Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Einbau- und Betriebsanleitung
DE
........................................................................................................................ 2
EN
...................................................................................................................... 17
FR
...................................................................................................................... 33
IT
...................................................................................................................... 52
NL
...................................................................................................................... 72
PL
...................................................................................................................... 88
2020/06
EasyClean free
Mix & Pump
016-189_01

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kessel EasyClean free

  • Seite 1 EasyClean free Mix & Pump Einbau- und Betriebsanleitung ........................2 ........................17 ........................33 ........................52 ........................72 ........................88 2020/06 016-189_01...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Liebe Kundin, lieber Kunde, als Premiumhersteller von innovativen Produkten für die Entwässerungstechnik bietet KESSEL ganzheitliche Systemlösun- gen und kundenorientierten Service. Dabei stellen wir höchste Qualitätsstandards und setzen konsequent auf Nachhaltig- keit - nicht nur bei der Herstellung unserer Produkte, sondern auch im Hinblick auf deren langfristigen Betrieb setzen wir uns dafür ein, dass Sie und Ihr Eigentum dauerhaft geschützt sind.
  • Seite 3: Hinweise Zu Dieser Anleitung

    Hinweise zu dieser Anleitung Folgende Darstellungskonventionen erleichtern die Orientierung: Darstellung Erläuterung siehe Abbildung 1 Positionsnummer 5 von nebenstehender Abbildung Handlungsschritt in Abbildung Prüfen, ob Handsteuerung aktiviert wurde. Handlungsvoraussetzung OK betätigen. Handlungsschritt ✓ Anlage ist betriebsbereit. Handlungsergebnis siehe "Sicherheit", Seite 4 Querverweis auf Kapitel 2 Fettdruck besonders wichtige oder sicherheitsrelevante Information...
  • Seite 4: Sicherheit

    Der Betreiber der Anlage ist dazu verpflichtet: eine Gefährdungsbeurteilung zu erstellen, entsprechende Gefährdungszonen zu ermitteln und aus- zuweisen, Sicherheitsunterweisungen durchzuführen, gegen die Benutzung durch Unbefugte zu sichern. Person freigegebene Tätigkeiten an KESSEL-Anlagen Betreiber Sichtprüfung Sachkundiger (kennt, ver- Entleerung, Rei- steht Betriebsanweisung) nigung (innen),...
  • Seite 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Bestimmungsgemäße Verwendung Das Produkt ist eine Anlage zum Abscheiden von Fett aus häuslichem oder gewerblichem Abwasser gemäß DIN EN 1825. Als Fette gelten Stoffe pflanzlichen und/oder tieri- schen Ursprungs mit einer Dichte unter 0,95 g/cm3, die teil- weise oder völlig wasserunlöslich oder verseifbar sind. Für den ordnungsgemäßen Betrieb müssen Entsorgungs- und Wartungszyklen, sowie die Bestimmungen zum Aufstellort eingehalten werden.
  • Seite 6: Technische Daten

    Technische Daten Maße und Gewichte Außenabmessungen a (mm) l (mm) b (mm) b1 (mm) h1 (mm) h2 (mm) h3 (mm) h4 (mm) 1500 1735 1055 1435 1765 1500 1735 1055 1435 1765 1880 2115 1055 1435 1765 1910 2145 1130 1185 1255 1655...
  • Seite 7 Angabe Wert Förderhöhe max. 17 m Förderleistung max. 60 m Förderguttemperatur (dauerhaft) max. 40 °C Anzugsdrehmoment Beschreibung / Verwendung Drehmoment Nm Schlüsselweite PT-Schraube KB60x30 WN 1411 4,5 ±0,5 PT-Schraube 100x30 A2 Befestigungsschelle (Fülleinrichtung) ISK 10mm Rohrschelle D=120 8-10 Nuss 13mm Rohrschelle D=84 8-10 Nuss 13mm...
  • Seite 8: Montage

    Montage Transporthinweis Zur leichteren Einbringung kann die Pumpe und die Verrohrung demontiert werden. Nach Wiederanbringung der Pumpe und der Verrohrung muss eine Dichtheitsprüfung durchgeführt werden. Transport mit Gabelstapler! Beim Transport mit einem Gabelstapler sollte die Pumpe an den Rohrschellen der Spülleitung und der Verbindung zum Behälter demontiert werden, um starke Belastung auf den Schweißnähten an der Verbindung der Pumpe zum Behälter zu vermeiden.
  • Seite 9: Rohrleitungen Montieren

    Rohrleitungen montieren Zu- und Auslauf anschließen Anschluss von Zu- und Auslauf an bauseitiges Entwässe- rungssystem. Sollen die Anschlüsse gegenseitig getauscht werden, diese jeweils zusammen mit den Schrauben (1) und Dichtungen (2) demontieren und entsprechend tau- schen. Sicherstellen, dass die Dichtungen (3) ausrei- chend gefettet sind.
  • Seite 10: Elektrische Anschlüsse Herstellen

    Funktionsprüfung (siehe "Funktionsprüfung", Seite 11) durchführen. Zubehörteile montieren Storz B Kupplung anschließen Storz B Kupplung an bauseitige Steigleitung/Entsorgungsleitung anschließen. Falls die Storz B Kupplung in einiger Entfernung außerhalb des Gebäudes platziert werden soll, kann hierfür der KESSEL-Entsorgungsschacht (Zubehör) verwendet werden. 10 / 112 016-189_01...
  • Seite 11: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Vorbereiten der Inbetriebnahme Ggf. Wasserversorgung herstellen. Abscheider mit Kaltwasser bis zum Ruhepegel (Höhe des Auslaufs) auffüllen, sofern nicht bereits geschehen. Generalinspektion durchführen lassen (bei Erstinbetriebnahme, danach alle 5 Jahre). Schaltgerät einschalten Stromversorgung herstellen. Hauptschalter auf Position "ON" stellen. ✓ Schaltgerät startet selbsttätig. Initialisierung des Schaltgerätes Hauptschalter aus- und wieder einschalten.
  • Seite 12: Entsorgung

