INDICE MANUALE AVVERTENZE..............A-1 PERICOLI DI NATURA MECCANICA ......................A-2 A.1.1 RESISTENZA MECCANICA ..............................A-2 A.1.2 PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO............................A-5 A.1.3 PERICOLO DI CESOIAMENTO..............................A-8 A.1.4 PERICOLO DI TRASCINAMENTO O INTRAPPOLAMENTO....................A-9 A.1.5 PERICOLO DI URTO ................................A-9 A.1.6 PERICOLO DI EIEZIONE DI OLIO ............................A-12 A.1.7 PERDITA DI STABILITÀ...
Seite 4
TEMPI DI APERTURA CILINDRI IDRAULICI ...........................D-6 D.1.3 CAPACITÀ CIRCUITO IDRAULICO............................D-8 D.1.4 DIMENSIONI D’INGOMBRO..............................D-9 D.1.5 ALTEZZA GANCIO..................................D-12 D.1.6 DIAGRAMMI DI CARICO 817 ..............................D-14 D.1.7 DIAGRAMMI DI CARICO 817C...............................D-21 D.1.8 DIAGRAMMI DI CARICO 820 ..............................D-26 D.1.9 DIAGRAMMI DI CARICO 823 ..............................D-33 D.1.10 PESI E BARICENTRI ................................D-40...
Seite 5
CONTENTS WARNING MANUAL................A-1 MECHANICAL HAZARDS ..........................A-2 A.1.1 MECHANICAL RESISTENCE ..............................A-2 A.1.2 CRUSHING HAZARD................................A-5 A.1.3 CUTTING HAZARD................................... A-8 A.1.4 DRAGGING OR ENTRAPMENT HAZARD ..........................A-9 A.1.5 IMPACT HAZARD ..................................A-9 A.1.6 OIL LEAK HAZARD................................. A-12 A.1.7 LOSS OF STABILITY ................................A-13 A.1.8 SLIPPING, TRIPPING AND FALLS ............................
Seite 6
OPENING TIME OF THE HYDRAULIC CYLINDERS.......................D-6 D.1.3 CAPACITY OF HYDRAULIC SYSTEM .............................D-8 D.1.4 OVERALL DIMENSIONS ................................D-9 D.1.5 HOOK HEIGHT ..................................D-12 D.1.6 LOAD DIAGRAMS 817................................D-14 D.1.7 LOAD DIAGRAMS 817C .................................D-21 D.1.8 LOAD DIAGRAMS 820................................D-26 D.1.9 LOAD DIAGRAMS 823................................D-33 D.1.10 WEIGHTS AND CENTRES OF GRAVITY ..........................D-40 D.1.11...
Seite 7
INHALT ANWEISUNGSHANDBUCH ..............A-1 MECHANISCHE GEFAHREN........................... A-2 A.1.1 MECHANISCHE FESTIGKEIT ..............................A-2 A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO ................................A-5 A.1.3 SCHERGEFAHR ..................................A-8 A.1.4 GEFAHR DES ERFASSENS UND EINZIEHENS ........................A-9 A.1.5 STOSSGEFAHR ..................................A-9 A.1.6 ÖLSPRITZGEFAHR ................................A-12 A.1.7 STABILITÄTSVERLUST ................................. A-13 A.1.8 RUTSCH- STOLPER- UND STURZGEFAHR.........................
Seite 9
INDICE DELLE TABELLE INDEX OF TABLES VERZEICHNIS DER TABELLEN Tab. A-1: Distanze minime di sicurezza - Min. safety distances - Min. Sicherheitsabstände ..........A-7 Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen................B-6 Tab. B-2: Forza del vento - Wind force - Windstärke ......................B-38 Tab.
PERICOLI DI MECHANICAL MECHANISCHE NATURA MECCANICA HAZARDS GEFAHREN A.1.1 RESISTENZA A.1.1 MECHANICAL A.1.1 MECHANISCHE MECCANICA RESISTENCE FESTIGKEIT Vengono elencati i principali pericoli The main hazards resulting from failure Nachstehend werden haupts- legati alla non osservanza delle con- to follow the operating instructions ächlichen Gefahren infolge Missachtung dizioni di lavoro previste nel manuale described in the user manual are listed...
Seite 12
AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - Nel caso in cui le condizioni operative - Do NOT use the crane if the operating - Wenn die Einsatzbedingungen nicht non siano compatibili con quelle conditions are incompatible with the Angaben vorliegenden indicate presente manuale instructions given in this manual Handbuch (§B.3.3) entsprechen, ist (§B.3.3),...
Seite 13
- Non superare mai il valore del - Do NOT exceed the maximum crane - Der Wert des max. Hubmoments des momento di sollevamento massimo load moment as this may cause Krans darf niemals überschritten della gru: questo fatto potrebbe uncontrollable descent of the load, werden, denn dadurch könnte ein causare un’incontrollabile discesa del...
A.1.2 PERICOLO DI A.1.2 CRUSHING HAZARD A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO SCHIACCIAMENTO Crushing hazards derive from moving Quetschgefahren gehen I pericoli di schiacciamento derivano components on the crane: beweglichen Kranteilen aus: dagli organi in movimento della gru: Einquetschen des Körpers zwischen body crushing between the crane, ...
Seite 15
- Durante la movimentazione della gru, - When handling the crane, avoid - Bei Kranbewegung, mai impugnare le leve di comando, grasping the control levers: operate Bedienhebel ergreifen, aber sie nur ma azionarle solo con le dita. them only with the fingers. durch die Finger betätigen.
- Evitare situazioni pericolose dove - Gefährliche Situationen, in denen der - Avoid hazardous situations in which l’operatore o i passanti possano Kranführer oder Passanten vom Kran, the user, other personnel or passers- venire schiacciati dalla gru, dagli von den Stützen oder von der Last by may be crushed by the crane, stabilizzatori o dal carico.
A.1.3 PERICOLO DI A.1.3 CUTTING HAZARD A.1.3 SCHERGEFAHR CESOIAMENTO Restgefahr, die auf die Bewegung der Residual hazard associated with Pericolo residuo legato al movimento Ausleger und auf die eventuellen Pleuel movement of arms and any connecting relativo dei bracci e le eventuali bielle in in relativer Bewegung zurückzuführen rods.
A.1.4 PERICOLO DI A.1.4 DRAGGING OR A.1.4 GEFAHR DES TRASCINAMENTO O ENTRAPMENT HAZARD ERFASSENS UND INTRAPPOLAMENTO EINZIEHENS Pericolo residuo legato alla mancato Residual hazard associated with failure Restgefahr, die auf die Nichteinhaltung rispetto delle distanze di sicurezza nella to abide by safety distances in the crane der Sicherheitsabstände im Arbeitsbe- zona operativa della gru.
Seite 19
- Attenzione a non urtare contro gli - Do NOT bang into the stabilisers - Vorsicht, während der Stabilisierung stabilizzatori durante l’operazione di when the crane is being stabilised. des Krans nicht gegen die Stützen stabilizzazione gru. stoßen. - È necessario prestare molta...
Seite 20
- Se la gru è dotata di stabilizzatori - If the crane is equipped with stabilizer - Wenn Kran drehbaren girevoli che ruotano automaticamente legs that turn automatically during Abstützbeinen ausgestattet ist, die durante l'estensione e la chiusura, their extension and retraction, take automatisch während des Aus- und l'operatore deve prestare la massima care to prevent impact with things and...
A.1.6 PERICOLO DI A.1.6 OIL LEAK HAZARD A.1.6 ÖLSPRITZGEFAHR EIEZIONE DI OLIO Das Herausspritzen von Hydrauliköl L’eiezione olio idraulico può Hydraulic fluid leaks can cause burns, kann Verbrennungen verursachen, provocare ustioni, può irritare occhi e irritation to the skin and eyes and can Augen und Haut reizen und unter die pelle, può...
- In caso di guasto, avaria e riparazione - All maintenance personnel operating - Im Falle Betriebsstörungen, dell’impianto idraulico è necessario on the hydraulic system must wear Schäden und Reparatureingriffen der eseguire la riparazione indossando, safety footwear, oil-proof gloves, Hydraulikanlage müssen für oltre alle scarpe di sicurezza, i guanti...
Seite 23
- Accertarsi del perfetto bloccaggio - Check that the stabiliser rods are - Bei Öffnung von Hand sicherstellen, delle aste stabilizzatrici in posizione di locked in the open position in the dass Abstützstangen apertura in caso di apertura manuale. event of manual opening. ausgefahrener Stellung sicher...
Seite 24
- In caso lavoro ponti - When working bridges - Bei Arbeiten auf Brücken muss die stabilizzatore deve trovarsi almeno ad stabiliser must be located at least one Stütze mindestens distanza ciglio. metre from the edge. Make sure the Brückenrand entfernt sein. Sicher- Assicurarsi che gli stabilizzatori siano stabilisers are at a safe distance from stellen, dass sich die Stützen in einem...
A.1.8 SCIVOLAMENTO, A.1.8 SLIPPING, TRIPPING A.1.8 RUTSCH- STOLPER- INCIAMPO E CADUTA AND FALLS UND STURZGEFAHR Tale rischio è presente se il luogo ove si This hazard exists where the ground is Diese Gefahr tritt auf, wenn der Ort, an opera è scivoloso (olio, acqua o altro slippery (oil, water or other material), gearbeitet wird,...
