) 19.00 20.35 21.85 23.40 (**) = Distanza minima di utilizzo argano (*) = Carico sollevabile in caso di argano sul 2.braccio (*) = Liftable load in case of winch on the 2.boom (**) = Min distance for using the winch (*) = Hebbare Last wenn die Winde auf dem 2.Ausleger installiert ist...
  • Seite 167: Diagrammi Di Carico 924

    D.1.7 DIAGRAMMI DI D.1.7 LOAD DIAGRAMS 924C D.1.7 LASTDIAGRAMME CARICO 924C 924C 924C 2S 1200 3.4m (**) 8800 5570 4430 3180 +EBB(***) 2970* 3890 3100 2220 3.57 4.54 6.41 2.25 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley (*) Seilwinde im Doppelzug...
  • Seite 168 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 924C 3S 5° 1200 3.4m (**) 8660 5370 4250 3025 2345 1800 1390 1085 2830* 2190* +EBB(***) 3750 2970 2110 1640 4.57 6.44 8.39 10.32 12.41 14.50 2.25 3.60 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley...
  • Seite 169 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 924C 4S 5° 1200 3.4m (**) 8445 5250 4100 2870 2210 1785 1375 1075 2680* 2070* 1670 +EBB(***) 3670 2870 2000 1540 1250 4.55 6.42 8.37 2.25 3.58 10.32 12.41 14.50 16.60 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley...
  • Seite 170 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 924C 5S 22.30 5° 1200 3.4m (**) 5050 3900 2715 2030 1620 1375 1060 8200 2540* 1900 1510 1290 +EBB(***) 2730 1900 1420 1130 3530 4.64 6.51 8.46 10.41 12.41 14.50 16.60 18.70 2.25 3.67 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia...
  • Seite 171 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 924C 6S 24.40 5° 3.4m (**) 8000 4900 3820 2610 1920 1510 1210 1020 2440* 1800 1410 1130 +EBB(***) 3430 2670 1820 1340 1050 4.73 6.60 8.55 2.25 3.76 10.50 12.50 14.50 16.60 18.70 20.80 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia...
  • Seite 172: Pesi E Baricentri

    D.1.8 PESI E BARICENTRI D.1.8 WEIGHTS AND D.1.8 GEWICHTE UND CENTRES OF GRAVITY SCHWERPUNKTE In questo allegato vengono mostrati i This appendix contains the data needed Dieser Anhang enthält die erforder- dati necessari per eseguire i calcoli di stability load test lichen Daten...
  • Seite 173 [kg] [kg] [kg] [kg] [kg] 2.50 3400 6.30 4250 3.17 2535 8.21 3169 1120 3.90 1940 10.19 2425 1260 4.68 1510 12.12 1909 1380 5.41 1175 14.21 1515 STD: 1750 1500 6.13 16.30 1193 EX: 1820 1600 6.84 18.40 1670 7.50 20.50 4SJ2...
  • Seite 174: Schemi Idraulici

