INDICE MANUALE AVVERTENZE..............A-1 PERICOLI DI NATURA MECCANICA ......................A-2 A.1.1 RESISTENZA MECCANICA ..............................A-2 A.1.2 PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO............................. A-5 A.1.3 PERICOLO DI CESOIAMENTO............................A-8 A.1.4 PERICOLO DI TRASCINAMENTO O INTRAPPOLAMENTO....................A-9 ...
Seite 4
B.9.3 PROCEDURA DI STABILIZZAZIONE GRU AA ......................... B-40 B.9.4 PROCEDURA DI APERTURA DELLA GRU ........................B-41 B.9.5 OPERAZIONI DI SOLLEVAMENTO COL GANCIO......................B-42 B.9.6 OPERAZIONI DI SOLLEVAMENTO COL CESTELLO ...................... B-44 ...
Seite 6
B.9.3 STABILIZATION PROCEDURE OF AA CRANE........................ B-40 B.9.4 PROCEDURE FOR OPENING THE CRANE........................B-41 B.9.5 LIFTING OPERATIONS WITH HOOK ..........................B-42 B.9.6 LIFTING OPERATIONS WITH BASKET..........................B-44 B.9.7 PROCEDURE FOR CLOSING THE CRANE ........................B-45 ...
Seite 7
INHALT ANWEISUNGSHANDBUCH ..............A-1 MECHANISCHE GEFAHREN........................A-2 A.1.1 MECHANISCHE FESTIGKEIT ............................. A-2 A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO ..............................A-5 A.1.3 SCHERGEFAHR .................................. A-8 A.1.4 GEFAHR DES ERFASSENS UND EINZIEHENS ........................ A-9 A.1.5 STOSSGEFAHR ..................................
Seite 8
B.9.3 ABSTÜTZVERFAHREN DES KRANS AA ......................... B-40 B.9.4 ÖFFNUNGS-VERFAHREN DES KRANS .......................... B-41 B.9.5 HEBEBETÄTIGUNG MIT HAKEN............................B-42 B.9.6 HEBEBETÄTIGUNG MIT DEM ARBEITSKORB........................ B-44 B.9.7 SCHLIESSUNGSVERFAHREN DES KRANS ........................B-45 ...
Seite 9
INDICE DELLE TABELLE INDEX OF TABLES VERZEICHNIS DER TABELLEN Tab. A-1: Distanze minime di sicurezza - Min. safety distances - Min. Sicherheitsabstände..........A-7 Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen ..............B-6 Tab. B-2: Forza del vento - Wind force - Windstärke ...................... B-30 ...
PERICOLI DI MECHANICAL MECHANISCHE NATURA MECCANICA HAZARDS GEFAHREN A.1.1 RESISTENZA A.1.1 MECHANICAL A.1.1 MECHANISCHE MECCANICA RESISTANCE FESTIGKEIT Vengono elencati i principali pericoli The main hazards resulting from failure Nachstehend werden die hauptsäch- legati alla non osservanza delle con- to follow the operating instructions lichen Gefahren infolge Missachtung dizioni di lavoro previste nel manuale described in the user manual are listed...
Seite 12
AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - Nel caso in cui le condizioni operative - Do NOT use the crane if the operating - Wenn die Einsatzbedingungen nicht non siano compatibili con quelle conditions are incompatible with the Angaben vorliegenden indicate presente manuale instructions given in this manual Handbuch (§B.3.3) entsprechen, ist (§B.3.3),...
Seite 13
- È assolutamente vietato effettuare - Maintenance on the machine which - Es ist strikt verboten, Schweißarbeiten operazioni manutenzione sulla requires welding is forbidden. Refer to Maschine vorzunehmen. macchina tramite saldatura: nel caso an authorised assistance centre if Eventuell erforderliche Reparaturen rendano necessarie repairs or modifications to metalwork...
A.1.2 PERICOLO DI A.1.2 CRUSHING HAZARD A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO SCHIACCIAMENTO I pericoli di schiacciamento derivano Crushing hazards derive from moving Quetschgefahren gehen dagli organi in movimento della gru: components on the crane: beweglichen Kranteilen aus: Einquetschen des Körpers zwischen schiacciamento corpo tra gru, cabina ...
Seite 15
- Durante la movimentazione della gru, - When handling the crane, avoid - Bei Kranbewegung mai impugnare le leve di comando, grasping the control levers: operate Bedienhebel ergreifen, sondern nur ma azionarle solo con le dita. them only with the fingers. mit den Fingern betätigen.
- Evitare situazioni pericolose dove - Gefährliche Situationen, in denen der - Avoid hazardous situations in which l’operatore o i passanti possano Kranführer oder Passanten vom Kran, the user, other personnel or passers- venire schiacciati dalla gru, dagli von den Stützen oder von der Last by may be crushed by the crane, stabilizzatori o dal carico.
A.1.3 PERICOLO DI A.1.3 CUTTING HAZARD A.1.3 SCHERGEFAHR CESOIAMENTO Restgefahr, die auf die Bewegung der Residual hazard associated with Pericolo residuo legato al movimento Ausleger und auf die eventuellen Pleuel movement booms relativo dei bracci e le eventuali bielle in in relativer Bewegung zurückzuführen connecting rods.
A.1.4 PERICOLO DI A.1.4 DRAGGING OR A.1.4 GEFAHR DES TRASCINAMENTO O ENTRAPMENT HAZARD ERFASSENS UND INTRAPPOLAMENTO EINZIEHENS Pericolo residuo legato alla mancato Residual hazard associated with failure Restgefahr, die auf die Nichteinhaltung rispetto delle distanze di sicurezza nella to abide by safety distances in the crane der Sicherheitsabstände im Arbeitsbe- zona operativa della gru.
Seite 19
- Attenzione a non urtare contro gli - Do NOT bang into the stabilisers - Während der Stabilisierung des Krans stabilizzatori durante l’operazione di when the crane is being stabilised. nicht gegen die Stützen stoßen. stabilizzazione gru. - È necessario prestare molta - Take great care not to bump into the...