PERICOLI DI ELECTRIC SHOCK GEFAHREN NATURA ELETTRICA HAZARD ELEKTRISCHER ART A.2.1 CONTATTO CON A.2.1 CONTACT WITH LIVE A.2.1 KONTAKT MIT ELEMENTI IN TENSIONE COMPONENTS SPANNUNGSFÜHRENDEN TEILEN L’operatore può rischiare la fulmina- There is an electric shock hazard for the In folgenden Fällen kann der Kranführer zione nei seguenti casi: user under the following conditions: einen Stromschlag riskierten:...
Seite 27
The crane should only be used In der Nähe von spannungs- In vicinanza di linee elettriche near live power lines if: führenden Freileitungen darf aeree in tensione è possibile eseguire i Safety distances are adhered to gearbeitet werden, wenn: lavori soltanto se: ...
A.2.2 FENOMENI A.2.2 STATIC ELECTRICITY A.2.2 ELEKTROSTATISCHE ELETTROSTATICI PHÄNOMENE può accumulare energia crane accumulate static Der Kran kann elektrostatische Energie elettrostatica. Questo può accadere electricity. This generally occurs when speichern. Dies kann allem specialmente nel caso in cui gli elementi material placed between...
PERICOLI DI HEAT HAZARDS GEFAHREN NATURA TERMICA THERMISCHER ART A.3.1 BRUCIATURE, A.3.1 BURNS A.3.1 VERBRENNUNGEN SCOTTATURE VERBRÜHUNGEN Tali rischi sono dovuti a pericolo di These hazards are caused by: Diese Gefahren werden verursacht durch die Contatto con tubi caldi, serbatoio ...
PERICOLI NOISE HAZARDS GEFAHREN DURCH GENERATI DAL RUMORE LÄRM Non significativi in quanto le gru non There are no significant noise hazards Nicht signifikant, da die Kräne nicht die comprendono la sorgente di potenza. in that the crane does not include the Leistungsquelle enthalten.
PERICOLI DA HAZARDS GEFAHREN DURCH SOSTANZE UTILIZZATE RELATING TO VON DER MASCHINE DALLA MACCHINA SUBSTANCES USED VERWENDETE STOFFE BY THE MACHINE A.6.1 PERICOLI DA A.6.1 TOXIC SUBSTANCE A.6.1 GEFAHREN DURCH CONTATTO O INALAZIONE DI HAZARD (INHALATION OR FLÜSSIGKEITEN MIT FLUIDI DANNOSI CONTACT) SCHÄDLICHER WIRKUNG (BERÜHRUNG, EINATMEN)
Seite 32
OLIO IDRAULICO HYDRAULIC FLUID HYDRAULIKÖL L’olio idraulico deve essere movi- Hydraulic fluid must be handled with Das Hydrauliköl muss an einem gut mentato in luogo ventilato con molta care in a ventilated environment. Wear belüfteten Ort und mit größter Vorsicht cautela indossando guanti antiolio e protective gloves...
Seite 33
GRASSO INDUSTRIALE INDUSTRIAL GREASE INDUSTRIEFETT grasso industriale deve essere Industrial grease must be stored in Bei der Handhabung von Industriefett movimentato molta cautela sealed containers. Wear protective mit größter Vorsicht vorgehen und indossando guanti e occhiali protettivi, gloves and goggles and handle with Handschuhe sowie Schutzbrillen tragen.
Seite 34
Tutti i componenti esausti o non used components (oil, Alle verbrauchten oder nicht funzionanti della (olio, parti mechanical parts, plastic, electric funktionierenden Kranteile (Altöl, meccaniche, materiale plastico, components, hoses, etc) must mechanische Teile, Kunststoffteile, componenti elettrici, tubi esausti, ecc.) disposed of by an authorised waste elektrische Komponenten, alte...
PERICOLI DI TIPO ERGONOMIC GEFAHREN ERGONOMICO HAZARDS ERGONOMISCHER ART A.7.1 POSTAZIONI DI A.7.1 OPERATING A.7.1 ARBEITSPLATZ LAVORO POSITIONS AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve evitare postazioni di - working areas with significant - Der Kranführer muss Arbeitspositio- lavoro in cui il campo elettromagnetico electromagnetic field.
A.7.2 VISIBILITÀ A.7.2 VISIBILITY A.7.2 SICHTBARKEIT AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve sempre lavorare in - When using the crane the operator - Der Kranführer muss stets unter condizioni visive tali da avere una must have a perfect view of the entire Sichtbedingungen arbeiten, die ihm perfetta visione...
A.7.3 ERRORE UMANO A.7.3 HUMAN ERROR A.7.3 MENSCHLICHES VERSAGEN Esistono i seguenti rischi dovuti a: Hazards relating to human error exist Es bestehen die folgenden Gefahren due to the following: durch: errata movimentazione gru incorrect crane movement falsche Kranbewegung ...
AVVIAMENTO E UNEXPECTED UNVERMITTELTES SPEGNIMENTO START-UP AND SWITCH- STARTEN UND INATTESO DELLA GRU OFF OF THE CRANE ABSCHALTEN DES KRANS Esistono pericoli urto, Impact, crushing, load loss and stability unbeabsichtigtem schiacciamento, perdita carico, loss hazards exist as a result of unvermitteltem Starten und Abschalten perdita di stabilità...
INEFFICIENZA DEI SAFETY DEVICE FUNKTIONSUN- DISPOSITIVI DI FAULTS TÜCHTIGKEIT DER SICUREZZA SICHERHEITSEIN- RICHTUNGEN La manomissione degli organi di Tampering with safety devices can Die Veränderung der Sicherheitsein- sicurezza può causare eccessivi cause excessive stress on the crane, richtungen kann eine Überbelastung sovraccarichi alla gru, perdita di loss of stability, impact, falling loads,...
Seite 40
- Prima di ogni trasferimento dell’auto- - Before moving the vehicle always - Vor jeder Überfahrt mit dem Fahrzeug veicolo bisogna sempre verificare che: check that: muss immer sichergestellt werden, dass: La gru sia chiusa correttamente in The crane is closed correctly in the ...
A.10 ERRORI DI A.10 COUPLING FAULTS A.10 ANSCHLUSS- ACCOPPIAMENTO FEHLER Possono esserci rischi molto gravi per There is a serious risk of damage to Durch falschen Anschluss persone cose dovuti all’errato property and injury to persons in the mechanischer oder hydraulischer Teile collegamento di parti meccaniche o event incorrect...
Seite 42
- Verificare che i tiranti di fissaggio - Check that the tie rods used to secure - Sicherstellen, dass die Zugstangen all’autocarro siano correttamente the crane to the truck are secured zur Befestigung am Lkw korrekt fissati e che la gru non abbia mai correctly and that the crane is in the angebracht sind und der Kran keine subito movimenti relativi rispetto al...
A.11 PERICOLI CAUSATI A.11 HAZARDS DUE TO A.11 GEFAHREN DURCH DA MANOVRE ERRATE INCORRECT LOAD MANÖVRIERFEHLER MOVEMENTS Esistono ulteriori pericoli residui dovuti Residual hazards exist as a result of bestehen weitere Restgefahren alla non corretta movimentazione del incorrect load movements: durch nicht korrekte Lastbewegung: carico: ...
Seite 44
- Movimenti bruschi (rotazione, salita, - Brusque movements (sudden rotation, - Brüske Bewegungen (unvermitteltes discesa improvvise) che inducono ascent, descent) causing significant Drehen, Heben, Senken), notevoli oscillazioni carico load oscillation or anomalous machine erhebliche Schwingungen der Last vibrazioni anomale nella struttura structure vibration.
Seite 45
- Il sollevamento di persone. - Lifting of people. - Anheben von Personen - Utilizzare organi di sollevamento non - Using lifting components which are - Verwenden von Hubmitteln, die für die adeguati al carico, logori o senza worn, not suitable for the load or Last ungeeignet, abgenutzt oder ohne sicurezze: pericolo di perdita/caduta without...
Seite 46
- L'utilizzo della gru con angolo tra 1° e - Using crane with angle - Verwendung des Krans wenn der 2° braccio minore del valore indicato (between 1st and 2nd boom) less than Neigungswinkel zwischen al §B.9.6 e nei diagrammi di carico the value indicated at §B.9.6 and in 1.Ausleger 2.Ausleger...
A.12 AVVERTENZE PER A.12 WARNINGS TO LIFT A.12 WARNUNGEN FÜR IL SOLLEVAMENTO E IL AND TRASPORT THE TRANSPORT UND TRASPORTO GRU CRANE AUFHEBEN DES KRANS La gru, quando non installata, deve If not installed, the crane must be Wenn der Kran nicht installiert ist, muss essere movimentata in sicurezza per moved safely, in order to avoid falls and er gefahrlos transportiert werden, um...
A.13 SUPPLEMENTARY A.13 ZUSÄTZLICHE A.13 AVVERTENZE WARNINGS FOR RADIO HINWEISE FÜR DIE SUPPLEMENTARI PER REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG RADIOCOMANDO Die Kräne, die mittels Funksteuerung There specific hazards when Le gru che vengono movimentate bewegt werden, weisen die spezifischen operating the crane using a remote tramite radiocomando presentano...
Seite 49
- Accertarsi della presenza nei pressi - Check possible sources - Kontrollieren, ob in der Nähe des della zona di lavoro di possibili fonti di electromagnetic disturbance in the Arbeitsbereichs mögliche Quellen für disturbo elettromagnetico (altri vicinity of the working area (other elektromagnetische Störungen vor- radiocomandi, antenne,...
Seite 50
- Proteggere il radiocomando dall’umi- - Protect the radio control unit against - Die Funksteuerung vor Feuchtigkeit dità e da getti d’acqua. water and damp. und Wasserspritzern schützen. - Assicurarsi che non sia stato tolto o - Check that no devices on the radio - Sicherstellen, dass keine Vorrichtung der modificato alcun...