    D.1.9 SCHEMI IDRAULICI D.1.9 HYDRAULIC D.1.9 HYDRAULIKSCHEMA DIAGRAMS STABILIZZATORI STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN [1.04.0003] [1.04.0003] [1.04.0003] 924 - 924C D-26...
  • Seite 175 HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL GRU NO-CE/NO AS NO-RDC NOT-CE/NOT AS NOT-RDC NICHT-CE/NICHT AS NICHT- [1.03.0020] CRANE RDC KRAN [1.03.0020] [1.03.0020] 924 - 924C 325 bar 1.5 bar 30µ 130 l 38 l/min 305 bar 12 l/min AVPS D-27...
  • Seite 176 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL GRU CE/AS NO-RDC CE/AS NOT-RDC CRANE CE/AS NICHT-RDC KRAN [1.03.0011] [1.03.0011] [1.03.0011] 924 - 924C 325 bar 1.5 bar 30µ 130 l 38 l/min 305 bar 12 l/min AVPS D-28...
  • Seite 177 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ELEMENTI DISTRIBUTORE CONTROL VALVE ELEMENTS STEUERVENTILELEMENTE PER ATTIVAZIONI SUPPL. FOR SUPPL. ACTIVATIONS FÜR ZUSATZFUNKTIONEN GRU NO RDC NOT-RDC CRANE NICHT-RDC KRAN [1.03.0062] [1.03.0062] [1.03.0062] 924 - 924C D-29...
  • Seite 178 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL GRU RDC RDC CRANE RDC KRAN [1.03.0014] [1.03.0014] [1.03.0014] 924 - 924C 325 bar 1.5 bar 30µ 130 l 12µ 5 bar 38 l/min D-30...
  • Seite 179 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ELEMENTI DISTRIBUTORE CONTROL VALVE ELEMENTS STEUERVENTILELEMENTE PER ATTIVAZIONI SUPPL. FOR SUPPL. ACTIVATIONS FÜR ZUSATZFUNKTIONEN GRU RDC RDC CRANE RDC KRAN [1.03.0059] [1.03.0059] [1.03.0059] 924 - 924C D-31...
  • Seite 180 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ROTAZIONE GRU ROTATION - CRANE UMDREHUNG - KRAN [1.05.0006] [1.05.0006] [1.05.0006] 924 - 924C 205 bar 205 bar D-32...
  • Seite 181 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA CILINDRO 1° BRACCIO BOOM CYLINDER 1. AUSLEGER ZYLINDER [1.05.0010] [1.05.0010] [1.05.0010] 924 - 924C 350 bar 335 bar D-33...
  • Seite 182 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA CILINDRO 2° BRACCIO BOOM CYLINDER 2. AUSLEGER ZYLINDER [1.05.0007] [1.05.0007] [1.05.0007] 924 - 924C 290 bar D-34...
  • Seite 183 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA CILINDRI TELESCOPICI EXTENSIONS CYLINDERS SCHUBZYLINDER [1.05.0016] [1.05.0016] [1.05.0016] 8° 210bar 7° 6° 210bar 5° 4° 3° 2° 1° 430bar 210bar D-35...
  • Seite 184 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA CILINDRI TELESCOPICI EXTENSIONS CYLINDERS SCHUBZYLINDER [1.05.0008] [1.05.0008] [1.05.0008] 924C 6° 5° 4° 3° 2° 1° 430 bar 210 bar D-36...
  • Seite 185 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA LIMITATORE DI MOMENTO LOAD LIMIITING DEVICE MOMENTBEGRENZER GRU NO-CE/NO AS NO-RDC NOT-CE/NOT NOT-RDC NICHT-CE/NICHT AS NICHT- [1.06.0015] CRANE RDC KRAN [1.06.0015] [1.06.0015] 924 - 924C 320 bar 1° 350 bar D-37...
  • Seite 186 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA LIMITATORE DI MOMENTO LOAD LIMIITING DEVICE MOMENTBEGRENZER GRU CE/AS NO-RDC CE/AS NOT-RDC CRANE CE/AS NICHT-RDC KRAN [1.06.0008] [1.06.0008] [1.06.0008] 924 - 924C 350bar 335bar 320 bar D-38...
  • Seite 187 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ANTENNA JIB ARTICULATED JIB GELENKVERLÄNGERUNG GRU NO RDC NOT-RDC CRANE NICHT-RDC KRAN [1.03.0024] [1.03.0024] [1.03.0024] 924 JIB 4SJ: 20bar 6SJ: 45bar 350 bar 350 bar 200 bar 300 bar D-39...
  • Seite 188 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ANTENNA JIB ARTICULATED JIB GELENKVERLÄNGERUNG GRU RDC RDC CRANE RDC KRAN [1.03.0025] [1.03.0025] [1.03.0025] 924 JIB 4SJ: 20bar 6SJ: 45bar 350 bar 350 bar 200 bar 300 bar D-40...
  • Seite 189 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ANTENNA JIB ARTICULATED JIB GELENKVERLÄNGERUNG LIMITATORE DI MOMENTO LOAD LIMITING DEVICE MOMENTBEGRENZER CILINDRO ARTICOLAZIONE ATICULATION CYLINDER GELENKZYLINDER GRU NO-RDC NOT-RDC CRANE NICHT-RDC KRAN [1.06.0022] [1.06.0022] [1.06.0022] 924 JIB 4SJ: 280bar 6SJ: 270bar D-41...
  • Seite 190: Schemi Elettrici