    Entsorgung Entsorgung durchführen Teilentleeren Saugschlauch des Entsorgungsfahrzeugs an Storz B Kupplung anschließen. Stellventil auf Position LEEREN (Pfeil rechts) drehen. Handbetrieb am Schaltgerät starten. Abwarten, bis 1/3 des Ruhepegels abgepumpt ist. Dauer ist abhängig von Nenngröße. Handbetrieb am Schaltgerät pausieren. Mischen Stellventil auf Position SPÜLEN (Pfeil links) drehen.
  • Seite 13: Wartung

    Wartung Intervall Generalinspektion An dieser Anlage muss gemäß DIN EN 1825 alle 5 Jahre eine Generalinspektion (u. a. Dichtheitsprüfung) durchgeführt werden. Wartungsintervall und -tätigkeiten Die Anlage ist jährlich durch einen Sachkundigen zu warten. Folgende Tätigkeiten sind im Rahmen der Wartung durchzuführen: Entsorgung durchführen.
  • Seite 14: Betriebszustände

    Hilfe bei Störungen Blinkmuster und Bedienoberfläche Blinken Leuchten / Eingeschaltet Ausgeschaltet Blinken im Wechsel Blinken gleichzeitig Power LED (grün) Taste Alarm LED Alarm (rot) Taste Handbetrieb LED Handbe- trieb (orange) Signalton Beschreibung Maßnahme orange grün (1) rot (2) Betriebszustände Netzausfall Netzspannung wiederherstellen Betriebsbereit Alarmzustände / Fehler...
  • Seite 15: Abhilfemaßnahmen

    Hilfe bei Störungen (Pumpe) Störung Ursache Maßnahme(n) Pumpe läuft nicht an, zu geringe Leis- Motorschutzschalter hat ausgelöst Ausschalten und abwarten, bis Pumpe tung abgekühlt ist, dann erneut versuchen. Motor ist blockiert Blockade entfernen / Pumpe warten (Sicherheitshinweise beachten). Motor dreht zu schwer Netzanschluss auf Phasenausfall prü- fen.
  • Seite 16: Werksabnahme, Prüfungen

    Werksabnahme, Prüfungen Anlagenpass 16 / 112 016-189_01...
  • Seite 17 Für Sie ist es wichtig, die Qualität und Funktionsfähigkeit Ihrer Anlage immer auf dem besten Stand zu halten, gerade wenn es um die Voraussetzung für eine Gewährleistung geht. Wenn Sie die Wartung über KESSEL durchführen lassen, gewähr- leisten wir Ihnen eine ständige Aktualisierung und Pflege Ihrer Anlage.
  • Seite 18 Dear customer, As a premium manufacturer of innovative products for draining technology, KESSEL offers integrated system solutions and customer-oriented service. In doing so, we set the highest quality standards and focus firmly on sustainability - not only with the manufacturing of our products, but also with regard to their long-term operation and we strive to ensure that you and your property are protected over the long term.
  • Seite 19: Notes On This Manual

    Notes on this manual The following conventions help navigating the manual: Symbol Explanation See Figure 1 Position number 5 from the adjacent figure Action step in figure Check whether manual control Prerequisite for action has been acti- vated. Press OK. Action step ✓...
  • Seite 20: Safety

    The operator of the system must: prepare a risk assessment identify and demarcate corresponding hazard zones carry out safety training secure the system against unauthorised use. Person Approved activities on KESSEL systems Operating company Visual check Competent expert / Emptying, clean- inspector (familiar with,...
  • Seite 21: Intended Use

    Intended use The product is a system for separating grease out of domes- tic or commercial wastewater per DIN EN 1825. Greases are substances of vegetable origin and/or animal origin with a density of less than 0.95 g/cm3, which are partially or completely insoluble in water or saponifiable.
  • Seite 22: Technical Data

    Technical data Dimensions and weights External dimensions a (mm) l (mm) b (mm) b1 (mm) h1 (mm) h2 (mm) h3 (mm) h4 (mm) 1500 1735 1055 1435 1765 1500 1735 1055 1435 1765 1880 2115 1055 1435 1765 1910 2145 1130 1185 1255...
  • Seite 23 Data Value Max. pumping height 17 m Max. pumping capacity 60 m (Permanent) temperature of conveyed material max. 40 °C Tightening torque Description / use Torque Nm Spanner size PT-screw KB60x30 WN 1411 4.5 ±0.5 PT-screw 100x30 A2 Attachment clamp (refill inlet) ISK 10mm Pipe clamp D=120 8-10...
  • Seite 24: Installation

    Installation Transport information The pump and the pipes can be dismantled for easier installation. A leak test must be performed after reattachment of the pump and the pipes. Transport by forklift truck! During transport by forklift truck the pump should be disconnected at the pipe clamps of the rinsing pipe and tank connection in order to avoid a heavy load on the weldseams at the connection between the pump and the tank.
  • Seite 25: Installing The Pipes