Seite 51
- Durante il lavoro tenere sempre il - During work the transmitter should be - Das Sendegerät während der Arbeit trasmettitore in modo che il quadro di held at all times with the control panel immer so halten, dass das Bedienfeld comando sia rivolto verso di voi.
Seite 52
PERICOLI DA SOSTANZE HAZARDS DUE TO TOXIC GEFAHREN DURCH IM CHIMICHE CONTENUTE NELLA CHEMICALS INSIDE THE SENDEGERÄT ENTHALTENE TRASMITTENTE TRANSMITTER CHEMISCHE STOFFE Tali pericoli sono legati a: These hazards are associated with: Diese Gefahren sind zurückzuführen Non Incorrect auf: corretto smaltimento...
A.14 AVVERTENZE A.14 SUPPLEMENTARY A.14 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR USE HINWEISE FÜR DIE USO CON JIB WITH JIB VERWENDUNG MIT JIB Le gru che montano il jib presentano i There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen ein Jib-Ausleger rischi specifici aggiuntivi che vengono di cranes mounting a jib, as listed below: montiert...
A.15 AVVERTENZE A.15 SUPPLEMENTARY A.15 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR WINCH HINWEISE FÜR DIE VERRICELLO SEILWINDE montano verricello There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen eine Winde presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a winch as listed montiert ist, weisen...
Seite 55
- Non toccare o avvicinarsi alla fune in - Do NOT approach or touch the cable - Das Seil nicht berühren und nicht in prossimità tamburo della near the drum or pulley. die Nähe der Trommel und der puleggia. Seilscheibe kommen. - Utilizzare sempre elmetto, scarpe - Always wear a helmet, industrial - Immer...
Seite 56
- Inoltre per evitare rischi dovuti al - During operation always check that - Um Gefahren durch Verschleiß des logorio della fune è sempre the cable is taut and not touching the Seiles zu vermeiden, muss außerdem necessario accertarsi che la fune crane structure or any component to immer sichergestellt werden, dass das durante...
A.16 AVVERTENZE A.16 SUPPLEMENTARY A.16 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR HINWEISE FÜR BENNA-POLIPO BUCKET-GRAB SCHALEN-/MEHRSCHA- LENGREIFERS Le gru che montano la benna o il polipo There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen ein Schalen- oder presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a bucket or grab as Mehrschalengreifer montiert ist, weisen che vengono di seguito elencati:...
Seite 58
- L’area lavoro deve avere - The working area must be big enough - Der Arbeitsbereich muss groß genug un’estensione sufficiente a contenere contain equipment when sein, um für die Ausrüstung in der l’attrezzo nella configurazione operating at the maximum opening Konfiguration der maximalen Öffnung massima apertura (Db <...
Seite 59
- È vietato l’uso dell’attrezzo - Do NOT use the equipment to drag, - Die Ausrüstung darf weder zum trascinare, comprimere e compattare crush or compact material. Schleppen, noch zum Zusammen- materiale. drücken oder Verdichten von Material verwendet werden. - L’operatore deve rilasciare il carico - Release the load as close to the - Der Kranführer muss die Last so nah alla minima distanza possibile dal...
A.17 AVVERTENZE A.17 SUPPLEMENTARY A.17 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR DRILL HINWEISE FÜR TRIVELLA ERDBOHRER montano trivella There are additional specific hazards for Kräne Erdbohrer weisen presentano i seguenti rischi aggiuntivi: cranes mounting a drill as listed below: folgende zusätzliche Gefahren auf: ...
PREMESSA PREMISE VORWORT Caro Cliente, Dear Customer, Verehrter Kunde, La ringraziamo per aver scelto un Thank you for buying our product. Wir danken Ihnen für die Wahl unseres nostro prodotto. We have done everything we can to Produkts. Wir haben unser Möglichstes Noi abbiamo fatto tutto il possibile per supply you with an excellent and safe getan, um Ihnen ein ausgezeichnetes...
Via Einstein 4, Via Einstein 4, 42028 POVIGLIO (RE) ITALY 42028 POVIGLIO (RE) ITALY 42028 POVIGLIO (RE) ITALY TIPO GRU CRANE TYPE KRANTYP 817-817C 817-817C 817-817C NO CE NO CE NO CE AS AS ...
DOCUMENTAZIONE CRANE DOKUMENTATION E DESCRIZIONE GRU DESCRIPTION AND UND KRANBESCHREI- DOCUMENTATION BUNG B.3.1 DOCUMENTAZIONE B.3.1 ENCLOSED B.3.1 BEILIEGENDE ALLEGATA DOCUMENTATION DOKUMENTATION Il montaggio deve essere eseguito a Assembly must be performed by an Montage muss einem regola d’arte da un centro di assistenza authorised assistance centre...
B.3.2 MARCATURA B.3.2 MARK B.3.2 KENNZEICHNUNG Secondo la Direttiva Macchine, la gru In accordance with the Machinery Gemäß der Maschinen-Richtlinie muss CE deve avere applicata una targhetta Directive, cranes with the CE mark must an dem für den CE-Markt bestimmten indelebile riporta seguenti...
B.3.3 CONDIZIONI DI B.3.3 SERVICE CONDITIONS B.3.3 DIENSTBEDINGUNGEN SERVIZIO The machine is designed to operate Die Maschine ist für den Einsatz unter under the following conditions: folgenden Bedingungen ausgelegt: La macchina è stata progettata per lavorare alle seguenti condizioni: Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen DESCRIZIONE RANGE DESCRIPTION...
B.3.4 COMPONENTI B.3.4 MAIN COMPONENTS B.3.4 HAUPTKOMPONENTEN PRINCIPALI Nachstehend werden die Hauptkompo- Si elencano di seguito i componenti A list of the main crane components is nenten des Krans aufgezählt, wie in principali della gru, così come indicati given below accordance with EN 12999 vorgeschrieben:...
B.3.5 DISPOSITIVI DI B.3.5 SAFETY DEVICES, B.3.5 SICHERHEITSEIN- SICUREZZA, LIMITATORI E LIMIT SWITCHES AND RICHTUNGEN, BEGRENZER INDICATORI INDICATORS UND ANZEIGER La gru è dotata di limitatori di portata, The crane is fitted with a load limit Kran Lastbegrenzer, dispositivi sicurezza e indicatori. device, safety devices and indicators.
B.3.6 SIGILLI DI SICUREZZA B.3.6 SAFETY SEALS B.3.6 SICHERHEITSPLOM- BIERUNGEN Di seguito vengono visualizzati tutti i All seals and their position on the crane Nachstehend werden alle Plombie- sigilli e la loro posizione sulla gru. are listed below. rungen und ihre Position am Kran dargestellt: 1.
B.3.8 COMANDI RDC B.3.8 RDC CONTROLS B.3.8 RDC-STEUERUNGEN 1. Pannello di controllo principale lato 1. Main control panel control valve side 1. Hauptschalttafel (Steuerventilseite) distributore 2. Emergency stop button 2. NOT-AUS Stopptaste 2. Pulsante d'arresto d'emergenza 3. Radio remote control starting key 3.
DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG COMANDI THE CONTROLS DER STEUERUNGEN B.4.1 PANNELLI DI B.4.1 CONTROL PANELS ON B.4.1 SCHALTTAFELN FÜR CONTROLLO GRU AS NO- AS NOT-RDC CRANE KRAN AS NICHT RDC The machine is equipped with two Der Kran ist mit zwei Schalttafel La macchina è...
B.4.2 PANNELLO DI B.4.2 CONTROL PANELS B.4.2 SCHALTTAFEL (RDC CONTROLLO (GRU RDC) (RDC CRANE) KRAN) La macchina è equipaggiata di due The machine is equipped with two Der Kran ist mit zwei Schalttafel pannelli collocati sopra i comandi di control panels located above...
Seite 74
1) ENTER 1) ENTER 1) ENTER - Fornisce accesso ai vari menu del - Performs the access to the limiter - Es erlaubt ins Menu des Moment limitatore option menu begrenzer einzutreten 2) Spia JIB (Optional) 2) JIB pilot light (Optional) 2) JIB Kontrolllampe (wahlfrei) - Se premuto attiva il jib - When pressed it enables the jib...
Seite 75
CRUSCOTTO AUSILIARIO EBB EBB AUXILIARY PANEL HILFSSCHALTTAFEL EBB (OPTIONAL) (OPTIONAL) (WAHLFREI) ON) Spia di accensione verde ON) Alimentation pilot light (green) ON) Grüne Zündkontrolllampe - se accesa indica impianto elettrico - If this is on, the electrical system is - Wenn Ein, ist die elektrische Anlage abilitato enabled Ein.
B.4.3 DEVIATORE B.4.3 MAIN DEVIATION B.4.3 HAUPTWEGEVENTIL PRINCIPALE VALVE DEV: Hebel für Auswahl der Kran- oder DEV: Leva selezione movimenti gru DEV: Lever for section of crane or der Abstützungsbewegungen oppure aste stabilizzatrici outriggers movements Stellung 1: Einschalten des Krans Posizione 1: Attivazione movimenti gru Position 1: Crane activation Stellung 2: Einschalten der Abstütz-...
B.4.4 COMANDI B.4.4 STABILIZERS B.4.4 STEUERUNGEN DER STABILIZZATORI LATO CONTROLS AT CONTROL ABSTÜTZUNGEN DISTRIBUTORE VALVE SIDE STEUERVENTIL SEITE ST1: Comando estensione/rientro ST1: Control extension/retraction of ST1: Steuerung des Ausfahrens und cilindri. cylinders. Einfahrens der Zylinder. ST3: Attivazione cilindro stabilizzatore o ST3: Activation of stabilizer leg or ST3: Steuerung des Abstützbeines oder allargamento asta stabilizzatrice (lato...
