Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Conel CLEAR FILL Montage- Und Betriebsanleitung

Conel CLEAR FILL Montage- Und Betriebsanleitung

Heizungsfüllblock
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CLEAR FILL:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

CLEAR
CLEAR FILL
HEIZUNGSFÜLLBLOCK
MONTAGE- UND BETRIEBSANLEITUNG
HEATING CIRCUIT REFILL UNIT
OPERATING INSTRUCTIONS
MODUŁ DO NAPEŁNIANIA SYSTEMÓW GRZEWCZYCH
INSTRUKCJA MONTAŻU I EKSPLOATACJI
WASSER-
AUFBEREITUNG
conel.de

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Conel CLEAR FILL

  • Seite 1 CLEAR WASSER- AUFBEREITUNG conel.de CLEAR FILL HEIZUNGSFÜLLBLOCK MONTAGE- UND BETRIEBSANLEITUNG HEATING CIRCUIT REFILL UNIT OPERATING INSTRUCTIONS MODUŁ DO NAPEŁNIANIA SYSTEMÓW GRZEWCZYCH INSTRUKCJA MONTAŻU I EKSPLOATACJI...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    INHALTSVERZEICHNIS INHALTSVERZEICHNIS VORWORT ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG VERWENDETE EINHEITEN UND SYMBOLE ALLGEMEINES EINSATZZWECK LIEFERUMFANG PRÜFZEICHEN SICHERHEIT BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG GEFAHREN BEI NICHTBEACHTUNG ELEKTRISCHE GERÄTE/EINRICHTUNGEN EINBAU ALLGEMEINES ANFORDERUNGEN AN DEN EINBAUORT EINBAUSCHEMATA EINBAUMASSE MONTAGE DES HEIZUNGSFÜLLBLOCKS BETRIEB FUNKTIONSBESCHREIBUNG UMBAUTEN/VERÄNDERUNGEN/ERSATZTEILE WARTUNG WARTUNG DES ROHRTRENNERS EINSTELLUNG UND WARTUNG DES DRUCKMINDERERS INSTANDHALTUNG REINIGUNG...
  • Seite 3: Vorwort

    VORWORT Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses Geräts entgegengebracht haben. Mit diesem Heizungsfüllblock haben Sie ein Gerät erworben, das sich auf dem neuesten Stand der Technik be- findet. Nach DIN EN 1717 sind nur noch permanente Anschlüsse für die Befüllung von Heizkreisläufen mit Trink- wasser zulässig.
  • Seite 4: Zu Dieser Betriebsanleitung

    ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG Die Betriebsanleitung muss ständig am Einsatzort des Heizungsfüllblocks verfüg- bar sein. Diese Betriebsanleitung soll es erleichtern, den Heizungsfüllblock kennenzulernen und die bestimmungs- gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, um den Heizungsfüllblock sicher, sachgerecht und wirt- schaftlich zu betreiben.
  • Seite 5: Verwendete Einheiten Und Symbole

    VERWENDETE EINHEITEN UND SYMBOLE Die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise sind mit folgenden Symbolen gekenn- zeichnet: Achtung! Dieses Zeichen weist auf einen Punkt hin, der für einen zuverlässigen Betrieb oder der Sicherheit wegen unbedingt beachtet werden muss. Wichtig! Dieses Zeichen bezeichnet Anwendungstipps und andere nützliche Informationen. Warnung! Dieses Zeichen weist auf Warnung vor elektrischer Spannung hin.
  • Seite 6: Lieferumfang

    Bei Heizungskreisläufen, die durch Inhibitoren geschützt sind, ist nach Ende der Befül- lung zu überprüfen, ob die Inhibitorenkonzentration noch ausreichend ist! LIEFERUMFANG Heizungsfüllblock 2x Anschlussstück ¾" mit Innen-/Innengewinde Montage- und Betriebsanleitung Wartungsnachweis für Rohrtrenner Bitte prüfen Sie gleich nach dem Auspacken die Sendung auf Vollständigkeit und Transportschäden, da spätere Reklamationen nicht mehr anerkannt werden können.
  • Seite 7: Gefahren Bei Nichtbeachtung