A.1.6 PERICOLO DI A.1.6 OIL LEAK HAZARD A.1.6 ÖLSPRITZGEFAHR EIEZIONE DI OLIO Das Herausspritzen von Hydrauliköl Hydraulic fluid leaks can cause burns, kann Verbrennungen verursachen, L’eiezione olio idraulico può irritation to the skin and eyes and can Augen und Haut reizen und in die Haut provocare ustioni, può...
- In caso di guasto, avaria e riparazione - All maintenance personnel operating - Im Falle Betriebsstörungen, dell’impianto idraulico è necessario on the hydraulic system must wear Schäden und Reparatureingriffen an eseguire la riparazione indossando, safety footwear, oil-proof gloves, der Hydraulikanlage müssen für die oltre alle scarpe di sicurezza, i guanti overalls, helmet and goggles.
Seite 22
- Accertarsi del perfetto bloccaggio - Check that the stabiliser rods are - Bei Öffnung von Hand sicherstellen, delle aste stabilizzatrici in posizione di locked in the open position in the dass Abstützstangen apertura in caso di apertura manuale. event of manual opening. ausgefahrener Stellung sicher...
Seite 23
- In caso lavoro ponti - When working bridges - Bei Arbeiten auf Brücken muss die stabilizzatore deve trovarsi almeno ad stabiliser must be located at least one Stütze mindestens distanza ciglio. metre from the edge. Brückenrand entfernt sein. Assicurarsi che gli stabilizzatori siano Make sure the stabilisers are at a safe Sicherstellen, dass sich die Stützen in a distanza di sicurezza da fossati e...
A.1.8 SCIVOLAMENTO, A.1.8 SLIPPING, TRIPPING A.1.8 RUTSCH-, STOLPER- INCIAMPO E CADUTA AND FALLS UND STURZGEFAHR Tale rischio è presente se il luogo ove si This hazard exists where the ground is Diese Gefahr tritt auf, wenn der Ort, an opera è scivoloso (olio, acqua o altro slippery (oil, water or other material), gearbeitet wird,...
Seite 25
- È vietato posizionare scale o altre - Do NOT place ladders or other - Es ist verboten, Leitern oder andere strutture all’interno del cestello per structures inside basket Strukturen in den Korb stellen, um die incrementarne l’altezza. increase the height. Höhe zu erhöhen.
PERICOLI DI ELECTRIC SHOCK GEFAHREN NATURA ELETTRICA HAZARD ELEKTRISCHER ART A.2.1 CONTATTO CON A.2.1 CONTACT WITH LIVE A.2.1 KONTAKT MIT ELEMENTI IN TENSIONE COMPONENTS SPANNUNGSFÜHRENDEN TEILEN L’operatore può rischiare la fulmina- There is an electric shock hazard for the In folgenden Fällen kann der Kranführer zione nei seguenti casi: user under the following conditions: einen Stromschlag riskierten:...
Seite 27
The crane should only be used In der Nähe von spannungs- In vicinanza di linee elettriche near live power lines if: führenden Freileitungen darf aeree in tensione è possibile eseguire i Safety distances are adhered to gearbeitet werden, wenn: lavori soltanto se: ...
A.2.2 FENOMENI A.2.2 STATIC ELECTRICITY A.2.2 ELEKTROSTATISCHE ELETTROSTATICI LADUNG può accumulare energia crane accumulate static Der Kran kann elektrostatische Ladung elettrostatica. Questo può accadere electricity. This generally occurs when aufnehmen. Dies kann allem specialmente nel caso in cui gli elementi material placed between...
PERICOLI DI HEAT HAZARDS GEFAHREN NATURA TERMICA THERMISCHER ART A.3.1 BRUCIATURE, A.3.1 BURNS A.3.1 VERBRENNUNGEN SCOTTATURE VERBRÜHUNGEN Tali rischi sono dovuti a pericolo di These hazards are caused by: Diese Gefahren werden verursacht durch die Contatto con tubi caldi, serbatoio ...
PERICOLI NOISE HAZARDS GEFAHREN DURCH GENERATI DAL RUMORE LÄRM Non significativi in quanto le gru non There are no significant noise hazards Nicht signifikant, da die Kräne nicht die comprendono la sorgente di potenza. in that the crane does not include the Leistungsquelle enthalten.
PERICOLI DA HAZARDS GEFAHREN DURCH SOSTANZE UTILIZZATE RELATING TO VON DER MASCHINE DALLA MACCHINA SUBSTANCES USED VERWENDETE STOFFE BY THE MACHINE A.6.1 PERICOLI DA A.6.1 TOXIC SUBSTANCE A.6.1 GEFAHREN DURCH CONTATTO O INALAZIONE DI HAZARD (INHALATION OR FLÜSSIGKEITEN MIT FLUIDI DANNOSI CONTACT) SCHÄDLICHER WIRKUNG (BERÜHRUNG, EINATMEN)
Seite 32
OLIO IDRAULICO HYDRAULIC FLUID HYDRAULIKÖL L’olio idraulico deve essere movi- Hydraulic fluid must be handled with Das Hydrauliköl muss an einem gut mentato in luogo ventilato con molta care in a ventilated environment. Wear belüfteten Ort und mit größter Vorsicht cautela indossando guanti antiolio e protective gloves...
Seite 33
GRASSO INDUSTRIALE INDUSTRIAL GREASE INDUSTRIEFETT grasso industriale deve essere Industrial grease must be stored in Bei der Handhabung von Industriefett movimentato molta cautela sealed containers. Wear protective mit größter Vorsicht vorgehen und indossando guanti e occhiali protettivi, gloves and goggles and handle with Handschuhe sowie Schutzbrillen tragen.
Seite 34
Tutti i componenti esausti o non used components (oil, Alle verbrauchten oder nicht funzionanti della (olio, parti mechanical parts, plastic, electric funktionierenden Kranteile (Altöl, meccaniche, materiale plastico, components, hoses, etc) must mechanische Teile, Kunststoffteile, componenti elettrici, tubi esausti, ecc.) disposed of by an authorised waste elektrische Komponenten, alte...
PERICOLI DI TIPO ERGONOMIC GEFAHREN ERGONOMICO HAZARDS ERGONOMISCHER ART A.7.1 POSTAZIONI DI A.7.1 OPERATING A.7.1 ARBEITSPLATZ LAVORO POSITIONS AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve evitare postazioni di - working areas with significant - Der Kranführer sollte das Arbeiten an lavoro in cui il campo elettromagnetico electromagnetic field.