B.4.5 COMANDI B.4.5 STABILIZERS B.4.5 STEUERUNGEN DER STABILIZZATORI LATO CONTROLS AT CONTROL ABSTÜTZUNGEN OPPOSTO DISTRIBUTORE VALVE OPPOSITE SIDE STEUERVENTIL GEGENSEITE ST1: Comando estensione/rientro dei ST1: Control extension/retraction of ST1: Steuerung des Herausfahrens und cilindri. cylinders. Einfahrens der Zylinder. ST2: Attivazione cilindro stabilizzatore o ST2: Activation of stabilizer leg or ST2: Steuerung des Abstützbeines oder allargamento asta stabilizzatrice (lato...
DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG DISPOSITIVI DI THE SAFETY DEVICES DER SICHERHETS- SICUREZZA VORRICHTUNGEN B.5.1 VALVOLA DI MASSIMA B.5.1 MAX WORKING B.5.1 HÖCHSTBETRIEBS- PRESSIONE DI LAVORO PRESSURE VALVE DRUCKVENTIL La valvola di massima pressione di The purpose of the max working Zweck des Höchstbetriebsdruckventils lavoro ha la funzione di limitare la pressure valve is to limit the pump...
B.5.2 VALVOLE DI B.5.2 OVERPRESSURE B.5.2 ÜBERDRUCKVENTILE SOVRAPRESSIONE VALVES Die Überdruckventile (overcenter) sind valvole sovrapressione The overpressure valves (overcenter) auf dem 1.Auslegerzylinder und dem (overcenter) sono installate sui cilindri are fitted on the 1.boom and 2.boom 2.Auslegerzylinder. articolazione 1.braccio e 2.braccio. cylinders.
B.5.3 LIMITATORE DI B.5.3 LOAD LIMITING B.5.3 MOMENTBEGRENZER MOMENTO (GRU AS O RDC) DEVICE (AS OR RDC CRANE) (AS ODER RDC KRAN) Il limitatore di momento ha la funzione The purpose of the load limiter device is Momentbegrenzer dient di proteggere la struttura meccanica to protect the structure of the crane Schutz der mechanischen Kranstruktur della gru e/o la stabilità...
B.5.4 LIMITATORE DI B.5.4 LOAD LIMITING B.5.4 MOMENTBEGRENZER MOMENTO (GRU NO CE/ NO DEVICE (NOT-CE/NOT AS (NICHT-CE/ NICHT AS KRAN) CRANE) Momentbegrenzer dient Schutz der mechanischen Kranstruktur Il limitatore di momento ha la funzione The purpose of the load limiter device is und/oder der Maschinenfestigkeit: er di proteggere la struttura meccanica to protect the structure of the crane...
B.5.5 ESCLUSIONE DEL B.5.5 EXCLUSION OF NO CE B.5.5 AUSSCHLUSS DES LIMITATORE DI MOMENTO LOAD LIMITING DEVICE MOMENTBEGRENZERS NO CE NICHT CE The load limiting device can Der Momentbegrenzer darf nur L’esclusione del limitatore di be excluded by the operator only if it nach Fehlbetrieb des Begrenzers momento può...
Seite 86
ESCLUSIONE DEL LIMITATORE EXCLUSION OF LOAD LIMITING AUSSCHLUSS DES MOMENTBE- DI MOMENTO GRU RDC DEVICE FOR RDC CRANE GRENZERS FÜR KRAN RDC Le operazioni sottoriportate possono Proceed as follows only in order to bring Die unten beschriebenen Vorgänge essere eseguite solamente allo scopo di the crane back to its rest position.
B.5.6 PULSANTI B.5.6 EMERGENCY STOP B.5.6 NOT-AUS TASTEN (CE- D’EMERGENZA (GRU CE) BUTTONS (CE CRANE) KRAN) macchina è dotata The machine is equipped, on the Die Maschine ist mit roten NOT-AUS radiocomando, sulla postazione remote control transmitter, on the fixed Stopptasten ausgestattet, die sich auf comandi fissa lato distributore e su control board at control valve side and...
B.5.7 VALVOLE DI BLOCCO B.5.7 BLOCK VALVES ON B.5.7 ABSPERRVENTILE SUI CILINDRI OLEODINAMICI HYDRAULIC CYLINDERS AUF HYDRAULIKZYLINDERN Queste valvole permettono These seals allow to hold the load in the Diese Ventile erlauben die Last in der mantenere il carico nella posizione reached position in case of failure of erreichten Position zu halten wenn die raggiunta in caso di rottura delle...
B.5.8 DISPOSITIVI DI B.5.8 LOCKING DEVICES B.5.8 SPERRVORRICHTUN- BLOCCAGGIO DELLE ASTE FOR STABILIZER GEN FÜR ABSTÜTZSTANGEN STABILIZZATRICI EXTENSIONS HALBAUTOMATISCHES ARRESTO TRAVE SEMIAUTOMATIC ROD LOCK STANGESPERRGETRIEBE MIT SEMIAUTOMATICO CON LEVA WITH LEVER HEBEL Aufgabe dieser Vorrichtung ist auto- Ha la funzione di bloccare auto- Its purpose is to lock automatically the maticamente le aste stabilizzatrici in stabilizer rods in their fully closed...
Seite 90
SALTARELLI DI BLOCCAGGIO AUTOMATIC ESCAPEMENTS SELBSTSPERRNOCKEN Auf der rechten und linken Seite des Sul basamento della gru, sul lato destro On the right and the left side of the base Unterbaues gibt’s zwei Sperrnocken für e sinistro, sono presenti due saltarelli di positioned automatic die Abstützungen.
B.5.9 DISPOSITIVO DI B.5.9 MANUAL EXTENSIONS B.5.9 SPERRVORRICHTUNG BLOCCAGGIO DELLE LOCK DEVICES FÜR DIE MANUELLE PROLUNGHE MECCANICHE VERLÄNGERUNGEN All’estremità di ogni prolunga manuale, Located at the end of each manual Am dem Haken entgegengesetzten al lato opposto attacco gancio, è fissato extension, on the opposite side to the Ende jeder manuellen Verlängerung, dispositivo...
B.5.10 LIMITATORI DI B.5.10 SLEWING LIMITING B.5.10 DREHBEGRENZER ROTAZIONE (OPTIONAL) DEVICES (OPTIONAL) (WAHLFREI) Nel caso in cui l'abbinamento gru- If the combination crane-truck is not Falls die Kran-LKW Paarung in einem autocarro non sia stabile su tutta l'area stable in the whole crane working area Arbeitsbereich (z.B.
Seite 93
LIMITATORE DI ROTAZIONE ELECTRONIC SLEWING LIMITING ELEKTRONISCHER ELETTRONICO (SOLO CON RDC) DEVICE (WITH RDC ONLY) DREHBEGRENZER (NUR MIT RDC) Il dispositivo consiste di due finecorsa This device consists limit Diese Vorrichtung besteht aus zwei montati sul basamento della gru, che switches mounted on the crane base angebauten Kranunterbau...
INDICATORI E LUCI GAUGES AND ANZEIGER UND DI SEGNALAZIONE WARNING LIGHTS KONTROLLLAMPEN INDICATORI SUL SERBATOIO GAUGES ON OIL TANK ANZEIGER AUF DEM ÖLTANK Il serbatoio della gru è dotato di The oil tank is fitted with visual level Der Ölbehälter ist mit Ölstandanzeigern indicatori ottici di livello per li controllo indicators in order to check the amount ausgerüstet, damit man den Ölstand...
Seite 95
LUCI DI SEGNALAZIONE WARNING LIGHTS KONTROLLLAMPEN colonna emette segnali The tower provides visual and audible Säule gibt akustische avvertimento acustico-luminosi warning signals to indicate the load leuchtende Warnsignale aus, um die indicare il livello di carico della gru: level of crane: Tragfähigkeit des Krans anzuzeigen: Spia verde lampeggiante, nessun Flashing green light, no audible...
B.6.1 DISPOSITIVO B.6.1 DEVICE SIGNALLING B.6.1 WARNVORRICHTUNG SEGNALAZIONE CHIUSURA THE CLOSING OF THE VON SCHLUSS DER ASTE STABILIZZATRICI (CE) STABILIZER BEAMS (CE) ABSTÜTZSTANGEN (CE) Il dispositivo è costituito da due micro- The device is formed by two contact Vorrichtung besteht zwei interruttori a contatto (1) (quattro, con micro-switches (1) (four, with additional...
PITTOGRAMMI PICTOGRAMS PIKTOGRAMME Su ogni gru vengono applicate targhe Labels with pictograms are stuck on Auf jedem Kran sind Aufkleber mit adesive con pittogrammi, che riportano every crane giving operating Piktogrammen, Betriebs- le istruzioni d’uso, le azioni obbligatorie instructions, compulsory actions and anweisungen, Vorschriften e gli avvisi di pericolo.
CONTROLLI PRELIMINARY VORABKONTROL- PRELIMINARI DELLE VERIFICATION OF LEN DER ARBEITS- CONDIZIONI DI LAVORO OPERATING BEDINGUNGEN CONDITIONS B.8.1 CONDIZIONI B.8.1 CLIMATE AND B.8.1 KLIMATISCHE UND CLIMATICHE E ATMOSPHERIC CONDITIONS ATMOSPHÄRISCHE ATMOSFERICHE BEDINGUNGEN L’operatore, prima di ogni ciclo di Before starting work check that the Vor jedem Arbeitseinsatz muss der lavoro, deve verificare che i parametri weather conditions are within the range...