    Installing the pipes Connect the inlet and outlet Connection of inlet and outlet to the draining system on site. If the connections are to be mutually swapped, remove them together with the screws (1) and seals (2) and swap them accordingly. Make sure that the seals (3) have been sufficiently lubricated.
  • Seite 26 Connecting Storz-B coupling Connect the Storz-B coupling to the riser pipe/disposal pipe provided by the customer. If the Storz-B coupling is to be positioned at some distance outside the building, the KESSEL disposal chamber (acces- sory) can be used for this.
  • Seite 27: Commissioning

    Commissioning Preparing commissioning Set up water supply if necessary. Fill the separator with cold water up to the static level (height of the outlet), unless this has already been carried out. Have a general inspection carried out (during initial commissioning and then every 5 years). switch the control unit on.
  • Seite 28: Disposal

    Disposal Carry out disposal Partial emptying Connect the suction hose of the disposal vehicle to the Storz-B coupling. Turn the control valve to the DRAIN position (arrow to the right). Start manual operation at the control unit. Wait until 1/3 of the static level has been pumped off. How long this takes depends on the nominal size.
  • Seite 29: Maintenance

    Maintenance Interval for general inspection A general inspection (including leak test) must be carried out on this system every 5 years in accordance with DIN EN 1825. Maintenance interval and tasks The system must be serviced annually by a competent expert / inspector. The following tasks are to be carried out during maintenance: Carry out disposal.
  • Seite 30 Troubleshooting Flashing pattern and user interface Flashing Lights up / switched on Switched off Flashing alternately Flashing simultaneously Power LED (green) Alarm button Alarm LED (red) Manual oper- ation button Manual opera- tion LED (orange) Acoustic Description Measure Green Orange signal Red (2) Operating states...
  • Seite 31 Troubleshooting (pump) Fault Cause Action(s) Pump does not start up, power too low Motor protection switch has triggered Switch off and wait until the pump has cooled down then try again. Motor is blocked Remove blockage / service the pump (heed the safety instructions).
  • Seite 32: Factory Approval, Tests

    Factory approval, tests System passport 32 / 112 016-189_01...
  • Seite 33 For you, it is important that the quality and functional ability of your system is kept at the best possible standard, particularly when this is the pre-condition for warranty conditions. If you have the maintenance carried out by KESSEL, we guarantee you continued updating and care for your system.
  • Seite 34 Chère cliente, cher client, En qualité de producteur de pointe de produits novateurs dans le domaine de la technique d’assainissement, KESSEL pro- pose des réponses systématiques globales et un service orienté aux besoins de la clientèle. Nous misons simultanément sur les normes de qualité les plus élevées et une durabilité conséquente – non seulement lors de la fabrication de nos pro- duits, mais également pour leur utilisation à...
  • Seite 35: Informations Spécifiques Aux Présentes Instructions

    Informations spécifiques aux présentes instructions Les conventions de représentation suivantes facilitent l’orientation : Représentation Explication voir figure 1 Numéro de repère 5 de la figure ci-contre Action de la figure Vérifier si la commande manuelle a été acti- Condition de réalisation de l’action vée.
  • Seite 36: Sécurité

    Sécurité Consignes de sécurité générales AVERTISSEMENT Pièces sous tension Respecter les instructions suivantes lors de travaux sur des câbles et raccordements électriques. Les directives nationales de sécurité électrique s’appliquent à tous les raccordements et travaux d’installation sur le système. Le système doit être alimenté par un dispositif différentiel à courant résiduel (RCD) avec courant assigné de défaut d'une sensibilité...
  • Seite 37: Utilisation Conforme À L'usage Prévu

    Personne Activités autorisées sur les postes KESSEL Exploitant Contrôle visuel Technicien spécialisé Vidange, net- (connaît et comprend les toyage (intérieur) instructions d’utilisation) contrôle fonctionnel Spécialiste (ouvrier spé- Pose, remplace- cialisé, suivant les ins- ment, maintenance tructions de pose et les des composants, normes d’exécution)
  • Seite 38 N° pos. Composants Pompe Schredder-Mix Vanne 2 voies avec levier de commutation pour conduite de rinçage et d'évacuation Arrivée Gestionnaire sans écran Orifice de maintenance (côté arrivée) Vanne manuelle Dispositif de remplissage Tuyau de vidange directe Orifice de maintenance (côté sortie) (10) Sortie (11)
  • Seite 39: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Dimensions et poids Dimensions extérieures a (mm) l (mm) b (mm) b1 (mm) h1 (mm) h2 (mm) h3 (mm) h4 (mm) 1500 1735 1055 1435 1765 1500 1735 1055 1435 1765 1880 2115 1055 1435 1765 1910 2145 1130 1185 1255...
  • Seite 40 Indication Valeur Hauteur de relevage max. 17 m Capacité de refoulement max. 60 m Température du fluide refoulé (en continu) max. 40 °C Couple de serrage Description / utilisation Couple de rotation (Nm) Dimension de clé Vis PT KB60x30 WN 1411 4,5 ±...
  • Seite 41: Montage

    Montage Remarque relative au transport Il est possible de démonter la pompe et la tuyauterie pour faciliter la mise en place. Il convient de procéder à un essai d'étanchéité après le remontage de la pompe et de la tuyauterie. Transport avec chariot élévateur ! En cas de transport avec un chariot élévateur, il est nécessaire de démonter la pompe au niveau des colliers de la conduite de rinçage et du raccordement à...
  • Seite 42 Montage de la canalisation Raccordement de l’arrivée et de la sortie Raccordement de l’arrivée et de la sortie sur le système d'évacuation sur site. S'il est nécessaire d'intervertir les raccordements, démonter les vis (1) et les joints (2) respectifs et les remonter en les permutant.
  • Seite 43: Monter Les Accessoires