    Es bestehen zusätzliche Gefahren bei nichtbestimmungsgemäßer Verwendung und bei Nichtbeachtung der Gefahrensymbole und Sicherheitshinweise. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller/ Lieferer nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Beachten der Betriebsanleitung. Vor einer Nutzung des Heizungsfüllblocks außerhalb der in der Betriebsanleitung aufgeführten Einsatz- grenzen ist unbedingt mit dem Hersteller/Lieferer Rücksprache zu halten.
  • Seite 8: Einbau

    EINBAU ALLGEMEINES Die Installation darf nur von geeignetem Fachpersonal durchgeführt werden. Das Kapitel 4.1 „ BESTIMMUNGS GEMÄSSE VERWENDUNG“ ist unbedingt zu beach- ten! Die Rohrleitung, an die der Heizungsfüllblock montiert wird, muss das Gewicht des Heizungsfüllblocks si- cher aufnehmen können. Ansonsten kann es zu einer mechanischen Beschädigung bis hin zum Bruch kom- men.
  • Seite 9 Heizungsrücklauf Heizungsvorlauf Absperrventil Umwälzpumpe Heizungskessel Absperr- ventil Abb. 2: CLEAR FILL Heizungsfüllblock mit Wasserenthärtungsanlage (2) im Eingangsstrang Heizungsrücklauf Heizungsvorlauf Absperrventil Umwälzpumpe Heizungskessel Absperr- ventil Abb. 3: CLEAR FILL Heizungsfüllblock mit Wasserenthärtungsanlage (4) im Heizungsstrang CONEL CLEAR 2.0 RD Hauswasserstation CONEL CLEAR SOFT TWIN Vollautomatische Wasserenthärtungsanlage CONEL CLEAR FILL Heizungsfüllblock...
  • Seite 10: Einbaumasse

    EINBAUMASSE Y = Kanalanschluss erforderlich Abb. 4: Einbaumaße Einbaumaß CLEAR FILL A: Einbaulänge B: Gerätebreite C: Höhe oberhalb Rohrmitte D: Höhe unterhalb Rohrmitte F: Eingangsseite bis Abwasseranschlussmitte G: Nennweite Abwasser Alle Maße in [mm] (siehe Abb. 4) MONTAGE DES HEIZUNGSFÜLLBLOCKS Der Heizungsfüllblock ist so in die Rohrleitung einzubauen, dass der Ablauftrichter senkrecht nach unten...
  • Seite 11: Betrieb

    Die Ablaufleitung ist mit ausreichender Kapazität vorzusehen. Damit eine dauerhafte, einwandfreie Funktion gewährleistet werden kann, muss ein Trinkwasserfilter nach DIN 19628 und DIN EN 13443-1 unmittelbar nach der Wasserzähleinrichtung eingebaut sein. BETRIEB Das Kapitel 4.1 „BESTIMMUNGS GEMÄSSE VERWENDUNG“ ist unbedingt zu be- achten! FUNKTIONSBESCHREIBUNG Der Heizungsfüllblock beinhaltet alle nach DIN EN 1717 festgelegten Bestandteile, um die Trinkwasser-...
  • Seite 12: Umbauten/Veränderungen/Ersatzteile

    UMBAUTEN/VERÄNDERUNGEN/ERSATZTEILE Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden! Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen sind aus Sicherheitsgründen verbo- ten! Diese können die Funktion des Heizungsfüllblocks beeinträchtigen und zu Undichtheiten führen. Die aufgedruckten Prüfzeichen sind nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen gültig. WARTUNG Bei Arbeiten an Heizungssystemen besteht Verbrühungsgefahr! WARTUNG DES ROHRTRENNERS Nach DIN EN 806-5 ist halbjährlich eine Inspektion (Sichtprüfung) und jährlich eine routinemäßige War- tung durchzuführen.
  • Seite 13 Absperrhahn Manometer Absperrhahn Vordruckseite Nachdruckseite Prüfstopfen Prüfstopfen Nachdruckzone Vordruckzone Rohrtrenner-Patrone Prüfstopfen Druckminderer Mitteldruckzone Handrad des Druckminderers Feststellschraube Ablauftrichter Mitteldruckzone Abb. 5: CLEAR FILL Funktion...
  • Seite 14: Austausch Der Rohrtrenner-Patrone