A.7.2 VISIBILITÀ A.7.2 VISIBILITY A.7.2 SICHTBARKEIT AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve sempre lavorare in - When using the crane the operator - Der Kranführer muss stets unter condizioni visive tali da avere una must have a perfect view of the entire Sichtbedingungen arbeiten, die ihm perfetta visione...
A.7.3 ERRORE UMANO A.7.3 HUMAN ERROR A.7.3 MENSCHLICHES VERSAGEN Esistono i seguenti rischi dovuti a: Hazards relating to human error exist Es bestehen die folgenden Gefahren due to the following: durch: errata movimentazione gru incorrect crane movement falsche Kranbewegung ...
AVVIAMENTO E UNEXPECTED UNVERMITTELTES SPEGNIMENTO START-UP AND SWITCH- STARTEN UND INATTESO DELLA GRU OFF OF THE CRANE ABSCHALTEN DES KRANS Esistono pericoli urto, Impact, crushing, load loss and stability unbeabsichtigtem schiacciamento, perdita carico, loss hazards exist as a result of unvermitteltem Starten und Abschalten perdita di stabilità...
INEFFICIENZA DEI SAFETY DEVICE FEHLER IN DEN DISPOSITIVI DI FAULTS SICHERHEITSEIN- SICUREZZA RICHTUNGEN La manomissione degli organi di Tampering with safety devices can Die Veränderung der Sicherheitsein- sicurezza può causare eccessivi cause excessive stress on the crane, richtungen kann eine Überbelastung sovraccarichi alla gru, perdita di loss of stability, impact, falling loads,...
Seite 40
- Prima di ogni trasferimento dell’auto- - Before moving the vehicle always - Vor jeder Überfahrt mit dem Fahrzeug veicolo bisogna sempre verificare che: check that: immer sicherstellen, dass: La gru sia chiusa correttamente in The crane is closed correctly in the ...
A.10 ERRORI DI A.10 COUPLING FAULTS A.10 ANSCHLUSS- ACCOPPIAMENTO FEHLER Possono esserci rischi molto gravi per There is a serious risk of damage to Durch falschen Anschluss persone cose dovuti all’errato property and injury to persons in the mechanischer oder hydraulischer Teile collegamento di parti meccaniche o event incorrect...
Seite 42
- Verificare che i tiranti di fissaggio - Check that the bolts used to secure Sicherstellen, dass die Zugstangen zur all’autocarro siano correttamente the crane to the truck are secured Befestigung am Lkw korrekt angebracht fissati e che la gru non abbia mai correctly and that the crane is in the sind und der Kran sich in der korrekten subito movimenti relativi rispetto al...
A.11 PERICOLI CAUSATI A.11 HAZARDS DUE TO A.11 GEFAHREN DURCH DA MANOVRE ERRATE INCORRECT LOAD MANÖVRIERFEHLER MOVEMENTS Esistono ulteriori pericoli residui dovuti Residual hazards exist as a result of bestehen weitere Restgefahren alla non corretta movimentazione del incorrect load and basket movements: durch nicht korrekte Bewegung der Last carico e del cestello: ...
Seite 44
- Movimenti bruschi (rotazione, salita, - Brisk movements (sudden rotation, - Brüske Bewegungen (unvermitteltes discesa improvvise) che inducono ascent, descent) causing significant Drehen, Heben, Senken), notevoli oscillazioni e vibrazioni del load basket oscillation erhebliche Schwingungen carico e del cestello. vibration. Vibrationen Last Arbeitskorbes herbeiführen.
Seite 45
- Il sollevamento di persone, senza - Lifting of people without the suitable - Anheben von Personen ohne den l’apposito cestello portapersone. men basket. passenden Arbeitskorb. - Utilizzare organi di sollevamento non - Using lifting components which are - Verwenden von Hubmitteln, die für die adeguati al carico, logori o senza worn, not suitable for the load or Last ungeeignet, abgenutzt oder ohne...
Seite 46
- Utlizzare il cestello come organo di - Using the basket as lifting member. - Benutzen Arbeitkorbes, sollevamento. Lasten anzuheben. A-37...
A.12 AVVERTENZE PER A.12 WARNINGS TO LIFT A.12 WARNUNGEN FÜR IL SOLLEVAMENTO E IL AND TRANSPORT THE TRANSPORT UND TRASPORTO GRU CRANE ANHEBEN DES KRANS La gru, quando non installata, deve If not installed, the crane must be r gefahrlos transportiert werden, um essere movimentata in sicurezza per moved safely, in order to avoid falls and Fälle...
A.13 AVVERTENZE A.13 SUPPLEMENTARY A.13 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR RADIO HINWEISE FÜR DIE RADIOCOMANDO REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG Le gru che vengono movimentate There specific hazards when Die Kräne, die mittels Funksteuerung tramite radiocomando presentano operating the crane using a remote bewegt werden, weisen die spezifischen rischi specifici legati a movimentazione control unit caused by unexpected,...
Seite 49
- Accertarsi della presenza nei pressi - Check possible sources - Kontrollieren, ob in der Nähe des della zona di lavoro di possibili fonti di electromagnetic disturbance in the Arbeitsbereichs mögliche Quellen für disturbo elettromagnetico (altri vicinity of the working area (other elektromagnetische Störungen vor- radiocomandi, antenne,...
Seite 50
- Proteggere il radiocomando dall’umi- - Protect the radio control unit against - Die Funksteuerung vor Feuchtigkeit dità e da getti d’acqua. water and damp. und Wasserspritzern schützen. - Assicurarsi che non sia stato tolto o - Check that no devices on the radio - Sicherstellen, dass keine Vorrichtung der modificato alcun...
Seite 51
- Un contatto con i componenti, che si - Contact with live components can be - Ein Kontakt mit den spannungsfüh- trovano sotto tensione, può causare la fatal. All covers marked with the renden Komponenten kann morte immediata. Tutti i coperchi (ad following decal must only be opened sofortigen herbeiführen.