    Raccorder le dispositif d’accouplement Storz B à la colonne montante/la conduite d'évacuation sur site. Si le dispositif d’accouplement Storz B doit être positionné à distance à l’extérieur du bâtiment, il est possible d’utiliser à cet effet le regard d'évacuation de KESSEL (accessoires). 016-189_01...
  • Seite 44: Mise En Service

    Mise en service Préparation de la mise en service Établir, si besoin, l’alimentation en eau. Remplir le séparateur d’eau froide jusqu’au niveau de repos (hauteur de la sortie) si cela n’est pas déjà fait. Faire réaliser une inspection générale (lors de la première mise en service, puis tous les 5 ans). Mettre le gestionnaire en marche.
  • Seite 45: Évacuation

    Évacuation Procéder à l’évacuation Vidange partielle Raccorder le tuyau d’aspiration du véhicule de pompage et de vidange au dispositif d’accouplement Storz B. Tourner la vanne de réglage en position de VIDANGE (flèche vers la droite). Démarrer le mode manuel sur le gestionnaire. Patienter jusqu’au refoulement d’1/3 du niveau de repos.
  • Seite 46 Remplissage de la cuve Ouvrir la vanne d'eau froide. Patienter jusqu’à ce que le niveau d’eau atteigne le niveau de repos, puis stopper l’arrivée d’eau froide. Mettre la vanne de réglage en position de RINÇAGE (flèche vers la gauche). Il s'agit là de la position du levier permettant un fonctionnement normal.
  • Seite 47: Maintenance

    Maintenance Intervalle pour l’inspection générale Il est nécessaire de procéder à une inspection générale (et notamment à un essai d'étanchéité) de ce poste tous les 5 ans conformément à la norme DIN EN 1825. Intervalles et opérations de maintenance Demander à un technicien de procéder annuellement à l'entretien du poste. Les opérations suivantes doivent être réalisées dans le cadre de la maintenance : Procéder à...
  • Seite 48 Aide en cas de panne Séquences de clignotement et interface utilisateur Clignotent S'allument / activées Désactivées Clignotent en alternance Clignotent simultanément Diode de puis- Touche alarme sance (verte) Diode d’alarme (rouge) (5) Touche mode manuel Diode mode manuel (orange) 48 / 112 016-189_01...
  • Seite 49: Signal Acoustique

    Diode Signal Description Action rouge orange acoustique vert (1) États de service Panne de secteur Rétablir la tension de réseau Prêt à fonctionner États d'alarme / erreurs Défaut champ magnétique Raccorder correctement le champ rotatif ou défaut de phase magnétique rotatif/les phases. Protection du moteur - Réactiver la fiche de Déclenchement du disjonc-...
  • Seite 50 Aide en cas de panne (pompe) Dysfonctionnement Cause Solution(s) La pompe ne démarre pas, puissance Déclenchement du disjoncteur de pro- Désactiver la pompe et attendre que la trop faible tection du moteur pompe refroidisse puis essayer de nou- veau. Blocage du moteur Éliminer le blocage / procéder à...
  • Seite 51: Réception En Usine, Contrôles

    Réception en usine, contrôles Fiche système 016-189_01 51 / 112...
  • Seite 52 à KESSEL. Êtes-vous à la recherche d'un contrat de maintenance ou d'une offre relative à l'inspection générale ? Veuillez copier cette page et nous la renvoyer complétée à dienstleistung@kessel.de ou veuillez remplir le formulaire de contact sous www.kes- sel.de/service/dienstleistungen.
  • Seite 53 Cara cliente, caro cliente, in qualità di produttore premium di prodotti innovativi per la tecnica di drenaggio, KESSEL offre soluzioni di sistema integrate e un servizio orientato al cliente. Puntiamo sui massimi standard qualitativi e ci impegniamo coerentemente per la sosteni- bilità...
  • Seite 54: Indicazioni Sulle Presenti Istruzioni

    Indicazioni sulle presenti istruzioni Le seguenti convenzioni illustrative semplificano l’orientamento: Simbolo Spiegazione vedere figura 1 Posizione numero 5 della figura accanto Passaggio procedurale nella figura Controllare se il comando manuale è stato Presupporti per l’azione attivato. Premere OK. Passaggio procedurale ✓...
  • Seite 55: Sicurezza

    Sicurezza Avvertenze di sicurezza generali AVVERTENZA Parti conducenti tensione Per i lavori alle linee elettriche e ai collegamenti elettrici, tenere in considerazione quanto segue. Per tutti i lavori di collegamento e installazione sull’impianto trovano applicazione le norme nazionali sulla sicu- rezza elettrica.
  • Seite 56: Uso Conforme Alla Destinazione

    Persona Mansioni ammesse sugli impianti KESSEL Esercente Controllo visivo Esperto (conosce e com- Svuotamento, prende le istruzioni per l’uso) pulizia (all’inter- no), controllo di funzionamento Tecnico specializzato (arti- Installazione, giano specializzato nel sostituzione, rispetto delle istruzioni manutenzione di installazione e delle...
  • Seite 57 N° posi- Componente zione Pompa Schredder-Mix Valvola a 2 vie con leva di commutazione per il condotto di smaltimento e spurgo Entrata Centralina senza display Coperchio di ispezione (lato d’entrata) Valvola manuale Dispositivo di riempimento Tubo di smaltimento diretto Coperchio di ispezione (lato d’uscita) (10) Uscita (11)
  • Seite 58: Dati Tecnici