    D.1.10 SCHEMI ELETTRICI D.1.10 ELECTRIC DIAGRAMS D.1.10 STROMKREISSCHEMA PANNELLO DI CONTROLLO CONTROL PANEL SCHALTTAFEL GRU AS NO RDC AS NOT-RDC CRANE AS NICHT-RDC KRAN [1.01.0110] [1.01.0110] [1.01.0110] 924 - 924C D-42...
  • Seite 191 SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM STROMKREISSCHEMA PANNELLO DI CONTROLLO CONTROL PANEL SCHALTTAFEL GRU AS RDC AS RDC CRANE AS RDC KRAN [5.16.0049] [5.16.0049] [5.16.0049] 924 - 924C D-43...
  • Seite 192 FUNKFERNSTEUERUNG - RADIOCOMANDI WIRINGS VERDRAHTUNGEN HETRONIC E SCANRECO HETRONIC E SCANRECO HETRONIC UND SCANRECO [5.16.0006] [5.16.0006] [5.16.0006] 924 - 924C BMS2-HETRONIC BROWN (1) Reset =START AVPS BLACK (2) PLE white (1 turtle) Marrone brown (1) 2= CAVO + EV Giallo yellow (2)
  • Seite 193: Funzioni Operative Radiocomandi

    D.1.11 FUNZIONI OPERATIVE D.1.10 OPERATING D.1.10 FUNKTIONEN DER RADIOCOMANDI FUNCTIONS OF THE RADIO FUNKFERNSTEUERUNGEN REMOTE CONTROLS HETRONIC D-45...
  • Seite 194 Element Funzionamento Operations Arbeitsweise Switch 1: Start motore autocarro. 1: starts the engine of the truck. 1: lässt den LKW-Motor an. 2: Stop motore autocarro. 2: stops the engine of the truck. 2: stellt den LKW-Motor ab. Switch Nessuna funzione operativa No operations Keine Funktion - If...
  • Seite 195 PROCEDURA DI ACCENSIONE DEL PROCEDURE TO SWITCH ON THE EINSCHALTUNG DER HETRONIC- RADIOCOMANDO HETRONIC HETRONIC RADIOCONTROL FUNKSTEUERUNG 1. Sbloccare il pulsante d'emergenza 1. Release the emergency stop button 1. Die NOT-AUS Taste im Uhrzeiger- ruotandolo in senso orario. turning it counterclockwise. sinn drehen, um sie einzuschalten.
  • Seite 196 FUNZIONI OPERATIVE OPERATING FUNCTIONS OF FUNKTIONEN DER RADIOCOMANDI THE RADIO REMOTE FUNKFERNSTEUERUNGEN CONTROLS HETRONIC CAN BUS D-48...
  • Seite 197 Element Funzionamento Operations Arbeitsweise Switch ↑ ↑ ↑ : modalità di comando "Radio". : "Radio" control mode : Steuerungsmodus "Radio" ↑ RADIO ↓ ↓ ↓ : modalità di comando "Manuale" : "Manual" control mode : Steuerungsmodust "Manuell" ↓ MANUAL (solo in emergenza) (in emergency only) (nur im Notfall) ←...
  • Seite 198 PROCEDURA DI ACCENSIONE PROCEDURE TO SWITCH ON THE EINSCHALTUNG DER HETRONIC- RADIOCOMANDO HETRONIC CON HETRONIC RADIOCONTROL WITH FUNKSTEUERUNG MIT DISPLAY DISPLAY DISPLAY 1. Sbloccare il pulsante di blocco 1. Release the emergency stop button 1. Die NOT-AUS Stopptaste d'emergenza ruotandolo senso turning it counterclockwise.
  • Seite 199 FUNZIONI OPERATIVE OPERATING FUNCTIONS OF FUNKTIONEN DER RADIOCOMANDI THE RADIO REMOTE FUNKFERNSTEUERUNGEN CONTROLS SCANRECO D-51...
  • Seite 200 Element Funzionamento Operations Arbeitsweise +RPM: increses motor +RPM: steigert die Drehzahl des +RPM: aumenta i giri motore revolutions (rpm ). Motors des LKW (UpM ) dell'autocarro (gpm ) Switch Auto RPM: automatic control of Auto RPM: steuert die Drehzahl Auto RPM: controllo automatico +RPM Auto RPM motor...
  • Seite 201 PROCEDURA DI ACCENSIONE DEL STARTING PROCEDURE OF THE EINSCHALTUNG DER SCANRECO- RADIOCOMANDO SCANRECO SCANRECO RADIOCONTROL FUNKSTEUERUNG 1. Sbloccare tasto d'emergenza 1. Release the emergency stop button 1. Die NOT-AUS Taste im Uhrzeiger- ruotandolo in senso orario. turning it counterclockwise. sinn drehen, um sie einzuschalten. 2.
  • Seite 202: Pittogrammi Applicati Alla Gru

    PITTOGRAMMI PICTOGRAMS ON PIKTOGRAMME APPLICATI ALLA GRU THE CRANE AUF DEM KRAN SUGLI STABILIZZATORI PRESSO I COMANDI SULLA COLONNA ON STABILIZERS AT CONTROLS ON COLUMN AUF ABSTÜTZUNGEN NEBEN STEUERUNGEN AUF SÄULE SUI BRACCI ON BOOMS AUF AUSLEGERN SUL BASAMENTO ON BASE AUF SOCKEL D-54...
  • Seite 203 DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG L2 - La parte deve essere movimentata L2 - The part must be handled by at L2 - Das Teil muss von mindestens 2 da almeno 2 persone. least 2 people. Personen gehandhabt werden. L3 - Attenzione a non urtare contro gli L3 - Do NOT bang into the stabilisers L3 - Während der Stabilisierung des stabilizzatori durante l’operazione di...
  • Seite 204: Tightening Torques

    COPPIE DI TIGHTENING D.3 ANZUGSMOMENTE SERRAGGIO TORQUES VITI - BULLONI SCREWS - BOLTS SCHRAUBEN - BOLZEN Passo grosso Coarse thread pitch Grösse Steigung Leggermente oliati Lightly oiled Leicht geölt Coefficiente d’attrito = 0.15 Damping factor = 0.15 Reibungsfaktor = 0.15 Tab.
  • Seite 205: Tab. D-3 Serraggio Tiranti Di Staffaggio - Tightening Of Crane Mounting Bolts - Anzug Der Sockelbefestigungen

    TIRANTI DI STAFFAGGIO CRANE MOUNTING BOLTS SOCKELBEFESTIGUNGEN Filettatura pulita e non unta Clean and not oiled thread Reine und nicht ölige Gewinde Coefficiente d’attrito = 0.20 Damping factor = 0.20 Reibungsfaktor = 0.20 Tab. D-3 Serraggio tiranti di staffaggio - Tightening of crane mounting bolts - Anzug der Sockelbefestigungen COPPIA DI SERRAGGIO TIGHTENING TORQUE ANZUGSDREHMOMENT...
  • Seite 206: Umrechnungsta- Belle Der Maßeinheiten

    TABELLE DI CONVERSION D.4 UMRECHNUNGSTA- CONVERSIONE UNITÀ DI TABLES OF BELLE DER MISURA MEASUREMENTS UNITS MAßEINHEITEN Tab. D-4 Conversione unità di misura - Conversion of measurement units - Umrechnung der Maßeinheiten  UNITÀ DA CONVERTIRE UNITÀ ANGLOSASSONI UNITS TO BE CONVERTED IMPERIAL UNITS MAßEINHEITEN UMZURECHNEN ENGLISCHE EINHEITEN...
  • Seite 207: Trouble Shooting