PREMESSA PREMISE VORWORT Caro Cliente, Dear Customer, Verehrter Kunde, La ringraziamo per aver scelto un Thank you for buying our product. Wir danken Ihnen für die Wahl unseres nostro prodotto. We have done everything we can to Produkts. Wir haben unser Möglichstes Noi abbiamo fatto tutto il possibile per supply you with an excellent and safe getan, um Ihnen ein ausgezeichnetes...
DOCUMENTAZIONE CRANE DOKUMENTATION E DESCRIZIONE GRU DESCRIPTION AND UND KRANBESCHREI- DOCUMENTATION BUNG B.3.1 DOCUMENTAZIONE B.3.1 ENCLOSED B.3.1 BEILIEGENDE ALLEGATA DOCUMENTATION DOKUMENTATION Il montaggio deve essere eseguito a Assembly must be performed by an Montage muss einem regola d’arte a un centro di assistenza authorised assistance centre...
B.3.2 MARCATURA B.3.2 MARK B.3.2 KENNZEICHNUNG Secondo la Direttiva Macchine, la gru In accordance with the Machinery Gemäß der Maschinen-Richtlinie muss CE deve avere applicata una targhetta Directive, cranes with the EC mark must an dem für den EG-Markt bestimmten indelebile riporta seguenti...
B.3.3 CONDIZIONI DI B.3.3 SERVICE CONDITIONS B.3.3 DIENSTBEDINGUNGEN SERVIZIO The machine is designed to operate Die Maschine ist für den Einsatz unter under the following conditions: folgenden Bedingungen ausgelegt: La macchina è stata progettata per lavorare alle seguenti condizioni: Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen DESCRIZIONE RANGE DESCRIPTION...
B.3.4 COMPONENTI B.3.4 MAIN COMPONENTS B.3.4 HAUPTKOMPONENTEN PRINCIPALI Nachstehend werden die Hauptkompo- Si elencano di seguito i componenti A list of the main crane components is nenten des Krans aufgezählt: principali della gru: given below: Basamento Base Kransockel (Unterbau) Asta stabilizzatrice Stabiliser beam Abstützstange Cilindro stabilizzatore...
B.3.5 DISPOSITIVI DI B.3.5 SAFETY DEVICES, B.3.5 SICHERHEITSEIN- SICUREZZA, LIMITATORI E LIMIT SWITCHES AND RICHTUNGEN, BEGRENZER INDICATORI INDICATORS UND ANZEIGER La gru è dotata di limitatori di portata, The crane is fitted with a load limit Kran Lastbegrenzer, dispositivi sicurezza e indicatori. device, safety devices and indicators.
DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG COMANDI THE CONTROLS DER STEUERUNGEN B.4.1 PANNELLO DI B.4.1 RRS CONTROL PANEL B.4.1 SCHALTTAFEL RRS CONTROLLO RRS Der Kran ist mit einer Schalttafel La macchina è equipaggiata di un The machine is equipped with one ausgerüstet, die über den NOT-AUS pannello collocati sopra i comandi di control...
B.4.2 COMANDI GRU NO B.4.2 NO RRS CRANE B.4.2 STEUERUNGEN FÜR CONTROLS KRAN NICHT RRS COMANDI CILINDRI STABILIZERS LEGS CONTROLS STEUERUNGEN DER STABILIZZATORI GRU NO AA NO AA CRANE ABSTÜTZZYLINDER NICHT AA MST: Comando estensione/rientro MST: Control extension/retraction of MST: Steuerung des Ausfahrens und cilindro stabilizzatore.
Seite 63
COMANDI OPERARTIVI GRU CRANE WORK OPERATION BEDIENUNGSSTEUERUNGEN CONTROLS Standard MG1: comando rotazione MG1: slewing control MG1: Steuerung der Drehbewegung MG2: comando 1° braccio MG2: 1st boom control MG2: Steuerung 1.Ausleger MG3: comando elementi telescopici MG3: hydraulic extensions control MG3: Steuerung der Schubzylinder comando correzione inclinazione Basket inclination modify control Steuerung für die Änderung der...
B.4.3 COMANDI OPERATIVI B.4.3 RRS CRANE B.4.3 BEDIENUNGS- GRU RRS OPERATION CONTROLS STEUERUNGEN FÜR KRAN RADIOCOMANDO RADIO REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG Nessuna funzione instabile No function unstable Keine Funktion unstetig Nessuna funzione No function Keine Funktion Nessuna funzione Nessuna funzione Nessuna funzione No function No function No function...
Seite 65
GRILLETTO AD AZIONE PROPORTIONAL TRIGGER PROPORTIONALER PROPORZIONALE SWITCH DRÜCKSCHALTER Il grilletto ad azione proporzionale (MV) The proportional trigger switch (MV) Der proportionale Drückschalter (MV) permette di variare la velocità della avoids to change the movement speed erlaubt Geschwindigkeit movimentazione selezionata from 0 (released trigger switch) to max ausgewählten Kranbewegung von 0 (grilletto...
Seite 66
COMANDI D'EMERGENZA EMERGENCY CONTROLS NOTSTEUERUNGEN Standard MST: comando stabilizzatori MST: stabilizers control MST: Steuerung der Abstützzylinder MG1: comando rotazione MG1: slewing control MG1: Steuerung der Drehbewegung MG2: comando 1° braccio MG2: 1st boom control MG2: Steuerung 1. Ausleger MG3: comando elementi telescopici MG3: hydraulic extensions control MG3: Steuerung der Ausschübe comando correzione inclinazione...
DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG DISPOSITIVI DI THE SAFETY DEVICES DER SICHERHETS- SICUREZZA VORRICHTUNGEN B.5.1 VALVOLA DI MASSIMA B.5.1 MAX WORKING B.5.1 HÖCHSTBETRIEBS- PRESSIONE DI LAVORO PRESSURE VALVE DRUCKVENTIL La valvola di massima pressione di The purpose of the max working Zweck des Höchstbetriebsdruckventils lavoro ha la funzione di limitare la pressure valve is to limit the pump...