    Dati tecnici Misure e pesi Misure esterne a (mm) l (mm) p (mm) b1 (mm) h1 (mm) a2 (mm) a3 (mm) h4 (mm) 1500 1735 1055 1435 1765 1500 1735 1055 1435 1765 1880 2115 1055 1435 1765 1910 2145 1130 1185 1255...
  • Seite 59 Indicazione Valore Altezza di pompaggio massima 17 m Portata max. 60 m Temperatura del materiale trasportato (permanente) 40 °C max. Momento di serraggio Descrizione / Impiego Momento torcente N·m Apertura di chiave Vite PT KB60x30 WN 1411 4,5 ±0,5 Vite PT 100x30 A2 Fascetta di fissaggio (dispositivo di ISK 10 mm riempimento)
  • Seite 60: Montaggio

    Montaggio Indicazione per il trasporto Per semplificare la consegna, la pompa e la tubazione possono essere smontate. Dopo il rimontaggio della pompa e della tubazione, è necessario effettuare una prova di tenuta. Trasporto con un carrello elevatore! In caso di trasporto con un carrello elevatore, la pompa dovrebbe essere smontata in corrispondenza delle staffe per tubi del condotto di spurgo e del collegamento al serbatoio, per evitare una sollecitazione eccessiva sulle saldature in corrispondenza del collegamento della pompa al serbatoio.
  • Seite 61 Montaggio delle tubazioni Collegamento di entrata e uscita Collegamento di entrata e uscita al sistema di drenaggio presente sul posto. Se i collegamenti dovessero essere scambiati recipro- camente, questi dovrebbero essere smontati con le relative viti (1) e guarnizioni (2) ed essere quindi scam- biati adeguatamente.
  • Seite 62 Collegare il giunto Storz B alla colonna montante/al condotto di smaltimento presente sul posto. Se il giunto Storz B dovesse essere collocato a una certa distanza fuori dall’edificio, è possibile utilizzare il pozzetto di smaltimento KESSEL (accessorio). 62 / 112...
  • Seite 63: Messa In Funzione

    Messa in funzione Preparazione della messa in funzione Realizzare eventualmente l’alimentazione d’acqua. Riempire l’impianto di separazione di acqua fredda fino al livello di quiete (altezza dell’uscita), qualora questo non sia ancora stato fatto. Fare eseguire l’ispezione generale (in occasione della prima messa in funzione e in seguito ogni 5 anni). Accensione della centralina Realizzare l’alimentazione di corrente.
  • Seite 64 Tenuta dei collegamenti dei tubi Prima della messa in funzione deve essere effettuata una prova di tenuta di tutti i collegamenti realizzati sul posto. I collega- menti premontati sono già stati sottoposti a una prova di tenuta in fabbrica e devono essere controllati nuovamente solo se i collegamenti sono stati smontati, ad esempio per semplificare la consegna.
  • Seite 65: Smaltimento

    Smaltimento Esecuzione dello smaltimento Svuotamento parziale Collegare il tubo flessibile di aspirazione del veicolo di smaltimento al giunto Storz B. Ruotare la valvola di controllo in posizione di SVUOTA- MENTO (freccia a destra). Avviare il funzionamento manuale sulla centralina. Attendere fino a che non viene pompato via 1/3 del livello di quiete.
  • Seite 66 Riempimento del serbatoio Aprire la valvola dell’acqua fredda. Attendere fino a che il livello dell’acqua non ha raggiunto il livello di quiete ; interrompere l’afflusso di acqua fredda. Portare la valvola di controllo in posizione di SPURGO (freccia a sinistra). Questa è...
  • Seite 67: Manutenzione

    Manutenzione Frequenza dell’ispezione generale Questo impianto, a norma DIN EN 1825, deve essere sottoposto a un’ispezione generale (comprensiva di una prova di tenuta) ogni 5 anni. Frequenza e attività di manutenzione L’impianto deve essere manutenuto annualmente da un esperto. In occasione della manutenzione devono essere svolte le attività seguenti: Esecuzione dello smaltimento.
  • Seite 68 Aiuto in caso di disturbi Schema di lampeggio e interfaccia utente Lampeggiante Illuminato / Acceso Spento Lampeggio alternato Lampeggio contemporaneo LED di alimen- Tasto di allarme tazione (verde) LED di allarme (rosso) (5) Tasto di funziona- mento manuale LED di funzionamento manuale (arancio) 68 / 112 016-189_01...
  • Seite 69 Segnale Descrizione Compito rosso aran- acustico verde (1) cio (3) Stati di funzionamento Ripristinare la ten- Guasto alla rete elettrica sione di rete elettrica Condizione di prontezza per il funzionamento Stati di allarme / Errori Errore del campo Collegare correttamente rotante o delle fasi il campo rotante/le fasi.
  • Seite 70 Aiuto in caso di disturbi (pompa) Disturbo Causa Misure La pompa non si avvia, potenza insuffi- Il salvamotore è scattato Spegnere, attendere fino a che la ciente pompa non si è raffreddata e, quindi, riprovare. Il motore è bloccato Rimuovere il blocco/manutenere la pompa (rispettare le avvertenze di sicu- rezza).
  • Seite 71: Collaudo Della Fabbrica, Controlli