    7.1.1 AUSTAUSCH DER ROHRTRENNER-PATRONE Demontage des Manometers Die Demontage des Manometers ist bei einem Defekt erforderlich und dann, wenn die Rohrtrenner-Pat- rone getauscht werden muss. Deckel der Verkleidung nach oben klappen, vordere Verkleidungsschale abnehmen und beide Ab- sperrhähne schließen (siehe Abb. 6 I). Mit einem Schraubendreher die Spange, die das Manometer hält, heraushebeln (siehe Abb.
  • Seite 15 VIII Abb. 6: Austausch der Rohrtrenner-Patrone...
  • Seite 16: Einstellung Und Wartung Des Druckminderers

    EINSTELLUNG UND WARTUNG DES DRUCKMINDE- RERS Der Druckminderer im Heizungsfüllblock ist werkseitig auf ca. 1,5 bar eingestellt. Die Funktion des Druck- minderers ist ggf. mindestens einmal jährlich zu prüfen und der Druckminderer zu reinigen. Einstellen des Druckminderers (Einstellbereich: 0,5 bis 4 bar) Feststellschraube des Druckmindererhandrads (siehe Abb.
  • Seite 17: Instandhaltung

    INSTANDHALTUNG REINIGUNG Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses nur klares Trinkwasser. Substanzen mit ausgeprägt polarem Charakter, wie z. B. Alkohole, konzentrierte Mineralsäuren, Ameisen- säure, Phenol, m-Kresol, Tetrahydrofuran, Pyridin, Dimethylformamid und Mischungen aus Chloroform und Methanol dürfen nicht im Reinigungswasser sein. Diese Substanzen können die Kunststoffteile chemisch angreifen, was zu Versprödungen bis hin zum Bruch führen kann.
  • Seite 18: Störung

    STÖRUNG Das Öffnen der Geräte und der Austausch von wasserdruckbelasteten Teilen darf nur durch konzessionierte Personen erfolgen, um die Sicherheit und Dichtheit der Geräte zu gewährleisten. Hilfe bei Störungen: Störung Ursache Behebung Der Rohrtrenner ent- Eingangsseitige Druckschwankun- Ein Entlasten der Mitteldruckzone bei ein- lastet kurzzeitig die gen bzw.
  • Seite 19: Ersatzteile

    ERSATZTEILE Abb. 8: Ersatzteile CLEAR FILL Heizungsfüllblock Ersatzteilliste CLEAR FILL Heizungsfüllblock Pos. Benennung (Empfohlenes durchschnittliches Stück Best.-Nr. Austauschintervall bei Verschleißteil [*]) Manometer 2990350 Rohrtrenner-Patrone (Typ BA), komplett ***** 1 2990348 (mit ausgangsseitigem Rückflussverhinderer) Ablauftrichter 2990352 Druckminderer-Patrone **** 2990346 Austauschintervall: **** = 4 Jahre, ***** = 5 Jahre...
  • Seite 20: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Technische Daten CLEAR FILL Anschlussgröße ¾" IG Nennweite DN 15 Durchflussmedium Trinkwasser Nenndruck PN 10 Max. Betriebsdruck 10 bar Min. Eingangsdruck 2,5 bar (für 1,5 bar Nachdruck) Ausgangsdruck ca. 1,5 - 6 bar Werkseinstellung ca. 1,5 bar Max. Wassertemperatur am Eingang 30 °C...
  • Seite 21: Kundendienst

    KUNDENDIENST Wir wünschen Ihnen einen jederzeit störungsfreien Betrieb. Sollten sich jedoch einmal Probleme oder Rückfragen ergeben, so steht Ihnen die CONEL Kundendienstabteilung — Stichwort CLEAR von CONEL — für Auskünfte gerne zur Verfügung. Deutschland: T +49 (0) 7195 692-0 Frankreich: T +33 (0) 3 88 65 93 94 Wir empfehlen Ihnen dringend, einen Wartungsvertrag abzuschließen, damit alle Wasseraufbereitungs-...
  • Seite 22: Contents

    CONTENTS CONTENTS FOREWORD ABOUT THESE OPERATING INSTRUCTIONS SYMBOLS AND UNITS USED GENERAL APPLICATION SCOPE OF SUPPLY APPROVAL MARKS SAFETY INTENDED USE DANGERS DUE TO NON-OBSERVATION ELECTRIAL DEVICES/INSTALLATIONS INSTALLATION GENERAL REQUIREMENTS FOR THE PLACE OF INSTALLATION INSTALLATION SCHEMATIC DIAGRAMS INSTALLATION DIMENSIONS MOUNTING THE HEATING CIRCUIT REFILL UNIT OPERATION FUNCTION DESCRIPTION...
  • Seite 23: Foreword