    ANOMALIE TROUBLE D.5 STÖRUNGEN SHOOTING MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Diminuisce il rendimento della gru, The crane decreases in efficiency, the oil Leistungsverlust aumenta la temperatura dell’olio, occorre temperature increases, it is necessary to Öltemperatur steigt an aumentare i giri del motore per sollevare increase the speed of the truck engine to...
  • Seite 208 MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Leve di comando del cilindro 1. braccio e Control levers of 1. boom and hydraulic Steuerhebel des 1.Auslegers- und der degli sfili telescopici bloccate in una extensions cylinders blocked in one Schubzylinder sind in einer Richtung direzione.
  • Seite 209 MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Il limitatore di momento entra in funzione The load limiting device comes into Der Momentbegrenzer funktioniert über oltre il campo di tolleranza. operation beyond its tolerance limits. den Toleranzbereich.
  • Seite 210: Ce Declaration Of Conformity

    CERTIFICATO DI CE DECLARATION D.6 CE KONFORMITÄTS- CONFORMITÀ CE OF CONFORMITY ERKLÄRUNG D-62...
  • Seite 211: Registro Di Manutenzione

    REGISTRO DI MAINTENANCE WARTUNGSBUCH MANUTENZIONE REGISTER SERVICE 10 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registro cremagliera / Rotation rack adjustment / Regler Zahnstange Arresto gru / Crane stop operation / Kranstopp Funktion Limitatore di momento / Load limiting device / Momentbegrenzer Limitatore di carico prolunghe man.
  • Seite 212 SERVICE 500 Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registro cremagliera / Rotation rack adjustment / Regler der Zahnstange Viti fissaggio argano / Winch mounting bolts / Befestigungsschrauben der Winde Arresto gru / Crane stop operation / Kranstopp Funktion Limitatore di momento / Load limiting device / Momentbegrenzer Limitatore di carico prolunghe man.
  • Seite 213 SERVICE 1000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Drain filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti fissaggio pattini e perni / Pads and pins mounting bolts / Befestigungsschrauben der Gleitschlitten und Zapfen Viti fissaggio supporti comandi e serbatoio / Controls and tank support screws /...
  • Seite 214 SERVICE 2000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Drain filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti fissaggio pattini e perni / Pads and pins mounting bolts / Befestigungsschrauben der Gleitschlitten und Zapfen Viti fissaggio supporti comandi e serbatoio / Controls and tank support screws /...
  • Seite 215 SERVICE 3000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Drain filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti fissaggio pattini e perni / Pads and pins mounting bolts / Befestigungsschrauben der Gleitschlitten und Zapfen Viti fissaggio supporti comandi e serbatoio / Controls and tank support screws /...
  • Seite 216 SERVICE 4000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Drain filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti fissaggio pattini e perni / Pads and pins mounting bolts / Befestigungsschrauben der Gleitschlitten und Zapfen Viti fissaggio supporti comandi e serbatoio / Controls and tank support screws /...
  • Seite 217 SERVICE 5000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Drain filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti fissaggio pattini e perni / Pads and pins mounting bolts / Befestigungsschrauben der Gleitschlitten und Zapfen Viti fissaggio supporti comandi e serbatoio / Controls and tank support screws /...
  • Seite 218 SERVICE 6000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Drain filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti fissaggio pattini e perni / Pads and pins mounting bolts / Befestigungsschrauben der Gleitschlitten und Zapfen Viti fissaggio supporti comandi e serbatoio / Controls and tank support screws /...
  • Seite 219 SERVICE 7000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Drain filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti fissaggio pattini e perni / Pads and pins mounting bolts / Befestigungsschrauben der Gleitschlitten und Zapfen Viti fissaggio supporti comandi e serbatoio / Controls and tank support screws /...
  • Seite 220 SERVICE 8000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Drain filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti fissaggio pattini e perni / Pads and pins mounting bolts / Befestigungsschrauben der Gleitschlitten und Zapfen Viti fissaggio supporti comandi e serbatoio / Controls and tank support screws /...
  • Seite 221 SERVICE 9000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Drain filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti fissaggio pattini e perni / Pads and pins mounting bolts / Befestigungsschrauben der Gleitschlitten und Zapfen Viti fissaggio supporti comandi e serbatoio / Controls and tank support screws /...
  • Seite 222 SERVICE 10000 e oltre / and more / und höher Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Drain filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti fissaggio pattini e perni / Pads and pins mounting bolts / Befestigungsschrauben der Gleitschlitten und Zapfen...

Diese Anleitung auch für:

924c