    Collaudo della fabbrica, controlli Scheda dell’impianto 016-189_01 71 / 112...
  • Seite 72 Desiderate ricevere un’offerta relativa a un contratto di manutenzione o a un’ispezione generale? Vi preghiamo di copiare questa pagina e di inviarla compilata in ogni sua parte a dienstleistung@kessel.de o di compilare il modulo di richiesta alla pagina www.kessel.de/service/dienstleistungen.
  • Seite 73 Beste klant, Als premium fabrikant van innovatieve producten voor de afwateringstechniek biedt KESSEL totale systeemoplossingen en klantgerichte service. Wij stellen hierbij maximale kwaliteitsnormen en zetten consequent in op duurzaamheid, niet alleen bij de productie van onze producten, maar ook met het oog op hun langdurige gebruik zetten wij ons in voor een permanente bescherming van u en uw eigendom.
  • Seite 74: Informatie Over Deze Handleiding

    Informatie over deze handleiding De volgende weergaveconventies maken de oriëntatie eenvoudiger: Afbeelding Uitleg zie afbeelding 1 Positienummer 5 van nevenstaande afbeelding Handeling op de afbeelding … Controleren of de handbesturing is inge- Voorwaarde voor de handeling schakeld. Op OK drukken. Werkstap ✓...
  • Seite 75: Veiligheid

    De exploitant van de installatie is verplicht tot: het maken van een risicobeoordeling, het vaststellen en aantonen van gevarenzones, het uitvoeren van veiligheidsinstructies, het beveiligen tegen gebruik door onbevoegden. Persoon Vrijgegeven werkzaamheden bij KESSEL-installaties Exploitant Visuele inspectie Deskundige (kent en Lediging, reini-...
  • Seite 76: Beoogd Gebruik

    Beoogd gebruik Het product is een installatie voor het afscheiden van vet uit huishoudelijk of industrieel afvalwater conform DIN EN 1825. Onder vet wordt verstaan stoffen van plantaardige of dierlijke oorsprong met een dichtheid lager dan 0,95 g/cm³ die deels of volledig niet in water oplosbaar of verzeepbaar zijn.
  • Seite 77: Technische Gegevens

    Technische gegevens Maten en gewichten Buitenafmetingen a (mm) l (mm) b (mm) b1 (mm) h1 (mm) h2 (mm) h3 (mm) h4 (mm) 1500 1735 1055 1435 1765 1500 1735 1055 1435 1765 1880 2115 1055 1435 1765 1910 2145 1130 1185 1255 1655...
  • Seite 78 Opgave Waarde Opvoerhoogte max. 17 m Opvoercapaciteit max. 60 m Temperatuur opvoermedium (permanent) max. 40 °C Aanhaalmoment Omschrijving/gebruik Aanhaalmoment Nm Sleutelmaat PT-schroef KB60x30 WN 1411 4,5 ± 0,5 PT-schroef 100x30 A2 Bevestigingsbeugel (vulvoorziening) ISK 10 mm Klemring D=120 8 - 10 kop 13 mm Klemring D=84 8 - 10...
  • Seite 79: Montage

    Montage Transportinstructie De pomp en het leidingwerk kunnen worden gedemonteerd, zodat de installatie makkelijker kan worden geplaatst. Nadat de pomp en het leidingwerk weer zijn aangebracht, moet een lektest worden uitgevoerd. Transport met vorkheftruck! Bij transport met een vorkheftruck moet de pomp bij de buisklemmen van de spoelleiding en de verbinding met het reservoir worden gedemonteerd, zodat de lasnaden bij de verbinding van de pomp met het reser- voir niet te zwaar worden belast.
  • Seite 80 Leidingen monteren Toevoer en uitloop aansluiten Het aansluiten van de toevoer en uitloop op het ontwate- ringssysteem van de inbouwlocatie. Als de aansluitingen wederzijds moeten worden omge- wisseld, moeten ze samen met de schroeven (1) en afdichtingen (2) worden gedemonteerd en ook worden omgewisseld.
  • Seite 81: Aansluitschema

    Functiecontrole (zie "Functiecontrole", pagina 82) uit- voeren. De toebehoren monteren Storz-B-koppeling aansluiten De Storz-B-koppeling aan de stijgleiding/ledigingsleiding op de inbouwlocatie aansluiten. Als de Storz-B-koppeling op enige afstand buiten het gebouw wordt geplaatst, kan hiervoor de KESSEL-ledigingsschacht (toebehoor) worden gebruikt. 016-189_01 81 / 112...
  • Seite 82: Inbedrijfstelling

    Inbedrijfstelling Voorbereiding van de inbedrijfstelling Eventueel een watervoorziening maken. De afscheider met koud water tot het rustniveau vullen (tot de hoogte van de uitloop) als dit nog niet is gebeurd. Algemene inspectie laten uitvoeren (bij de eerste inbedrijfstelling, daarna elke vijf jaar). Besturingskast inschakelen Stroomvoorziening tot stand brengen.
  • Seite 83: Lediging

    Lediging Lediging uitvoeren Deels legen Zuigslang van het ledigingsvoertuig aan de Storz-B-kop- peling aansluiten. Ventiel in de positie LEGEN draaien (pijl naar rechts). Handbediening op de besturingskast starten. Wachten tot een derde van het rustniveau is weg- gepompt. De duur is afhankelijk van de nominale grootte.
  • Seite 84: Onderhoud

    Onderhoud Interval voor de algemene inspectie Deze installatie moet conform DIN EN 1825 elke vijf jaar een algemene inspectie (waaronder een lektest) ondergaan. Onderhoudsinterval en -werkzaamheden De installatie moet elk jaar door een deskundige worden onderhouden. Voor het onderhoud moeten de volgende handelingen worden uitgevoerd: Lediging uitvoeren.
  • Seite 85: Akoestisch Signaal

    Hulp bij storingen Knipperpatronen en het bedieningspaneel Knipperen Branden/ingeschakeld Uitgeschakeld Afwisselend knipperen Gelijktijdig knipperen Stroom (groene led) Alarmtoets Alarm (rode led) Handbedieningstoets Handbedie- ning (oranje led) Akoestisch Omschrijving Maatregel groen oranje signaal rood (2) Bedrijfstoestanden Stroomuitval Netspanning tot stand brengen Bedrijfsklaar Alarmtoestanden/storing Draaiveld- of fasefout...
  • Seite 86 Hulp bij storingen (pomp) Storing Oorzaak Maatregel(en) De pomp gaat niet aan, te weinig ver- Motorbeveiligingsschakelaar is geacti- Uitschakelen en wachten tot de pomp is mogen veerd afgekoeld, daarna opnieuw proberen. Motor is geblokkeerd Blokkade verwijderen / pomp onder- houden (veiligheidsinstructies in acht nemen).
  • Seite 87: Acceptatietest, Controles

    Acceptatietest, controles Installatiepaspoort 016-189_01 87 / 112...
  • Seite 88 Het is belangrijk om te zorgen dat uw installatie altijd in goede staat blijft en goed blijft functioneren, vooral als dit een voor- waarde voor de fabrieksgarantie vormt. Als u het onderhoud door KESSEL wilt laat uitvoeren, garanderen wij u dat uw instal- latie permanent wordt geactualiseerd en onderhouden.
  • Seite 89 Szanowna Klientko, szanowny Kliencie! Jako producent najwyższej klasy innowacyjnych produktów z zakresu techniki odwadniania firma KESSEL oferuje komplek- sowe rozwiązania systemowe i serwis odpowiadający potrzebom klientów. Konsekwentnie stawiamy na jakość i trwałość rozwiązań. Nie tylko podczas produkcji naszych urządzeń, lecz również w zakresie ich długotrwałego użytkowania dbamy o to, by zagwarantowane było bezpieczeństwo użytkownika i jego mienia.
  • Seite 90: Wskazówki Dotyczące Niniejszej Instrukcji

    Wskazówki dotyczące niniejszej instrukcji Poniższe formy oznaczeń ułatwiają orientację: Oznaczenie Objaśnienie patrz rys. 1 Numer pozycji 5 na rysunku obok Krok postępowania na rysunku Sprawdzić, czy aktywowane zostało stero- Warunek postępowania wanie ręczne. Nacisnąć przycisk OK. Krok postępowania ✓ Urządzenie jest gotowe do pracy. Wynik postępowania Odniesienie do rozdz.
  • Seite 91: Bezpieczeństwo

    Bezpieczeństwo Ogólne zasady bezpieczeństwa OSTRZEŹENIE Elementy będące pod napięciem Podczas prac przy przewodach i przyłączach elektrycznych należy przestrzegać następujących wskazówek. Do wszystkich prac związanych z podłączaniem i instalacją na urządzeniu mają zastosowanie przepisy krajowe dot. bezpieczeństwa elektrycznego. Urządzenie musi posiadać wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o prądzie zadziałania nie większym niż 30 mA. PRZESTROGA Gorące powierzchnie! Silnik napędowy może podczas pracy nagrzać...
  • Seite 92: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    Osoba Dozwolone czynności przy urządzeniach KESSEL Użytkownik Kontrola wzrokowa Osoba o odpowiednich Opróżnienie, czysz- kwalifikacjach (zna i rozu- czenie (wnętrza), mie instrukcję obsługi) kontrola działania Fachowiec (rzemieślnik, Instalacja, wymiana, zgodnie z instrukcją mon- konserwacja tażu i normami wykonania) komponentów, uruchomienie Inspektor generalny (zgod- Badanie szczelności,...
  • Seite 93 Nr poz. Komponenty Pompa „Schredder Mix” Zawór 2-drożny z dźwignią przełączającą do przewodu do płukania / rury do opróż- niania Dopływ Urządzenie sterujące bez wyświetlacza Otwór rewizyjny (od strony dopływu) Zawór ręczny Urządzenie do napełniania Przewód do bezpośredniego opróżniania Otwór rewizyjny (od strony odpływu) (10) Odpływ (11)
  • Seite 94: Dane Techniczne

    Dane techniczne Masa i ciężary Wymiary zewnętrzne a (mm) l (mm) b (mm) b1 (mm) h1 (mm) h2 (mm) h3 (mm) h4 (mm) 1500 1735 1055 1435 1765 1500 1735 1055 1435 1765 1880 2115 1055 1435 1765 1910 2145 1130 1185 1255...
  • Seite 95 Dane Wartość Maks. wysokość podnoszenia 17 m Maks. wydajność tłoczenia 60 m Temperatura tłoczonego medium (przy pracy stałej) maks. 40°C Moment dokręcenia Opis / zastosowanie Moment obrotowy Nm Rozmiar klucza Śruba PT KB60x30 WN 1411 4,5 ±0,5 Śruba PT 100x30 A2 Opaska mocująca (urządzenie do ISK 10 mm napełniania)
  • Seite 96: Montaż

    Montaż Wskazówka dotycząca transportu Aby ułatwić wstawienie urządzenia, można zdemontować pompę i orurowanie. Po ponownym podłączeniu pompy i oruro- wania należy dokonać badania szczelności. Transport wózkiem widłowym! Podczas transportu wózkiem widłowym należy zdemontować pompę przez zdjęcie zaci- sków rurowych przy przewodzie do płukania oraz odłączenie jej od zbiornika urządzenia, aby uniknąć obciążenia spoin w miejscu połączenia pompy ze zbiornikiem urządzenia.
  • Seite 97 Montaż przewodów rurowych Podłączenie dopływu i odpływu Podłączenie dopływu i odpływu do systemu odwadniania budynku. W przypadku zamiany przyłączy należy je zdemon- tować razem ze śrubami (1) i uszczelkami (2) i odpo- wiednio zamienić. Upewnić się, że uszczelki (3) są wystarczająco nasmarowane.
  • Seite 98: Wykonanie Połączeń Elektrycznych

    Podłączyć sprzęgło Storz B do pionu instalacyjnego / rury do opróżniania zainstalowanej przez użytkownika. Jeśli sprzęgło Storz B ma być umieszczone w pewnej odległości poza budynkiem, należy użyć do tego celu studzienki do opróżniania KESSEL (osprzęt). 98 / 112 016-189_01...
  • Seite 99: Uruchomienie

    Uruchomienie Przygotowanie do uruchomienia W razie potrzeby zapewnić zaopatrzenie w wodę. Napełnić separator zimną wodą aż do spokojnego poziomu (wysokość odpływu), o ile nie zrobiono tego wcześniej. Wykonać przegląd generalny (podczas pierwszego uruchomienia, a potem co 5 lat). Włączenie urządzenia sterującego Zapewnić...
  • Seite 100 Szczelność przyłączy rurowych Przed uruchomieniem dokonać badania szczelności wszystkich przyłączy w miejscu instalacji. Zainstalowane wstępnie przy- łącza są sprawdzone fabrycznie pod kątem szczelności i wymagają ponownego sprawdzenia, jeśli zostaną wymontowane np. w celu łatwiejszego wstawienia urządzenia. 100 / 112 016-189_01...
  • Seite 101: Usuwanie

    Usuwanie Usuwanie zawartości zbiornika Częściowe opróżnienie Podłączyć węża ssącego pojazdu asenizacyjnego do sprzęgła Storz B. Ustawić zawór regulacyjny w pozycji OPRÓŻNIANIE (strzałka w prawo). Uruchomić tryb ręczny na urządzeniu sterującym. Zaczekać, aż odpompowana zostanie 1/3 poziomu sta- tycznego zwierciadła wody. Czas trwania zależy od wiel- kości nominalnej.
  • Seite 102 Napełnienie zbiornika Otworzyć zawór zimnej wody. Zaczekać, aż osiągnięty zostanie poziom statycznego zwierciadła wody , po czym zakręcić zimną wodę. Ustawić zawór regulacyjny w pozycji PŁUKANIE (strzałka w lewo). Jest to pozycja do normalnego trybu. Odłączyć węża ssącego pojazdu asenizacyjnego od sprzęgła Storz B.
  • Seite 103: Konserwacja

    Konserwacja Odstępy między przeglądami generalnymi Zgodnie z normą PN-EN 1825 urządzenie to wymaga co 5 lat przeglądu generalnego (m. in. badania szczelności). Odstępy między konserwacjami i prace związane z konserwacją Urządzenie wymaga corocznej konserwacji przez kompetentną osobę. W ramach konserwacji należy wykonać następujące czynności: Usunąć...
  • Seite 104 Pomoc w razie usterek Wzór migania diod i interfejs użytkownika Miga Świeci się / włączona Wyłączona Migają na zmianę Jednoczesne miganie Dioda LED zasi- Przycisk alarmu lania (zielona) Dioda LED alarmu Przycisk trybu (czerwona) ręcznego Dioda LED trybu ręcz- nego (pomarańczowa) 104 / 112 016-189_01...
  • Seite 105 Dioda LED poma- Sygnał Opis Środek zie- czer- rań- dźwiękowy lona (1) wona (2) czowa Stany robocze Brak zasilania Przywrócenie napięcia sieciowego Gotowość do pracy Stany alarmowe / błędy Podłączyć prawidłowo Pole wirujące lub błąd faz pole wirujące lub fazy. Ochrona silnika –...
  • Seite 106 Pomoc w przypadku zakłóceń (pompa) Zakłócenie Przyczyna Środek/środki Pompa nie uruchamia się, za niska Zadziałał wyłącznik ochronny silni- Wyłączyć i zaczekać, aż pompa ochło- wydajność. kowy. dzi się, po czym spróbować ponownie. Silnik jest zablokowany. Usunąć blokadę / dokonać konserwacji pompy (przestrzegać...
  • Seite 107: Odbiór Fabryczny, Kontrole

    Odbiór fabryczny, kontrole Paszport techniczny 016-189_01 107 / 112...
  • Seite 108 KESSEL, gwarantujemy Państwu stałą aktualizację i pielęgnację użytkowanego urządzenia. Chcieliby Państwo otrzymać ofertę na umowę serwisową lub przegląd generalny? Prosimy skopiować tę stronę, wypełnić w całości i wysłać na adres dienstleistung@kessel.de lub wypełnić formularz zapytania na stronie www.kessel.de/service/dien- stleistungen.
  • Seite 110 110 / 112 016-189_01...
  • Seite 111 016-189_01 111 / 112...
  • Seite 112 Registrieren Sie Ihr Produkt online, um von einer schnelleren Hilfe zu profitieren! http://www.kessel.de/service/produktregistrierung.html KESSEL AG, Bahnhofstr. 31, 85101 Lenting, Deutschland...

Inhaltsverzeichnis