    FOREWORD Dear customer, Thank you for the confidence you have shown in us by purchasing this device. In purchasing this heating circuit refill unit you have procured a state of the art device. According to DIN EN 1717, only permanent connections are permitted for filling heating systems with drinking water.
  • Seite 24: About These Operating Instructions

    ABOUT THESE OPERATING INSTRUCTIONS These operating instructions must always be available at the place of use of the heating circuit refill unit. These operating instructions should simplify getting to know your heating circuit refill unit and inform you of its intended applications. The operating instructions contain important information so that you can use the heating circuit refill unit safely, professionally and economically.
  • Seite 25: Symbols And Units Used

    SYMBOLS AND UNITS USED The safety instructions contained in these operating instructions are labelled with the following symbols: Attention! This symbol refers to a point which must be observed to ensure reliable operation and safety. Note! This symbol highlights user tips and other useful information. Warning! This symbol flags up an electrical voltage warning.
  • Seite 26: Scope Of Supply

    Where heating circuits are protected with inhibitors, a check must be performed at the end of filling to determine whether the inhibitor concentration is adequate! SCOPE OF SUPPLY Heating circuit refill unit 2x female-female coupler ¾" Installation and operating instructions Maintenance instruction for pipe disconnector Immediately after unpacking please check the shipment for completeness and any transport damage;...
  • Seite 27: Dangers Due To Non-Observation

    Additional dangers exist in the event of incorrect use and if the danger symbols and safety instructions are ignored. The manufacturer/supplier shall not be responsible for any resulting damage. All risks are borne solely by the user. Intended use includes observance of the operating instructions. The manufacturer/supplier must be consulted before using the heating circuit refill unit outside the limits of use described in these operating instructions.
  • Seite 28: Installation

    INSTALLATION GENERAL Installation must only be performed by suitably qualified technical personnel. chapter 4.1 “INTENDED USE” must be observed without fail! The pipe in which the heating circuit refill unit is installed, must be able to safely withstand the weight of the heating circuit refill unit.
  • Seite 29 Heating flow Shut-off valve Circulation pump Boiler Shut-off valve Expansion vessel Fig. 2: CLEAR FILL heating circuit refill unit with water softening system (2) in the inlet pipe run Heating return Heating flow Shut-off valve Circulation pump Boiler Shut-off valve Expansion vessel Fig.
  • Seite 30: Installation Dimensions

    INSTALLATION DIMENSIONS Y = sewer connection necessary Fig. 4: Installation dimensions Installation dimension CLEAR FILL A: Installation length B: Unit width C: Height above pipe centre D: Height below pipe centre F: Input side to waste water connector middle G: Waste water nominal diameter All dimensions in [mm] (see fig.
  • Seite 31: Operation

    The drain pipe must be of sufficient capacity. To ensure continuous, fault-free operation, a drinking water filter complying with DIN 19628 and DIN EN 13443-1 must be installed directly after the water meter. OPERATION Always observe the chapter 4.1 “INTENDED USE”! FUNCTION DESCRIPTION The heating circuit refill unit contains all components specified according to DIN EN 1717 so that the drinking water pipe can be connected directly to the heating circuit (see fig.
  • Seite 32: Conversions/Changes/Spare Parts

    CONVERSIONS/CHANGES/SPARE PARTS Only original spare parts may be used! Unauthorised conversions and changes are forbidden for safety reasons. These can impair the functioning of the heating circuit refill unit and cause leaks. The im- printed approval marks are only valid if original spare parts are used. MAINTENANCE When working on the heating system there is a risk of scalding! MAINTENANCE OF THE PIPE DISCONNECTOR...
  • Seite 33 Downstream pressure side Test plug Downstream pressure zone Test plug Upstream pressure zone Pipe disconnector cartridge Test plug Pressure reducer Intermediate pressure zone Handwheel of the pressure reducer Locking screw Outlet hopper Intermediate pressure zone Fig. 5: CLEAR FILL function...
  • Seite 34 7.1.1 REPLACEMENT OF THE PIPE DISCONNECTOR CARTRIDGE Removing the pressure gauge The pressure gauge must be removed if it is defective and also when the pipe disconnector cartridge re- quires replacement. Fold the casing cover upwards and remove the front casing half and close both shut-off valves (see fig.
  • Seite 35 VIII Fig. 6: Replacement of the pipe disconnector cartridge...
  • Seite 36: Adjustment And Maintenance Of The Pressure Reducer

    ADJUSTMENT AND MAINTENANCE OF THE PRES- SURE REDUCER The pressure reducer in the heating circuit refill unit is set to 1.5 bar in the factory The functioning of the pressure reducer must be checked at least annually and the pressure reducer cleaned. Adjusting the pressure reducer (adjustment range: 0.5 to 4 bar) Undo the locking screw of the pressure reducer handweel (see fig.
  • Seite 37: Maintenance

    MAINTENANCE CLEANING To clean the housing use only clear drinking water. Substances with a distinct polar character, e.g. alcohol, concentrated mineral acids, formic acid, phenol, m- cresol, tetrahydrofuran, pyridine, dimethylformamide and mixtures of chloroform and methanol must not be in the cleaning water. These substances can chemically attack the plastic parts resulting in embrittlement and even breakage.
  • Seite 38: Fault

    FAULT Opening of devices and replacement of parts subject to water pressure must only be performed by licensed persons to ensure the safety and leak-tightness of the devices. Troubleshooting: Fault Cause Remedy The pipe disconnector Inlet side pressure variations or Relieving of the intermediate pressure zone briefly discharges the positive or negative pressure surg-...
  • Seite 39: Spare Parts

    SPARE PARTS Fig. 8: Spare parts CLEAR FILL heating circuit refill unit Spare parts list CLEAR FILL heating circuit refill unit Item Designation (Recommended average replacement interval Piece(s) Order no. for wearing parts [*]) Pressure gauge 2990350 Pipe disconnector cartridge (type BA), complete...
  • Seite 40: Technical Data

    TECHNICAL DATA Technical data CLEAR FILL Connection size ¾" female Nominal diameter DN 15 Flow medium Drinking water Nominal pressure PN 10 Max. operating pressure 10 bar Min. inlet pressure 2.5 bar (for 1.5 bar downstream pressure) Outlet pressure approx. 1.5 - 6 bar Factory setting approx.
  • Seite 41: Customer Service

    We hope you enjoy fault-free operation at all times. If however you should encounter problems or have any queries, then the CONEL customer service department — keyword CLEAR from CONEL — will be happy to provide you with any information you may require.
  • Seite 42: Spis Treści

    SPIS TREŚCI SPIS TREŚCI WSTĘP INFORMACJE O TEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI STOSOWANE JEDNOSTKI I SYMBOLE INFORMACJE OGÓLNE PRZEZNACZENIE ZAKRES DOSTAWY ZNAK KONTROLNY BEZPIECZEŃSTWO ZASTOSOWANIE ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM ZAGROŻENIA W PRZYPADKU NIEPRZESTRZEGANIA ZASAD BEZPIECZEŃSTWA 47 PRZYRZĄDY/URZĄDZENIA ELEKTRYCZNE MONTAŻ INFORMACJE OGÓLNE WYMAGANIA W STOSUNKU DO MIEJSCA MONTAŻU SCHEMATY MONTAŻOWE WYMIARY MONTAŻOWE MONTAŻ...
  • Seite 43: Wstęp

    WSTĘP Szanowni Państwo! Dziękujemy za zaufanie okazane poprzez zakup tego urządzenia. Moduł do napełniania systemów grzew- czych jest urządzeniem wykonanym w oparciu o aktualny stan wiedzy technicznej. Zgodnie z normą DIN EN 1717 przy napełnianiu obiegów grzewczych wodą pitną dozwolone jest stoso- wanie wyłącznie złączy stałych.
  • Seite 44: Informacje O Tej Instrukcji Eksploatacji

    INFORMACJE O TEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI Instrukcja eksploatacji musi być zawsze dostępna w miejscu eksploatacji modułu do napełniania systemów grzewczych. Niniejsza instrukcja eksploatacji ma ułatwić zapoznanie się z urządzeniem i wykorzystywanie zgodne z przeznaczeniem jego możliwości. Instrukcja zawiera istotne wskazówki dotyczące bezpiecznej, prawidłowej i ekonomicznej eksploatacji urządzenia.
  • Seite 45: Stosowane Jednostki I Symbole