B.8.2 DISTANZA DA LINEE B.8.2 DISTANCE FROM B.8.2 ABSTAND VON ELETTRICHE POWER LINES ELEKTRISCHEN LEITUNGEN La gru può essere movimentata in The crane should only be operated at a Nähe elektrischen prossimità di linee elettriche aeree solo distance D of at least 7 m from Freileitungen darf der Kran nur in einem a distanza D maggiore di 7 m.
B.8.4 RESISTENZA DEL B.8.4 GROUND RESISTANCE B.8.4 WIDERSTAND DES TERRENO GELÄNDES Prima di stabilizzare la macchina è Before stabilising the machine check Vor der Stabilisierung der Maschine necessario verificare che il suolo o that the ground or support surface is muss überprüft werden, ob der Boden qualsiasi altro...
Detta F [daN] la massima forza del Given F [daN] the maximum force of Mindestflächenmaß cilindro stabilizzatore e P [daN/cm stabiliser cylinder Auflagefläche kann folgender la pressione massima ammissibile del [daN/cm maximum pressure Formel berechnet werden. F [daN] ist terreno, è possibile calcolare con la permitted on the ground, the following die maximale Kraft des Abstützzylinders seguente formula l’area minima (A)
B.8.6 CONTROLLI GENERALI B.8.6 GENERAL B.8.6 ALLGEMEINE PRIMA DI OPERARE CON LA PRELIMINARY CRANE KONTROLLEN VOR DER CHECKS BEFORE KRANARBEIT OPERATION Vor Benutzung des Krans muss der Prima di utilizzare la gru l’operatore Before using the crane check: Kranführer folgendes kontrollieren: deve verificare: - The integrity of the structure and - die Unversehrtheit der Struktur und der...
OPERARE CON LA OPERATING WITH BEDIENEN DEN THE CRANE KRAN B.9.1 OPERAZIONI DI B.9.1 START UP OPERATION B.9.1 ANLASSEN DES AVVIAMENTO (GRU NO-RDC) (NOT-RDC CRANE) KRANS (NICHT-RDC KRAN) 1. Portare il motore al regime di 1. Take the engine to the speed 1.
B.9.2 OPERAZIONI DI B.9.2 START UP OPERATION B.9.2 ANLASSEN DES AVVIAMENTO (GRU RDC) (RDC CRANE) KRANS (RDC KRAN) 1. Portare il motore al regime di 1. Take the engine to the speed 1. Für die Kranarbeiten den Motor auf rotazione consigliato dall’installatore per recommended by the installer for the Installateur empfohlenen...
B.9.3 PROCEDURA DI B.9.3 STABILIZATION B.9.3 ABSTÜTZVERFAHREN STABILIZZAZIONE GRU PROCEDURE OF THE CRANE DES KRANS Si ricorda che è obbligatorio Remember that you must Wir weisen ausdrücklich hin, agire sempre sui comandi che si always use the controls on the side dass der Steuerhebel immer auf der trovano sul lato ove si opera.
Seite 106
COMANDI DI STABILIZZAZIONE STABILIZING CONTROLS ABSTÜTZSTEUERUNGEN Punto morto standard Punto morto Invertito Standard dead point Inverted dead point Standardtotpunkt Umgekehrter Totpunkt Posizionarsi presso i comandi stabiliz- Use the stabilizers controls at the main Abstützungsteuerungen zatori lato distributore e procedere valve side und execute the following Steuerventil Seite benutzen und das come segue: procedure:...
B.9.4 PROCEDURA DI B.9.4 PROCEDURE FOR B.9.4 ÖFFNUNG DER APERTURA STABILIZZATORI OPENING THE AUTOMATIC SELBSTDREHENDEN GIREVOLI AUTOMATICI TURNING STABILIZERS ABSTÜTZBEINE Posizionarsi presso i comandi stabiliz- Use the stabilizers controls at the main Abstützungsteuerungen zatori lato distributore e procedere valve side and execute the following Steuerventilseite benutzen und das come segue: procedure:...
Seite 108
4) Azionare l'estensione del cilindro Activate extension 4) Das Abstützzylinder ausfahren: der stabilizzatore: il cilindro ruota fino a stabilizer cylinder: the cylinder rotates Zylinder dreht, bis er die vertikale raggiungere la posizione verticale di until reaches stabilizing vertical Abstützposition erreicht. stabilizzazione.
B.9.5 PROCEDURE FOR B.9.5 ÖFFNUNGS- APERTURA DELLA GRU OPENING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS GRU 817 - 820 - 823 CRANES 817 - 820 - 823 KRÄNE 817 - 820 - 823 L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss sich beim l’apertura della gru mantenendosi sul...
Seite 110
GRU 817C CRANE 817C KRAN 817C L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss sich beim l’apertura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Öffnen des Krans an Säuleseite lato colonna, al fine di evitare collisions with moving parts of the befinden, um Zusammenstößen mit collisioni con parti in movimento...
Seite 111
Far uscire le estensioni idrauliche per Extend the hydraulic extensions to Die Ausschübe ausfahren, um die sbloccare l'arpionismo meccanico di unblock the mechanical escapement. mechanische Sperrvorrichtung bloccaggio. entsichern. B-51...
B.9.6 OPERAZIONI DI B.9.6 LIFTING OPERATIONS B.9.6 HEBEBETÄTINGUNG SOLLEVAMENTO Prima iniziare l’operazione Before beginning the lifting operations Vor den Hebebetätigungen muss man sollevamento è necessario accertarsi it’s necessary to make sure that the sicherzustellen, dass die Last in Bezug che il carico da sollevare, in relazione loads to be hoisted, depending on the auf die Ausladung nicht größer ist als allo sbraccio, non sia superiore a quello...
Seite 113
Evitare che il carico urti parti della gru, Prevent the load from colliding with Vermeiden, dass die Last gegen die del veicolo o ostacoli nelle immediate parts of the crane, the vehicle or Struktur des Krans, des Fahrzeuges vicinanze. obstacles nearby. oder gegen Hindernisse stößt, die sich È...
B.9.7 DISPOSITIVO DI B.9.7 POWER BOOST B.9.7 LEISTUNGS- INCREMENTO DI POTENZA DEVICE ZUNAHMESEINRICHTUNG La gru 823 è dotata del dispositivo di The 823 crane is fitted with the power Kran incremento di potenza. Fino al 90% boost device. Up to 90% of maximum Leistungszuhnameseinrichtung aus- delle...
B.9.8 PROCEDURE FOR B.9.8 SCHLIESSUNGS- CHIUSURA DELLA GRU CLOSING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS GRU 817 - 820 - 823 CRANES 817 - 820 - 823 KRÄNE 817 - 820 - 823 L’operatore deve eseguire la The operator should close the...
Seite 116
Chiudere completamente il 2° braccio Close boom completely, Den Bedienhebel des Gelenkzylinders agendo sulla leva di comando del operating the control lever of the betätigen und so den 2. Ausleger ganz cilindro di articolazione (4). articulation cylinder (4). schließen (4). Den 1.
Seite 117
GRU 817C CRANE 817C KRAN 817C L’operatore deve eseguire la The operator should close the Der Bediener muss sich beim chiusura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Schließen des Krans an Säuleseite lato colonna, al fine di evitare collisions with moving parts of the befinden, um Zusammenstößen mit collisioni con parti in movimento...
Seite 118
Chiudere completamente il 2° braccio Close boom completely, Den Bedienhebel des Gelenkzylinders agendo sulla leva di comando del operating the control lever of the betätigen und so den 2. Ausleger ganz cilindro di articolazione (4). articulation cylinder (4). schließen (4). Abbassare il 1°...
B.9.9 PROCEDURA DI B.9.9 PROCEDURE FOR B.9.9 SCLIESSUNG DER CHIUSURA STABILIZZATORI CLOSING THE STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN Gli stabilizzatori e le aste stabilizers Die Abstützbeine und die stabilizzatrici possono essere retratti stabilizing rods can be retracted Abstützstangen können esclusivamente dopo la chiusura exclusively when the crane is closed eingefahren werden, nachdem der della gru in posizione di trasporto.
Seite 120
COMANDI DI CHIUSURA CONTROLS FOR CLOSING THE SCLIESSUNGSSTEUERUNGEN DER STABILIZZATORI STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN Punto morto standard Punto morto Invertito Standard dead point Inverted dead point Standardtotpunkt Umgekehrter Totpunkt Posizionarsi presso comandi Use the stabilizers controls at the main Die Abstützungsteuerungen an Steuer- stabilizzatori lato distributore...
B.9.10 PROCEDURA DI B.9.10 PROCEDURE FOR B.9.10 SCHLIESSUNG DER CHIUSURA STABILIZZATORI CLOSING THE AUTOMATIC SELBSTDREHENDEN GIREVOLI AUTOMATICI TURNING STABILIZERS ABSTÜTZBEINE Posizionarsi presso i comandi stabiliz- Use the stabilizers controls at the Abstützungsteuerungen zatori lato distributore e procedere control valve side and execute the Steuerventilseite benutzen und das come segue: following procedure:...
Seite 122
4) Abilitare il blocco rotazione cilindro 4) Enable the cylinder rotation lock 4) Die Sperrvorrichtung durch Drehen ruotando la leva del dispositivo. device turning its lever. des Hebels aktivieren. 5) Far rientrare l’asta stabilizzatrice 5) Retract the stabilizer beam as shown 5) Die Abstützstange einfahren, wie im come indicato...