B.5.2 VALVOLE DI B.5.2 OVERPRESSURE B.5.2 ÜBERDRUCKVENTILE SOVRAPRESSIONE VALVES Überdruckventile (overcenter) valvole sovrapressione The overpressure valves (overcenter) befinden sich auf dem 1.Ausleger- (overcenter) sono installate sui cilindri are fitted on the 1.boom and levelling zylinder und auf dem Ausgleichzylinder. articolazione 1.braccio e bilanciamento. cylinders.
B.5.3 LIMITATORE DI B.5.3 LOAD LIMITING B.5.3 MOMENTBEGRENZER MOMENTO (OPTIONAL) DEVICE (OPTIONAL) (OPTION) Il limitatore di momento ha la funzione The purpose of the load limiter device is Momentbegrenzer dient di proteggere la struttura meccanica to protect the structure of the crane Schutz der mechanischen Kranstruktur della gru e/o la stabilità...
B.5.4 ESCLUSIONE DEL B.5.4 EXCLUSION OF LOAD B.5.4 AUSSCHLUSS DES LIMITATORE DI MOMENTO LIMITING DEVICE MOMENTBEGRENZERS L’esclusione del limitatore di The load limiting device can Der Momentbegrenzer darf nur momento può essere eseguita be excluded by the operator only if it nach Fehlbetrieb des Begrenzers solamente a seguito di avarie del breaks down or by the installer...
Seite 71
ESCLUSIONE DEL LIMITATORE EXCLUSION OF RRS LOAD AUSSCHLUSS DES MOMENTBE- DI MOMENTO RRS LIMITING DEVICE GRENZERS RRS Le operazioni sottoriportate possono Proceed as follows only in order to bring Die unten beschriebenen Vorgänge essere eseguite solamente allo scopo di the crane back to its rest position. dürfen nur durchgeführt werden, um riportare la gru in posizione di riposo.
B.5.5 PULSANTI D'ARRESTO B.5.5 EMERGENCY STOP B.5.5 NOTSTOPPTASTEN D’EMERGENZA (GRU RRS) BUTTONS (RRS-CRANE) (RRS-KRAN) I pulsanti d'arresto d'emergenza sono emergency stop buttons Die Notstopptasten sind installiert nur installati solo sulle gru RRS sulla installed only for RRS cranes on the für Kräne neben...
B.5.6 VALVOLE DI BLOCCO B.5.6 BLOCK VALVES ON B.5.6 ABSPERRVENTILE SUI CILINDRI OLEODINAMICI HYDRAULIC CYLINDERS AUF HYDRAULIKZYLINDERN Queste valvole permettono These seals allow to hold the load in the Diese Ventile erlauben die Last in der mantenere il carico nella posizione reached position in case of failure of erreichten Position zu halten wenn die raggiunta in caso di rottura delle...
B.5.7 SISTEMI DI ARRESTO B.5.7 LOCKS FOR B.5.7 SPERRGETRIEBE DER ASTE STABILIZZATRICI STABILIZER RODS ABSTÜTZSTANGEN Sul basamento della gru, sul lato destro On the right and the left side of the base Auf der rechten und linken Seite des e sinistro, sono presenti i dispositivi di are positioned the semiautomatic rod Sockeles gibt’s...
B.5.8 LIMITATORI DI B.5.8 SLEWING LIMITING B.5.8 DREHBEGRENZER ROTAZIONE (OPTIONAL) DEVICES (OPTIONAL) (WAHLFREI) Nel caso in cui l'abbinamento gru- If the combination crane-truck is not Falls die Kombination Kran-LKW sich autocarro non sia stabile su tutta l'area stable in the whole crane working area instabil in einem Arbeitsbereich (z.
Seite 76
LIMITATORE DI ROTAZIONE ELECTRONIC SLEWING LIMITING ELEKTRONISCHER ELETTRONICO DEVICE DREHBEGRENZER Il dispositivo consiste di due finecorsa This device consists limit Diese Vorrichtung besteht aus zwei, auf montati sul basamento della gru, che switches mounted on the crane base Kransockel angebauten inviano segnale pannello...
B.5.9 POMPA MANUALE DI B.5.9 EMERGENCY B.5.9 NOTHANDPUMPE EMERGENZA HANDPUMP La gru è dotata di una pompa manuale crane equipped with Der Kran ist mit einer Nothandpumpe d’emergenza, che permette di movi- emergency handpump, that allows to ausgestattet, die erlaubt, den Kran auch mentare la gru anche in mancanza di move the crane even without driving ohne Betribskraft und Stromversorgung...
INDICATORI E LUCI GAUGES AND ANZEIGER UND DI SEGNALAZIONE WARNING LIGHTS KONTROLLLAMPEN B.6.1 INDICATORI DI B.6.1 OIL LEVEL AND B.6.1 ÖLSTANDANZEIGER LIVELLO E TERMOMETRO TEMPERATURE GAUGES ON UND THERMOMETER AUF SUL SERBATOIO OLIO THE OIL TANK DEM ÖLBEHÄLTER Il serbatoio della gru è dotato di The oil tank is fitted with visual level Der Ölbehälter ist mit Ölstandanzeigern indicatori ottici di livello per li controllo...
B.6.2 INDICATORI DI B.6.2 FILTER CLOGGING B.6.2 FILTERVERSTOP- INTASAMENTO FILTRI INDICATORS FUNGSANZEIGER Sul filtro serbatoio (1) e sul filtro in On the tank filter and on the pressure Auf dem Ölbehälter und auf dem pressione (2) vi sono indicatori di filter there are clogging indicators that Druckfilter befinden...
PITTOGRAMMI PICTOGRAMS PIKTOGRAMME Su ogni gru vengono applicate targhe Labels with pictograms are stuck on Auf jedem Kran sind Aufkleber mit adesive con pittogrammi, che riportano every crane giving operating Piktogrammen, Betriebs- le istruzioni d’uso, le azioni obbligatorie instructions, compulsory actions and anweisungen, Vorschriften e gli avvisi di pericolo.
CONTROLLI PRELIMINARY VORABKONTROL- PRELIMINARI DELLE VERIFICATION OF LEN DER ARBEITS- CONDIZIONI DI LAVORO OPERATING BEDINGUNGEN CONDITIONS B.8.1 CONDIZIONI B.8.1 CLIMATE AND B.8.1 KLIMATISCHE UND CLIMATICHE E ATMOSPHERIC CONDITIONS ATMOSPHÄRISCHE ATMOSFERICHE BEDINGUNGEN L’operatore, prima di ogni ciclo di Before starting work check that the Vor jedem Arbeitseinsatz muss der lavoro, deve verificare che i parametri weather conditions are within the range...
B.8.2 DISTANZA DA LINEE B.8.2 DISTANCE FROM B.8.2 ABSTAND VON ELETTRICHE POWER LINES ELEKTRISCHEN LEITUNGEN La gru può essere movimentata in The crane should only be operated at a Nähe elektrischen prossimità di linee elettriche aeree solo distance D of at least 7 m from Freileitungen darf der Kran nur in einem a distanza D maggiore di 7 m.
B.8.4 RESISTENZA DEL B.8.4 GROUND RESISTANCE B.8.4 WIDERSTAND DES TERRENO GELÄNDES Prima di stabilizzare la macchina è Before stabilising the machine check Vor der Stabilisierung der Maschine necessario verificare che il suolo o that the ground or support surface is muss überprüft werden, ob der Boden qualsiasi altro...
Detta F [daN] la massima forza del Given F [daN] the maximum force of Mindestflächenmaß cilindro stabilizzatore e P [daN/cm stabiliser cylinder Auflagefläche kann folgender la pressione massima ammissibile del [daN/cm maximum pressure Formel berechnet werden. F [daN] ist terreno, è possibile calcolare con la permitted on the ground, the following die maximale Kraft des Abstützzylinders seguente formula l’area minima (A)
B.8.6 BILANCIAMENTO DEL B.8.6 LEVELLING THE B.8.6 AUSGLEICH DES CESTELLO BASKET ARBEITSKORBES Controllare che l’angolo di inclinazione Check that basket incline is within the Sicherstellen, dass der Neigungswinkel del cesello non superi il valore massimo maximum permitted value (see §D.1.1). des Arbeitskorbes nicht den zulässigen ammesso (vedi §D.1.1).
Seite 86
Comando Descrizione Control Description Steuerung Beschreibung Abbassare completamente il 1.braccio Lower the boom completely Den Ausleger völlig senken Aprire le valvole di alimentazione del circuito di bilanciamento Open the supply valves of the levelling system Die Füllhähne der Ausgleichanlage aufdrehen Chiudere completamente il cilindro di bilanciamento Close the levelling cylinder...
Seite 87
Comando Descrizione Control Description Steuerung Beschreibung Verificare il bilanciamento con braccio orizzontale Verify the balancing with horizontal boom Den Ausgleich bei horizontalem Ausleger überprüfen Verificare il bilanciamento con braccio verticale Verify the balancing with vertical boom Den Ausgleich bei vertikalem Ausleger überprüfen Riverificare il bilanciamento con braccio completamente abbassato...
B.8.7 CONTROLLI GENERALI B.8.7 GENERAL B.8.7 ALLGEMEINE PRIMA DI OPERARE CON LA PRELIMINARY CRANE KONTROLLEN VOR DER CHECKS BEFORE KRANARBEIT OPERATION Vor Benutzung des Krans muss der Prima di utilizzare la gru l’operatore Before using the crane check: Kranführer Folgendes kontrollieren: deve verificare: - die Unversehrtheit der Sicherheitsein- - L’integrità...
OPERARE CON LA OPERATING WITH BEDIENEN DES THE CRANE KRANS B.9.1 OPERAZIONI DI B.9.1 START UP OPERATION B.9.1 STARTEN DES KRANS AVVIAMENTO 1. Portare il motore al regime di 1. Take the engine to the speed 1. Für die Kranarbeiten den Motor auf rotazione consigliato dall’installatore per recommended by the installer for the Installateur...
B.9.2 PROCEDURA DI B.9.2 STABILIZATION B.9.2 ABSTÜTZVERFAHREN STABILIZZAZIONE GRU NO PROCEDURE OF NO AA DES KRANS NICHT AA CRANE Si ricorda che è obbligatorio Remember that you must Wir weisen ausdrücklich hin, agire sempre sui comandi che si always use the controls on the side dass der Steuerhebel immer auf der trovano sul lato ove si opera.
B.9.3 PROCEDURA DI B.9.3 STABILIZATION B.9.3 ABSTÜTZVERFAHREN STABILIZZAZIONE GRU AA PROCEDURE OF AA CRANE DES KRANS AA Si ricorda che è obbligatorio Remember that you must Wir weisen ausdrücklich hin, agire sempre sui comandi che si always use the controls on the side dass der Steuerhebel immer auf der trovano sul lato ove si opera.
B.9.4 PROCEDURA DI B.9.4 PROCEDURE FOR B.9.4 ÖFFNUNGS- APERTURA DELLA GRU OPENING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS BRACCIO APPOGGIATO AL BOOM STOWED ON BODY AUF PRITSCHE GESTAUTER CASSONE AUSLEGER Rimuovere il fermo braccio e alzare il Remove the boom retainer and lift the Den Auslegerblock entfernen und den braccio agendo sulla leva di comando boom by moving the control lever of the...
B.9.5 OPERAZIONI DI B.9.5 LIFTING OPERATIONS B.9.5 HEBEBETÄTIGUNG SOLLEVAMENTO COL WITH HOOK MIT HAKEN GANCIO Prima iniziare l’operazione Before beginning the lifting operations Vor den Hebebetätigungen muss man sollevamento è necessario accertarsi it’s necessary to make sure that the sicherzustellen, dass die Last in Bezug che il carico da sollevare, in relazione loads to be hoisted, depending on the auf die Ausladung nicht größer ist als...
Seite 94
Evitare che il carico urti parti della gru, Prevent the load from colliding with Vermeiden, dass die Last gegen die del veicolo o ostacoli nelle immediate parts of the crane, the vehicle or Struktur des Krans, des Fahrzeuges vicinanze. obstacles nearby. oder gegen Hindernisse stößt, die sich È...
B.9.6 OPERAZIONI DI B.9.6 LIFTING OPERATIONS B.9.6 HEBEBETÄTIGUNG SOLLEVAMENTO COL WITH BASKET MIT DEM ARBEITSKORB CESTELLO Prima iniziare l’operazione Before beginning the lifting operations Vor den Hebebetätigungen muss man sollevamento bisogna accertarsi che la it’s necessary to make sure that the sicherstellen, dass Korb...
B.9.7 PROCEDURA DI B.9.7 PROCEDURE FOR B.9.7 SCHLIESSUNGS- CHIUSURA DELLA GRU CLOSING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS BRACCIO APPOGGIATO AL BOOM STOWED ON BODY AUF PRITSCHE GESTAUTER CASSONE AUSLEGER Close the hydraulic extensions of the Chiudere le estensioni idrauliche della hydraulischen Ausschübe crane (1) and move the 1st boom so...
B.9.8 PROCEDURA DI B.9.8 PRODEDURE FOR B.9.8 SCHLIESSUNG DER CHIUSURA STABILIZZATORI CLOSING THE STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN KRAN GRU NO AA NO AA CRANE NICHT AA Gli stabilizzatori e le aste stabilizers Die Abstützbeine und die stabilizzatrici possono essere retratti stabilizing rods can be retracted Abstützstangen können esclusivamente dopo la chiusura...
B.9.9 PROCEDURA DI B.9.9 PRODEDURE FOR B.9.9 SCLIESSUNG DER CHIUSURA STABILIZZATORI CLOSING THE STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN AA KRAN GRU AA AA CRANE Gli stabilizzatori e le aste stabilizers Die Abstützbeine und die stabilizzatrici possono essere retratti stabilizing rods can be retracted Abstützstangen können eingefahren esclusivamente dopo la chiusura exclusively when the crane is closed...
B.9.10 CONTROLLI B.9.10 COMPULSORY B.9.10 VERBINDLICHE OBBLIGATORI PRIMA DI SAFETY CHECKS BEFORE KONTROLLE VOR DEM LASCIARE LA POSTAZIONE LEAVING THE WORK PLACE VERLASSEN DES DI LAVORO ARBEITZPLATZES Prima di lasciare il luogo di lavoro Before leaving the work place check Vor dem Verlassen des Arbeitsplatzes assicurarsi che that...
TERMINI DI WARRANTY TERMS GARANTIE- GARANZIA BESTIMMUNGEN ditta costrittrice declina ogni manufacturer declines Für Kranschäden, die durch unter- responsabilità per danni alla gru causati responsibility for damage to the crane lassene Wartung und/oder Schmierung dalla mancata manutenzione caused failed maintenance verursacht werden, ist der Hersteller lubrificazione.
C.2.1 INGRASSAGGIO C.2.1 GREASING C.2.1 SCHMIERUNG Al fine di migliorare l’operatività della Grease the machine at regular intervals Um die Leistung des Krans zu verbessern gru ed evitare una prematura manu- to improve crane functioning and avoid und unnötige, vorzeitige Wartungseingriffe tenzione, ad intervalli indicati l’utente è...
C.2.2 SCHEMA DI C.2.2 GREASING CHART C.2.2 SCHMIERPLAN INGRASSAGGIO Tab. C-2 Frequenza di ingrassaggio - Frequency of greasing - Schmierintervalle FREQUENZA DI INGRASSAGGIO FREQUENCY OF GREASING SCHMIERINTERVALLE 50 h / 6 settimane 100 h / 3 mesi 50 h / 6 weeks 100 h / 3 months 50 h / 6 Wochen 100 h / 3 Monate...
C.2.3 RABBOCCO C.2.3 FILLING UP THE OIL C.2.3 AUFFÜLLEN DES SERBATOIO OLIO TANK ÖLBEHÄLTERS Prima di iniziare il lavoro controllare il Before using the crane, check the level Vor dem Kranbetrieb den Ölstand im livello dell’olio all’interno del serbatoio: Il of the tank oil: the level with horizontal Tank überprüfen: der Ölstand muss bei livello, con gru in posizione di riposo e...
C.2.4 PULIZIA DELLA GRU C.2.4 CLEANING THE CRANE C.2.4 REINIGUNG DES KRANS Al fine di non danneggiare gli strati In order not to damage the corrosion- Den Kran nicht mit heißem Reinigungs- anticorrosivi di cui è dotata la macchina, proof layers the machine is provided mittel reinigen.
MANUTENZIONE PLANNED PLANMÄSSIGE PROGRAMMATA MAINTENANCE WARTUNG Il proprietario della gru è tenuto a far The owner of the crane is responsible Der Eigentümer des Krans muss die eseguire la manutenzione programmata for contacting an authorised assistance planmäßige Wartung der Maschine und della macchina e dei suoi accessori centre to perform routine maintenance deren...
MESSA FUORI TAKING THE AUßER BETRIEB- SERVIZIO DELLA GRU CRANE OUT OF SERVICE SETZEN DES KRANS Alla fine della propria vita o per altre At the end of its working life or for other Am Ende der Lebensdauer des Kranes cause può...
C.6.2 STOCCAGGIO C.6.2 STORAGE C.6.2 LAGERUNG La gru deve essere stoccata rispettando The crane must be stored with the Der Kran muss mit den folgenden sempre i seguenti accorgimenti: following precautions: Vorsichtmaßregeln gelagert werden: 1. Chiudere la gru in posizione di 1.
SPECIFICATIONS DATEN D.1.1 CARATTERISTICHE D.1.1 GENERAL D.1.1 ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE 807NT AERO 907NT AERO Momento dinamico max Max dynamic moment 7220 daNm Max dynamisches Hubmoment Portata massima gru / cestello Max load of crane / basket Max. Hubkraft des Krans / Arbeitskorbes...
D.1.2 TEMPI DI APERTURA D.1.2 OPENING TIME OF THE D.1.2 ÖFFNUNGSZEIT DER CILINDRI IDRAULICI HYDRAULIC CYLINDERS HYDRAULISCEN ZYLINDER 807NT AERO 907NT AERO Tempi Times Zeiten Cilindri Apertura Chiusura Cylinders Opening Closing Zylinder Ausfahren Einfahren Rotazione (360°) Slewing (360°) 30" 30"...