    STOSOWANE JEDNOSTKI I SYMBOLE Zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji przepisy bezpieczeństwa oznaczone są następującymi symbo- lami: Uwaga! Ten znak wskazuje punkt, którego trzeba bezwzględnie przestrzegać dla zapewnienia niezawod- nej pracy lub bezpieczeństwa. Ważne! Ten znak oznacza wskazówki użytkowe i inne ważne informacje. Ostrzeżenie! Ten znak wskazuje na ostrzeżenie przed napięciem elektrycznym.
  • Seite 46: Zakres Dostawy

    W obwodach ogrzewania chronionych inhibitorami, po zakończeniu napełniania należy sprawdzić, czy stężenie inhibitorów jest nadal dostateczne! ZAKRES DOSTAWY Moduł do napełniania systemów grzewczych 2x element przyłączeniowy ¾" z gwintem wewnętrzno-wewnętrznym Instrukcja montażu i eksploatacji Potwierdzenie konserwacji dla separatora rurowego Bezpośrednio po wypakowaniu sprawdzić przesyłkę pod kątem kompletności oraz uszkodzeń transporto- wych.
  • Seite 47: Zagrożenia W Przypadku Nieprzestrzegania Zasad Bezpieczeństwa

    W przypadku stosowania niezgodnego z przeznaczeniem, ignorowania symboli bezpieczeństwa lub nie- przestrzegania przepisów bezpieczeństwa występują dodatkowe zagrożenia. Za szkody wynikające z tego tytułu producent/dostawca nie odpowiada. Ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik. Do zakresu stosowania zgodnego z przeznaczeniem należy również przestrzeganie zapisów w instrukcji eksploatacji.
  • Seite 48: Montaż

    MONTAŻ INFORMACJE OGÓLNE Prace montażowe mogą wykonywać wyłącznie specjaliści o odpowiednich kwali- fikacjach. Bezwzględnie przestrzegać rozdział 4.1 „ZASTOSOWANIE ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM”! Przewód rurowy, na którym montuje się moduł do napełniania systemów grzewczych musi być w stanie bezpiecznie przyjąć obciążenie związane z urządzeniem. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia mechanicznego przewodu, a nawet do jego pęknięcia.
  • Seite 49 Zasilanie ogrzewania Zawór odcinający Pompa obiegowa Kocioł grzewczy Zawór odcinający Zbiornik wyrównawczy Rys. 2. Moduł CLEAR FILL z instalacją do zmiękczania wody (2) w ciągu zasilania Powrót ogrzewania Zasilanie ogrzewania Zawór odcinający Pompa obiegowa Kocioł grzewczy Zawór odcinający Zbiornik wyrównawczy Rys.
  • Seite 50: Wymiary Montażowe

    WYMIARY MONTAŻOWE Y = wymagane przyłącze kanału Rys. 4. Wymiary montażowe Wymiar montażowy CLEAR FILL A: Długość montażowa B: Szerokość urządzenia C: Wysokość powyżej środka rury D: Wysokość poniżej środka rury F: Strona wlotowa do środka przyłącza odpływu G: Wymiar przyłącza odpływu Wszystkie wymiary w [mm] (patrz rys.
  • Seite 51: Eksploatacja

    Przewód odpływowy zaprojektować tak, by miał odpowiedni przepływ. Aby zapewnić trwałe, prawidłowe działanie, bezpośrednio za licznikiem wody trzeba zamontować filtr wody pitnej według DIN 19628 i DIN EN 13443-1. EKSPLOATACJA Bezwzględnie przestrzegać rozdział 4.1 „ZASTOSOWANIE ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM”! OPIS DZIAŁANIA Moduł...
  • Seite 52: Przebudowa / Modyfikacje / Części Zamienne

    PRZEBUDOWA / MODYFIKACJE / CZĘŚCI ZAMIENNE Wolno stosować wyłącznie oryginalne części zamienne! Samodzielna przebudowa i modyfikacje są zabronione ze względów bezpieczeń- stwa! Mogą one wpływać negatywnie na działanie modułu do napełniania syste- mów grzewczych i skutkować nieszczelnością. Nadrukowane znaki kontrolne obowiązują...
  • Seite 53 Strona ciśnienia wstępnego Strefa ciśnienia wyjściowego Zatyczka kontrolna Strefa ciśnienia wyjściowego Zatyczka kontrolna Strefa ciśnienia wstępnego Wkład zaworu antyskażeniowego Reduktor ciśnienia Zatyczka kontrolna Strefa ciśnienia średniego Pokrętło reduktora ciśnienia Śruba ustalająca Lej wylotowy Strefa ciśnienia średniego Rys. 5. Funkcja CLEAR FILL...
  • Seite 54 7.1.1 WYMIANA WKŁADU ZAWORU ANTYSKAŻENIO- WEGO Demontaż manometru Demontaż manometru jest wymagany przypadku uszkodzenia oraz wtedy, gdy niezbędna jest wymiana wkładu zaworu antyskażeniowego. Przechylić pokrywę obudowy w górę i zdjąć przednią osłonę, a następnie zamknąć oba zawory odcina- jące(patrz rys. 6 I). Śrubokrętem podważyć...
  • Seite 55 VIII Rys. 6. Wymiana wkładu separatora rurowego...
  • Seite 56: Ustawienie I Konserwacja Reduktora Ciśnienia