B.9.11 CONTROLLI B.9.11 COMPULSORY B.9.11 VERBINDLICHE OBBLIGATORI PRIMA DI SAFETY CHECKS BEFORE KONTROLLE VOR DEM LASCIARE LA POSTAZIONE LEAVING THE WORK PLACE VERLASSEN DES DI LAVORO ARBEITZPLATZES Prima di lasciare il luogo di lavoro Before leaving the work place check Vor dem Verlassen des Arbeitsplatzes assicurarsi che that...
B.10 ANTENNA B.10 ARTICULATED JIB B.10 GELENKIGE ARTICOLATA (JIB) VERLÄNGERUNG (JIB) prolunga articolata (jib) è The jib is an optional accessory which Die Gelenkverlängerung (Jib) ist ein elemento opzionale che non modifica la does not modify the intended use of the optionales Element, das die Zweck- destinazione d’uso della gru sulla quale crane on which it is fitted.
B.10.3 LIMITATORE DI B.10.3 JIB LOAD LIMITING B.10.3 MOMENTBEGRENZER MOMENTO JIB (GRU NO RDC) DEVICE (NOT-RDC CRANE) JIB (NICHT RDC KRAN) Come nel caso della gru standard, il As with standard crane models, the load Wie beim Standardkran spricht der limitatore di momento interviene quando moment limiter is triggered when the Momentbegrenzer...
B.10.4 LIMITATORE DI B.10.4 JIB LOAD LIMITING B.10.4 MOMENTBEGRENZER MOMENTO JIB (GRU RDC) DEVICE (RDC CRANE) JIB (RDC KRAN) Come nel caso della gru standard, il As with standard crane models, the load Wie beim Standardkran spricht der limitatore di momento interviene quando moment limiter is triggered when the Momentbegrenzer an, wenn die Last ein il carico induce un momento maggiore...
Seite 127
BLOCCO BRACCIO JIB - BLOCK OF JIB BOOM - SPERRE DES JIB-AUSLEGER Jib sopra l'asse orizzontale Jib sotto l'asse orizzontale Jib over the horizontal line Jib under the horizontal line Jib über der Horizontale Jib unter der Horizontale Movimenti consentiti Movimenti non consentiti Permitted movements Denied movements...
B.10.5 VALVOLE DI BLOCCO B.10.5 CHECK VALVES ON B.10.5 BLOCKVENTILE AUF SUI CILINDRI JIB JIB CYLINDERS JIB-ZYLINDERN VJ1 Cilindro articolazione braccio jib VJ1 Jib boom articulation cylinder VJ1 Gelenkzylinder Jib-Ausleger VJ2 Cilindri elementi telescopici jib VJ2 Jib extensions cylinders VJ2 Schubzylinder Jib-Ausleger Per quanto riguarda le specifiche di See section §B.5.7 for the functioning Bezüglich der Betriebsspezifikationen...
B.10.6 COMANDI GRU CON B.10.6 JIB CRANE CONTROLS B.10.6 KRANSTEUERUNGEN MIT JIB MA1: comando cilindro articolazione MA1: jib articulation cylinder control MA1: Steuerung Jib-Gelenkzylinder MA2: comando elementi telescopici jib MA2: jib extension cylinders control MA2: Steuerung Jib-Schubzylinder altre funzioni others operating Für die andere Steuerungs- comando delle radiotrasmittenti si...
B.10.7 PROCEDURA DI B.10.7 PROCEDURE FOR B.10.7 ÖFFNUNGS- APERTURA DEL JIB OPENING THE JIB BOOM VERFAHREN DES JIB L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss den Jib- l’apertura del jib solo dopo aver only after having extended Ausleger öffnen, nur nachdem er die esteso completamente gli elementi...
B.10.8 PROCEDURA DI B.10.8 PROCEDURE FOR B.10.8 SCHLIESSUNGS- CHIUSURA DEL JIB CLOSING THE JIB BOOM VERFAHREN DES JIB È vietato movimentare It’s forbidden to move the Das ist verboten, mit dem l’autocarro con jib in posizione non truck when the jib is not perfectly Fahrzeug zu fahren, wenn der Jib perfettamente chiusa.
B.10.9 MONTAGGIO E B.10.9 ASSEMBLING / B.10.9 MONTAGE UND SMONTAGGIO DEL JIB REMOVING THE JIB DEMONTAGE DES JIB MONTAGGIO DEL JIB ASSEMBLING THE JIB MONTAGE DES JIB L'errato montaggio del jib può The incorrect reassembling of Die unrichtige Montage des provocare alcune anomalie durante il the jib can cause some troubles JIb kann Störungen im normalen...
Seite 133
SMONTAGGIO DEL JIB REMOVING THE JIB DEMONTAGE DES JIB Prendere tutte le precauzioni Take all precautions indicated Alle in §A.14 angezeigten indicate al §A.14. at §A.14. Vorsichtsmaßnahmen nehmen. Posizionare il braccio del jib con tutte le Let position the jib boom with all Den Jib-Ausleger (mit allen Ausschüben estensioni retratte parallelamente al extensions retracted parallel to the...
B.11 ACCESSORI DI B.11 LIFTING B.11 ZUSÄTZLICHE SOLLEVAMENTO ACCESSORIES HEBEGERÄTE La gru ha come organo di sollevamento The standard lifting component for the Greifgerät für Kran standard il gancio, ma può essere crane is the hook. However accessories standardmäßig der Haken vorgesehen, dotata di accessori che ne possono are available to modify arm movement kann...
B.11.1 PROLUNGHE MANUALI B.11.1 MANUAL EXTENSIONS B.11.1 MANUELLE VERLÄNGERUNGEN Le prolunghe manuali sono elementi The manual extensions are telescopic man. Verlängerungen sind telescopici uso gancio che è possibile components that can be used only with Zubehöre, die man nur mit Haken zur utilizzare per aumentare lo sbraccio the hook to increase the crane range.
Seite 136
ESTENSIONE DELLA PROLUNGA COMING OUT OF MANUAL AUSFAHREN DER MANUELLEN MANUALE EXTENSIONS VERLÄNGERUNG Nel caso in cui lo sfilo manuale sia già If the manual extension is already Wenn manuelle Verlängerung inserito nel braccio gru e si debba solo inserted in the boom and you only have bereits in den Kranarm eingefügt ist und posizionarlo in condizione di lavoro, to position it to work, operate as follows:...
B.11.2 VERRICELLO B.11.2 WINCH B.11.2 SEILWINDE Il verricello è un apparecchio atto al The winch is designed to lift and lower Die Seilwinde ist ein Gerät, mit dem die sollevamento l’abbassamento loads by winding and unwinding a cable Last durch Auf- und Abwickeln des carichi mediante l’avvolgimento e lo around a drum.
Seite 138
UTILIZZO IN SICUREZZA SAFETY USE CONDITIONS VERWENDUNG UNTER SICHERHEITSBEDINGUNGEN L’uso verricello è vietato Its use is forbidden in the following seguenti casi: cases: In folgenden Fällen ist die Benutzung der Winde verboten: 1) sollevamento e trasporto di persone lifting transporting people Anheben Transport...
B.11.3 BENNA-POLIPO B.11.3 BUCKET-GRAB B.11.3 SCHALENGREIFER La benna o il polipo sono organi di The bucket or grab uses grabs to lift Der Schalen- bzw. Mehrschalengreifer presa del carico tramite valve atti al and lower loads. ist eine Vorrichtung zum Greifen der sollevamento l’abbassamento Last mittels Schalen, die sich zum...
TERMINI DI WARRANTY TERMS GARANTIE- GARANZIA BESTIMMUNGEN ditta costrittrice declina ogni manufacturer declines Für Kranschäden, die durch unter- responsabilità per danni alla gru causati responsibility for damage to the crane lassene Wartung und/oder Schmierung dalla mancata manutenzione caused failed maintenance verursacht werden, ist der Hersteller lubrificazione.
C.2.1 INGRASSAGGIO C.2.1 GREASING C.2.1 SCHMIERUNG Al fine di migliorare l’operatività della Grease the machine at regular intervals Um die Leistung des Krans zu verbessern gru ed evitare una prematura manu- to improve crane functioning and avoid und unnötige, vorzeitige Wartungseingriffe tenzione, ad intervalli indicati l’utente è...
C.2.2 SCHEMA DI C.2.2 GREASING CHART C.2.2 SCHMIERPLAN INGRASSAGGIO Ingrassaggio centralizzato Centralized greasing Zentralschmierung (Optional) (*) Solo in caso di stabilizzatori girevoli automatici (*) Only in case of automatically turning stabilizers (*) Nur bei Selbstdrehbaren Abstützungen Tab. C-2 Frequenza di ingrassaggio - Frequency of greasing - Schmierintervalle FREQUENZA DI INGRASSAGGIO FREQUENCY OF GREASING SCHMIERINTERVALLE...
C.2.3 RABBOCCO C.2.3 FILLING UP THE OIL C.2.3 AUFFÜLLEN DES SERBATOIO OLIO TANK ÖLBEHÄLTERS Prima di iniziare il lavoro controllare il Before using the crane, check the level Vor dem Kranbetrieb, den Ölstand im livello dell’olio all’interno del serbatoio: Il of the tank oil: the level with horizontal Tank überprüfen: der Ölstand muss bei livello, con gru in posizione di riposo e...
C.2.4 PULIZIA DELLA GRU C.2.4 CLEANING THE CRANE C.2.4 REINIGUNG DES KRANS Al fine di non danneggiare gli strati In order not to damage the corrosion- Den Kran nicht mit heißem Reinigungs- anticorrosivi di cui è dotata la macchina, proof layers the machine is provided mittel reinigen.