D.1.7 SCHEMI IDRAULICI D.1.7 HYDRAULIC D.1.7 HYDRAULIKSCHEMA DIAGRAMS STABILIZZATORI NO-AA STABILIZERS NOT-AA ABSTÜTZUNGEN NICHT-AA VALVOLE DI BLOCCO SU BLOCK VALVES ON BLOCKVENTILE AN ZUSATZ- STABILIZZATORI SUPPL. ADDITIONAL STABILIZERS ABSTÜTZBEINEN MIT HAHN CON RUBINETTO WITH TAP [1.04.0021] [1.04.0021] [1.04.0021] 807NT AERO 907NT AERO...
Seite 117
STABILIZZATORI NO-AA STABILIZERS NOT-AA ABSTÜTZUNGEN NICHT-AA VALVOLE DI BLOCCO SU BLOCK VALVES ON BLOCKVENTILE AN ZUSATZ- STABILIZZATORI SUPPL. ADDITIONAL STABILIZERS ABSTÜTZBEINEN OHNE SENZA RUBINETTO WITHOUT TAP HAHN [1.04.0029] [1.04.0029] [1.04.0029] 807NT AERO 907NT AERO...
Seite 118
STABILIZZATORI STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN AA NO RRS AA NO RRS AA NICHT RRS [1.04.0024] [1.04.0024] [1.04.0024] 807NT AERO D-10...
Seite 119
SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL NO RRS NO RRS NICHT RRS [1.03.0142] [1.03.0142] [1.03.0142] 807NT AERO 1.5 bar 30µ 35 l 200 bar 180 bar 180 bar 18 l/min 220 bar D-11...
Seite 120
SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL [1.03.0143] [1.03.0143] [1.03.0143] 907NT AERO 220 bar 1.5 bar 30µ 35 l 12µ 18 l/min 200 bar 180 bar 180 bar D-12...
Seite 124
SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA SISTEMA DI BILANCIAMENTO MAN BASKET LEVELLING AUSGLEICHSYSTEM DES CESTELLO SYSTEM ARBEITSKORBES [1.02.0085] [1.02.0085] [1.02.0085] 807NT AERO 907NT AERO 90 bar 90 bar 150 bar 175 bar D-16...
Seite 125
SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA LIMITATORE DI MOMENTO LOAD LIMIITING DEVICE MOMENTBEGRENZER NO RRS (Optional) NO RRS (Optional) NICHT RRS (Option) [1.06.0029] [1.06.0029] [1.06.0029] 807NT AERO 1° 225 bar 5 bar D-17...
D.1.9 PITTOGRAMMI D.1.9 PICTOGRAMS ON THE D.1.9 PIKTOGRAMME AUF APPLICATI ALLA GRU CRANE DEM KRAN SUGLI STABILIZZATORI PRESSO I COMANDI SULLA COLONNA ON STABILIZERS AT CONTROLS ON COLUMN AUF ABSTÜTZUNGEN NEBEN STEUERUNGEN AUF SÄULE SUI BRACCI ON BOOMS AUF AUSLEGERN SUL BASAMENTO ON BASE AUF SOCKEL...
Seite 129
DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG L1 - Bloccare lo stabilizzatore ruotando L1 - Lock the stabilizer leg by turning L1 - Das Abstützbein durch Drehen des la leva della valvola verso il basso. the lever of valve downwarts. Ventilhebels nach unten blockieren. L2 - La parte deve essere movimentata L2 - The part must be handled by at L2 - Das Teil muss von mindestens 2...
D.1.10 ELENCO CONTROLLI D.1.10 PLANNED D.1.10 PRÜFUNGSLISTE VON DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHECK LIST EINGEPLANTE WARTUNG PROGRAMMATA SERVICE 10 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registro cremagliera / Rotation rack adjustment / Regler Zahnstange Arresto gru / Crane stop operation / Kranstopp Funktion Limitatore di momento / Load limiting device / Momentbegrenzer Limitatore di carico prolunghe man.
Seite 131
SERVICE 500 Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registro cremagliera / Rotation rack adjustment / Regler der Zahnstange Viti fissaggio argano / Winch mounting bolts / Befestigungsschrauben der Winde Arresto gru / Crane stop operation / Kranstopp Funktion Limitatore di momento / Load limiting device / Momentbegrenzer Limitatore di carico prolunghe man.
Seite 132
SERVICE 1000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Seite 133
SERVICE 2000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Seite 134
SERVICE 3000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Seite 135
SERVICE 4000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Seite 136
SERVICE 5000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Seite 137
SERVICE 6000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Seite 138
SERVICE 7000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Seite 139
SERVICE 8000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Seite 140
SERVICE 9000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Seite 141
SERVICE 10000 e oltre / and more / und höher Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads...
D.1.11 ANOMALIE D.1.11 TROUBLESHOOTING D.1.11 STÖRUNGEN MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Diminuisce il rendimento della gru, The crane decreases in efficiency, the oil Leistungsverlust aumenta la temperatura dell’olio, occorre temperature increases, it is necessary to Öltemperatur steigt an aumentare i giri del motore per sollevare increase the speed of the truck engine to...
Seite 143
MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Leve di comando del cilindro 1. braccio e Control levers of 1. boom and hydraulic Steuerhebel des 1.Auslegers- und der degli sfili telescopici bloccate in una extensions cylinders blocked in one Schubzylinder sind in einer Richtung direzione.
Seite 144
MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Il limitatore di momento entra in funzione The load limiting device comes into Der Momentbegrenzer funktioniert über oltre il campo di tolleranza. operation beyond its tolerance limits. den Toleranzbereich.
D.1.13 TABELLE DI D.1.13 CONVERSION TABLES D.1.13 UMRECHNUNGSTA- CONVERSIONE UNITÀ DI OF MEASUREMENTS UNITS BELLE DER MAßEINHEITEN MISURA Tab. D-4 Conversione unità di misura - Conversion of measurement units - Umrechnung der Maßeinheiten UNITÀ DA CONVERTIRE UNITÀ ANGLOSASSONI UNITS TO BE CONVERTED IMPERIAL UNITS MAßEINHEITEN UMZURECHNEN ENGLISCHE EINHEITEN...