    USTAWIENIE I KONSERWACJA REDUKTORA CIŚNIENIA Reduktor ciśnienia w module do napełniania systemów grzewczych jest ustawiony fabrycznie na ok. 1,5 bara. Sprawność reduktora ciśnienia należy kontrolować przynajmniej raz w roku, czyszcząc reduktor. Ustawianie reduktora ciśnienia (zakres ustawień: od 0,5 do 4 bar) Odkręć...
  • Seite 57: Utrzymanie Ruchu

    UTRZYMANIE RUCHU CZYSZCZENIE Do czyszczenia obudowy stosować wyłącznie czystą wodę pitną. Woda do czyszczenia nie może zawierać substancji o wyraźnym charakterze polarnym, takich jak np.: alko- hole, skoncentrowane kwasy mineralne, kwasy mrówkowe, fenole, m-krezole, tetrahydrofuran, pirydyna, dimetyloformamid oraz mieszaniny chloroformu i metanolu. Substancje te mogą...
  • Seite 58: Błąd

    BŁĄD Otwieranie urządzeń i wymiana elementów pod ciśnieniem wody zastrzeżone są wyłącznie dla osób z odpowiednimi uprawnieniami, które zapewnią bezpieczeń- stwo urządzeń i ich szczelność. Pomoc w przypadku błędów: Błąd Przyczyna Usunięcie Zawór antyskażenio- Wahania ciśnienia po stronie wlo- Odprężanie strefy średniego ciśnienia przy wy krótkotrwale od- towej lub wynikające z dodatnich wahaniach ciśnienia po stronie wlotowej na-...
  • Seite 59: Części Zamienne

    CZĘŚCI ZAMIENNE Rys. 8. Części zamienne CLEAR FILL Moduł do napełniania systemów grzewczych Lista części zamiennych CLEAR FILL Moduł do napełniania systemów grzewczych Poz. Nazwa (zalecany średni okres wymiany części zużywającej się [*]) Szt. Nr kat. Manometr 2990350 Wkład zaworu antyskażeniowego (typ BA), komplet...
  • Seite 60: Dane Techniczne

    DANE TECHNICZNE Dane techniczne CLEAR FILL Rozmiar przyłącza ¾" IG Szerokość nominalna DN 15 Medium przepływowe Woda pitna Ciśnienie znamionowe PN 10 Maks. ciśnienie robocze 10 bar Min. ciśnienie wejściowe 2,5 bar (dla ciśnienia wyjściowego 1,5 bar) Ciśnienie wyjściowe ok. 1,5 - 6 bar Ustawienie fabryczne ok.
  • Seite 61: Serwis

    SERWIS Życzymy Państwu bezawaryjne funkcjonowanie o każdej porze. W razie problemów lub pytań stoi Pań- stwu dział CONEL-obsługi klienta — hasło CLEAR z CONEL — do dyspozycji. Niemcy: T +49 (0) 7195 692-0 Francja: T +33 (0) 3 88 65 93 94 Pilnie zaleca się...
  • Seite 62 Notizen / Notes / Notatki...
  • Seite 63 Notizen / Notes / Notatki...
  • Seite 64 CONEL DER BESTE FREUND DES INSTALLATEURS Montage- und Betriebsanleitung CLEAR · 1702754 · 2016/12 © CONEL GmbH, Margot-Kalinke-Str. 9, 80939 München Sämtliche Bild-, Maß- und Ausführungsangaben entsprechen dem Tag der Drucklegung. Änderungen, die dem technischen Fortschritt und der Weiterentwicklung dienen, behalten wir uns vor. Modell- und...

Inhaltsverzeichnis