MANUTENZIONE PLANNED PLANMÄSSIGE PROGRAMMATA MAINTENANCE WARTUNG Il proprietario della gru è tenuto a far The owner of the crane is responsible Der Eigentümer des Krans muss die eseguire la manutenzione programmata for contacting an authorised assistance planmäßige Wartung der Maschine und della macchina e dei suoi accessori centre to perform routine maintenance deren...
MESSA FUORI PUTTING THE SETZEN DES SERVIZIO DELLA GRU CRANE OUT OF ORDER KRANS AUßER BETRIEB Alla fine della propria vita o per altre At the end of its working life or for other Am Ende der Lebensdauer des Kranes cause può...
C.6.2 STOCCAGGIO C.6.2 STOCKING C.6.2 LAGERUNG La gru deve essere stoccata rispettando The crane must be stocked with the Der Kran muss mit den folgenden sempre i seguenti accorgimenti: following precautions: Vorsichtmaßregeln gelagert: 1. Chiudere la gru in posizione di 1.
DATI TECNICI TECHNICAL TECHNISCHE SPECIFICATIONS DATEN D.1.1 CARATTERISTICHE D.1.1 GENERAL D.1.1 ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE Momento dinamico max Max dynamic moment 22400 daNm Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max.
CARATTERISTICHE GENERAL ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE 817C Momento dinamico max Max dynamic moment 22400 daNm Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max. Hubkraft - Max. Einzelzug der Winde 7170 kg 1200 kg 7000 kg...
Seite 152
CARATTERISTICHE GENERAL ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE Momento dinamico max Max dynamic moment 26100 daNm Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max. Hubkraft - Max. Einzelzug der Winde 9000 kg 1200 kg 8850 kg 1200 kg...
Seite 153
CARATTERISTICHE GENERAL ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE Momento dinamico max Max dynamic moment 26100 daNm Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max. Hubkraft - Max. Einzelzug der Winde 9400 kg 1200 kg 9200 kg 1200 kg...
D.1.2 TEMPI DI APERTURA D.1.2 OPENING TIME OF THE D.1.2 ÖFFNUNGSZEIT DER CILINDRI IDRAULICI HYDRAULIC CYLINDERS HYDRAULISCHEN ZYLINDER 817 - 817C Tempi Times Zeiten Cilindri Apertura Chiusura Cylinders Opening Closing Zylinder Ausfahren Einfahren Rotazione (360°) Slewing (360°) 34" 34" Umdrehung (360°) Cilindro 1°braccio...
Seite 155
TEMPI DI APERTURA OPENING TIME OF THE ÖFFNUNGSZEIT DER CILINDRI IDRAULICI HYDRAULIC CYLINDERS HYDRAULISCHEN ZYLINDER 820 - 823 Tempi Times Zeiten Cilindri Apertura Chiusura Cylinders Opening Closing Zylinder Ausfahren Einfahren Rotazione (360°) Slewing (360°) 34" 34" Umdrehung (360°) Cilindro 1°braccio 1.boom cylinder 22"...
D.1.3 CAPACITÀ CIRCUITO D.1.3 CAPACITY OF D.1.3 VOLUMEN DES IDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM HYDRAULIKKREISES 817 - 817C CAPACITÀ CIRCUITO IDRAULICO CAPACITY OF HYDRAULIC SYSTEM VOLUMEN DES HYDRAULIKKREISES Cilindri estesi Cilindri chiusi Versione Open cylinders Closed cylinders Version Ausgefahrene Zylinder Eingefahrene Zylinder...
D.1.6 DIAGRAMMI DI D.1.6 LOAD DIAGRAMS 817 D.1.6 LASTDIAGRAMME 817 CARICO 817 817-1S 3.4m (**) 24° 3620 2520 7300 2400* 2530 1760 2.15 4.36 6.23 m 6.40 8° (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull...
Seite 163
DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 817-2S 3.4m (**) 24° 3520 2410 1830 7050 2330* 1760* 2465 1685 1280 2.15 4.36 6.23 8.10 m 8.30 8° (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull...
Seite 164
DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 817-3S 8° 3.4m (**) 24° 2320 1730 6880 3450 1370 1040 2240* 1660* 1315* 2355 1620 1210 6.23 8.10 10.05 12.0 14.1 16.2 2.15 4.36 m 10.30 8° m 16.40 (*) Argano con tiro doppio...
Seite 165
DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 817-4S 8° 3.4m (**) 24° 6740 3370 2220 1620 1260 1040 2140* 1550* 1210* 2355 1550 1130 2.15 4.36 6.23 8.10 10.05 12.0 14.1 16.2 18.4 m 12.20 8° m 18,60 (*) Argano con tiro doppio...
Seite 166
DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 817-5S 8° 3.4m (**) 24° 6585 3230 1160 2100 1510 2020* 1440* 1100 2260 1470 1050 4.45 6.32 8.20 10.15 12.1 14.1 16.2 18.4 2.15 m 14.30 8° m 18,60 (*) Argano con tiro doppio...
Seite 167
DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 817-6S 8° 3.4m (**) 24° 6430 3100 2000 1420 1060 1930* 1370* 1020* 2170 1400 4.52 6.40 8.26 10.2 12.2 14.2 16.2 18.4 2.15 m 16,40 8° m 18,60 (*) Argano con tiro doppio...
Seite 168
DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 817-4SJ2 8° 1100 24° 14.7 16.1 17.6 19.2 1100 m 17,80 8° m 19,40 (!) Portate massime jib orizzontale (!) Max capacities of horizontal jib (!) Max Lasten fur horizonatalen Jib smontare il jib (vedi §B.10.9)
D.1.10 PESI E BARICENTRI D.1.10 WEIGHTS AND D.1.10 GEWICHTE UND CENTRES OF GRAVITY SCHWERPUNKTE In questo allegato vengono mostrati i This appendix contains the data needed Dieser Anhang enthält die erforder- dati necessari per eseguire i calcoli di stability load test lichen Daten...
Seite 192
GRU NO-CE / NO AS NO-RDC NOT-CE / NOT AS NOT-RDC NICHT-CE / NICHT AS NICHT- [1.03.0018] CRANE RDC KRAN [1.03.0018] [1.03.0018] 817 - 817C - 820 817: 310 bar 820: 300 bar 1.5 bar 30µ 130 l 817: 32 l/min 820: 40 l/min...
Seite 193
SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL GRU NO-CE/ NO AS NO-RDC NOT-CE/ NOT AS NOT-RDC NICHT-CE / NICHT AS NICHT- [1.03.0019] CRANE RDC KRAN [1.03.0019] [1.03.0019] 315 bar 1.5 bar 30µ 130 l 40 l/min 300 bar 15 l/min AVPS D-45...
Seite 194
HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL GRU CE/AS NO-RDC CE/AS NOT-RDC CRANE CE/AS NICHT-RDC KRAN [1.03.0007] [1.03.0007] [1.03.0007] 817 - 817C - 820 817: 310 bar 820: 300 bar 1.5 bar 30µ 130 l 817: 32 l/min 820: 40 l/min D-46...
Seite 195
SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL GRU CE/AS NO-RDC CE/AS NOT-RDC CRANE CE/AS NICHT-RDC KRAN [1.03.0012] [1.03.0012] [1.03.0012] 315 bar 1.5 bar 30µ 130 l 40 l/min 300 bar 15 l/min AVPS D-47...
Seite 196
SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ELEMENTI DISTRIBUTORE CONTROL VALVE ELEMENTS STEUERVENTILELEMENTE PER ATTIVAZIONI SUPPL. FOR SUPPL. ACTIVATIONS FÜR ZUSATZFUNKTIONEN GRU NO RDC NOT-RDC CRANE NICHT-RDC KRAN [1.03.0062] [1.03.0062] [1.03.0062] 817 - 817C 820 - 823 D-48...
Seite 197
HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL GRU RDC RDC CRANE RDC KRAN [1.03.0044] [1.03.0044] [1.03.0044] 817 - 817C 820 - 823 817-817C: 310 bar 820: 300 bar 823: 315 bar 1.5 bar 30µ 130 l 12µ 5 bar 817: 32 l/min...
Seite 198
SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ELEMENTI DISTRIBUTORE CONTROL VALVE ELEMENTS STEUERVENTILELEMENTE PER ATTIVAZIONI SUPPL. FOR SUPPL. ACTIVATIONS FÜR ZUSATZFUNKTIONEN GRU RDC RDC CRANE RDC KRAN [1.03.0059] [1.03.0059] [1.03.0059] 817 - 817C 820 - 823 D-50...
Seite 203
GRU NO-CE/ NO AS NO-RDC NOT-CE/ NOT AS NOT-RDC NICHT-CE / NICHT AS NICHT- [1.06.0044] CRANE RDC KRAN [1.06.0044] [1.06.0044] 817 - 817C 820 - 823 817: 320 bar 817JIB: 310 bar 817C: 310 bar 820: 305 bar 820JIB: 300 bar 823: 320 bar 823JIB: 315 bar 1°...
Seite 204
LOAD LIMIITING DEVICE MOMENTBEGRENZER GRU CE/AS NO-RDC CE/AS NOT-RDC CRANE CE/AS NICHT-RDC KRAN [1.06.0043] [1.06.0043] [1.06.0043] 817 - 817C 820 - 823 817-817C-823: 335 bar 817-817C-823: 350 bar 820: 325 bar 820: 340 bar 817: 320 bar 817JIB: 310 bar...
Seite 205
SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ANTENNA JIB ARTICULATED JIB GELENKVERLÄNGERUNG GRU NO RDC NOT-RDC CRANE NICHT-RDC KRAN [1.03.0060] [1.03.0060] [1.03.0060] 817 - 820 - 823 45bar 350 bar 350 bar 200 bar 817: 280 bar 820-823: 300 bar D-57...
Seite 206
SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ANTENNA JIB ARTICULATED JIB GELENKVERLÄNGERUNG GRU RDC RDC CRANE RDC KRAN [1.03.0061] [1.03.0061] [1.03.0061] 817 - 820 - 823 45bar 350 bar 350 bar 200 bar 817: 280 bar 820-823: 300 bar D-58...
Seite 207
HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ANTENNA JIB ARTICULATED JIB GELENKVERLÄNGERUNG LIMITATORE DI MOMENTO LOAD LIMITING DEVICE MOMENTBEGRENZER CILINDRO ARTICOLAZIONE ATICULATION CYLINDER GELENKZYLINDER GRU NO-RDC NOT-RDC CRANE NICHT-RDC KRAN [1.06.0042] [1.06.0042] [1.06.0042] 817 - 820 - 823 817-820: 270 bar 823: 280 bar D-59...
D.1.12 SCHEMI ELETTRICI D.1.12 ELECTRIC DIAGRAMS D.1.12 STROMKREISSCHEMA PANNELLO DI CONTROLLO CONTROL PANEL SCHALTTAFEL GRU AS NO RDC AS NOT-RDC CRANE AS NICHT-RDC KRAN [1.01.0110] [1.01.0110] [1.01.0110] 817 - 817C - 820 - 823 D-60...
Seite 209
SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM STROMKREISSCHEMA PANNELLO DI CONTROLLO CONTROL PANEL SCHALTTAFEL GRU AS RDC AS RDC CRANE AS RDC KRAN [5.16.0049] [5.16.0049] [5.16.0049] 817 - 817C - 820 - 823 D-61...
Seite 210
SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM STROMKREISSCHEMA SISTEMA AVPS GRU NO X AVPS SYSTEM NOT-X CRANE AVPS SYSTEM NICHT-X [1.01.0073] [1.01.0073] KRAN [1.01.0073] GND GND finder RELAY YVH1 80.01.0.240 RELAY flow control valve (DIN 43650) pressure-operated switch main cylinder (DIN 43650) pressure-operated switch jib cylinder (DIN 43650) D-62...
Seite 211
RADIOCOMANDI WIRINGS VERDRAHTUNGEN HETRONIC E SCANRECO HETRONIC E SCANRECO HETRONIC UND SCANRECO [5.16.0006] [5.16.0006] [5.16.0006] 817 - 817C - 820 - 823 Reset =START BROWN (1) AVPS BLACK (2) WHITE (1 SLOW) Brown (1) 2= WIRE + EV Electrovalve power...
D.1.13 FUNZIONI OPERATIVE D.1.13 OPERATING D.1.13 FUNKTIONEN DER RADIOCOMANDI FUNCTIONS OF THE RADIO FUNKFERNSTEUERUNGEN REMOTE CONTROLS HETRONIC D-64...
Seite 213
Element Funzionamento Operations Arbeitsweise Switch 1: Start motore autocarro. 1: starts the engine of the truck. 1: lässt den LKW-Motor an. 2: Stop motore autocarro. 2: stops the engine of the truck. 2: stellt den LKW-Motor ab. Switch Nessuna funzione operativa No operations Keine Funktion - If...
Seite 214
PROCEDURA DI ACCENSIONE DEL PROCEDURE TO SWITCH ON THE EINSCHALTUNG DER HETRONIC- RADIOCOMANDO HETRONIC HETRONIC RADIOCONTROL FUNKSTEUERUNG 1. Sbloccare il pulsante d'emergenza 1. Release the emergency stop button 1. Die NOT-AUS Taste im Uhrzeiger- ruotandolo in senso orario. turning it anticlockwise. sinn drehen, um sie einzuschalten.
Seite 215
FUNZIONI OPERATIVE OPERATING FUNCTIONS OF FUNKTIONEN DER RADIOCOMANDI THE RADIO REMOTE FUNKFERNSTEUERUNGEN CONTROLS HETRONIC CAN BUS D-67...
Seite 216
Element Funzionamento Operations Arbeitsweise Switch ↑ ↑ ↑ : modalità di comando "Radio". : "Radio" control mode : Steuerungsmodalität "Radio" ↑ RADIO ↓ ↓ ↓ : modalità di comando "Manuale" : "Manual" control mode : Steuerungsmodalität "Manuell" ↓ MANUAL (solo in emergenza) (in emergency only) (nur im Notfall) ←...
Seite 217
PROCEDURA DI ACCENSIONE PROCEDURE TO SWITCH ON THE EINSCHALTUNG DER HETRONIC- RADIOCOMANDO HETRONIC CON HETRONIC RADIOCONTROL WITH FUNKSTEUERUNG MIT DISPLAY DISPLAY DISPLAY 1. Sbloccare il pulsante di blocco 1. Release the emergency stop button 1. Die NOT-AUS Stopptaste d'emergenza ruotandolo senso turning it anticlockwise.
Seite 218
FUNZIONI OPERATIVE OPERATING FUNCTIONS OF FUNKTIONEN DER RADIOCOMANDI THE RADIO REMOTE FUNKFERNSTEUERUNGEN CONTROLS SCANRECO D-70...
Seite 219
Element Funzionamento Operations Arbeitsweise +RPM: increses motor +RPM: steigert die Drehzahl des +RPM: aumenta i giri motore revolutions (rpm ). Motors des LKW (UpM ) dell'autocarro (gpm ) Switch Auto RPM: automatic control of Auto RPM: steuert die Drehzahl Auto RPM: controllo automatico +RPM Auto RPM motor...
Seite 220
PROCEDURA DI ACCENSIONE DEL STARTING PROCEDURE OF THE EINSCHALTUNG DER SCANRECO- RADIOCOMANDO SCANRECO SCANRECO RADIOCONTROL FUNKSTEUERUNG 1. Sbloccare tasto d'emergenza 1. Release the emergency stop button 1. Die NOT-AUS Taste im Uhrzeiger- ruotandolo in senso orario. turning it anticlockwise. sinn drehen, um sie einzuschalten. 2.
PITTOGRAMMI PICTOGRAMS ON PIKTOGRAMME APPLICATI ALLA GRU THE CRANE AUF DEM KRAN SUGLI STABILIZZATORI PRESSO I COMANDI SULLA COLONNA ON STABILIZERS AT CONTROLS ON COLUMN AUF ABSTÜTZUNGEN NEBEN STEUERUNGEN AUF SÄULE SUI BRACCI ON BOOMS AUF AUSLEGERN SUL BASAMENTO ON BASE AUF SOCKEL D-73...
Seite 222
DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIZIONE L2 - The part must be handled by at L2 - Das Teil muss von mindestens 2 L2 - La parte deve essere movimentata least 2 people. Personen gehandhabt werden. da almeno 2 persone. L3 - Do NOT bang into the stabilisers L3 - Während der Stabilisierung des L3 - Attenzione a non urtare contro gli when the crane is being stabilised.
TABELLE DI CONVERSION D.4 UMRECHNUNGSTA- CONVERSIONE UNITÀ DI TABLES OF BELLE DER MISURA MEASUREMENTS UNITS MAßEINHEITEN Tab. D-4 Conversione unità di misura - Conversion of measurement units - Umrechnung der Messeinheiten UNITÀ DA CONVERTIRE UNITÀ ANGLOSASSONI UNITS TO BE CONVERTED ANGLO-SAXON UNITS MASSEINHEITEN UMZURECHNEN ENGLISCHE EINHEITEN...
ANOMALIE TROUBLE D.5 STÖRUNGEN SHOOTING MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Diminuisce il rendimento della gru, The crane decreases in efficiency, the oil Leistungsverlust aumenta la temperatura dell’olio, occorre temperature increases, it is necessary to Öltemperatur steigt an aumentare i giri del motore per sollevare increase the speed of the truck engine to...
Seite 227
MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Leve di comando del cilindro 1. braccio e Control levers of 1. boom and hydraulic Steuerhebel des 1.Auslegers- und der degli sfili telescopici bloccate in una extensions cylinders blocked in one Schubzylinder sind in einer Richtung direzione.
Seite 228
MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Vibrazioni con olio caldo con tutti i Vibrations in all movements when the oil Vibrationen mit allen Bewegungen wenn das Öl warm ist. movimenti della gru. is warm.
REGISTRO DI MAINTENANCE WARTUNGSBUCH MANUTENZIONE REGISTER SERVICE 10 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registro cremagliera / Rotation rack adjustment / Regler Zahnstange Arresto gru / Crane stop operation / Kranstopp Funktion Limitatore di momento / Load limiting device / Momentbegrenzer Limitatore di carico prolunghe man.
Seite 231
SERVICE 500 Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registro cremagliera / Rotation rack adjustment / Regler der Zahnstange Viti fissaggio argano / Winch mounting bolts / Befestigungsschrauben der Winde Arresto gru / Crane stop operation / Kranstopp Funktion Limitatore di momento / Load limiting device / Momentbegrenzer Limitatore di carico prolunghe man.
Seite 232
SERVICE 1000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Seite 233
SERVICE 2000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Seite 234
SERVICE 3000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Seite 235
SERVICE 4000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Seite 236
SERVICE 5000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Seite 237
SERVICE 6000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Seite 238
SERVICE 7000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Seite 239
SERVICE 8000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Seite 240
SERVICE 9000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Seite 241
SERVICE 10000 e oltre / and more / und höher Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads...