Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 1S49 SACH:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 16
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 23
Instrucciones de uso ................................................................. 30
Manual de utilização .................................................................. 37
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 43
Bruksanvisning ......................................................................... 50
Brugsanvisning ......................................................................... 56
Bruksanvisning ......................................................................... 63
Käyttöohje ................................................................................ 69
Instrukcja użytkowania ............................................................... 75
Használati utasítás .................................................................... 82
Návod k použití ......................................................................... 88
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 95
Upute za uporabu ..................................................................... 102
Navodila za uporabo .................................................................. 108
Návod na používanie .................................................................. 115
Инструкция за употреба ........................................................... 121
Kullanma talimatı ....................................................................... 128
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 135
Руководство по применению .................................................... 142
取扱説明書 ............................................................................... 149
使用说明书 ............................................................................... 155
사용 설명서 .............................................................................. 161
3
9

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 1S49 SACH

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    1S49, 1S66, 1S67, 1S90 SACH Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 16 Istruzioni per l’uso ..............23 Instrucciones de uso ..............30 Manual de utilização ..............37 Gebruiksaanwijzing ..............43 Bruksanvisning ................. 50 Brugsanvisning ................. 56 Bruksanvisning ................. 63 Käyttöohje ................
  • Seite 2 2 | Ottobock...
  • Seite 3: Produktbeschreibung

    Die funktionellen Eigenschaften werden durch die Kombination aus einem konturierten Kern und Funktionsschaum erreicht. 1.2 Kombinationsmöglichkeiten Diese Prothesenkomponente ist Teil des Ottobock Modularsystems. Sie kann gemäß ihrer Konstruktion mit anderen Prothesenkomponenten des Mo­ dularsystems kombiniert werden. Mögliche Einschränkungen finden Sie in diesem Kapitel.
  • Seite 4: Umgebungsbedingungen

    Überschreitung der Nutzungsdauer und Wiederverwendung an ei­ nem anderen Patienten Sturz durch Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Produkt ► Sorgen Sie dafür, dass die geprüfte Nutzungsdauer nicht überschritten wird (siehe Kapitel „Nutzungsdauer“). ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. 4 | Ottobock...
  • Seite 5 ► Informieren Sie den Patienten. HINWEIS Verwendung unter unzulässigen Umgebungsbedingungen Schäden am Produkt durch unzulässige Umgebungsbedingungen ► Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedingungen aus (siehe Kapitel „Umgebungsbedingungen“). ► Wenn das Produkt unzulässigen Umgebungsbedingungen ausgesetzt war, prüfen Sie es auf Schäden. Ottobock | 5...
  • Seite 6: Lieferumfang

    Für SACH*-Prothesenfüße 1S67 Größe 26 und 1S49, 1S66, 1S90 Größe 21-30     Fußadapter mit Verschraubung 2R8=M10     2R31=M10     2R54=M10 5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit VORSICHT Fehlerhafter Aufbau oder Montage Sturzverletzungen durch Schäden an Prothesenkomponenten ► Beachten Sie die Aufbau- und Montagehinweise. 6 | Ottobock...
  • Seite 7: Aufbauempfehlung

    1) Den Schaumstoff-Rohling gemäß den Maßen des Patienten ablängen (distaler Stauchweg: ca. 1 cm bei Unterschenkelschaum, ca. 4 cm bei Oberschenkelschaum). 2) Den Schaumstoff-Rohling über die Prothese ziehen. 3) Die Verbindungsplatte auf den Fußadapter aufdrücken und den Prothe­ senfuß montieren. Ottobock | 7...
  • Seite 8: Reinigung Und Pflege

    Umwelt und die Gesundheit auswirken. Die Hinweise der für das Verwenderland zuständigen Behörde zu Rückgabe-, Sammel- und Entsorgungsverfahren beachten. 9 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. 8 | Ottobock...
  • Seite 9: Ce-Konformität

    ► Please read this document carefully before using the product. ► Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the product. ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. Ottobock | 9...
  • Seite 10: Construction And Function

    1.2 Combination Possibilities This prosthetic component is part of the Ottobock modular system. As a res­ ult of its design, it may be combined with other prosthetic components of the modular system. You can find possible restrictions in this section. Contact the manufacturer with questions.
  • Seite 11: Service Life

    ► Only combine the product with prosthesis components that are approved according to the section "Combination Possibilities". ► Based on the instructions for use of the prosthesis components, verify that they may be combined with each other. Ottobock | 11...
  • Seite 12: Scope Of Delivery

    The following single components and accessories are included in the scope of delivery in the specified quantities and are available for reordering as single components ( ), single components with minimum order quantities ( ) or single-component packs ( ): 12 | Ottobock...
  • Seite 13: Instructions For Use

    Premature wear resulting from damage to the prosthetic foot ► Do not grind the prosthetic foot. ► Inform the patient. 5.2.1 Bench Alignment Foot size Mid-foot anterior to the alignment Heel height reference line 21 – 30 cm 30 mm see Technical Data Ottobock | 13...
  • Seite 14 Provide sufficient space for the moving adapter to ensure correct functioning and avoid noises. 9) Mount the prosthetic foot and adapt the exterior cosmetic cover shape. Take into account compression due to cosmetic stockings or SuperSkin. 14 | Ottobock...
  • Seite 15: Cleaning And Care

    The declaration of conformity was therefore created by the manufacturer with sole responsibility according to Annex VII of the directive. 10 Technical Data Reference number 1S49 1S66 1S67 1S90 Heel height (mm) 10 ± 5 18 ± 5 35 ± 5 10 ± 5 Mobility grade 1 + 2 Ottobock | 15...
  • Seite 16: Description Du Produit

    à l'association d'une forme de noyau et d’une mousse fonction­ nelle. 1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique fait partie du système modulaire Ottobock. Selon sa construction, il peut être associé à d’autres composants prothétiques du système modulaire. Les éventuelles restrictions sont indiquées dans ce cha­...
  • Seite 17: Conditions D'environnement

    Le fabricant contrôle tous les composants des pieds prothétiques en les soumettant à 2 millions de cycles de charge. Ceci correspond, en fonction du degré d'activité du patient, à une durée d'utilisation de 2 à 3 ans. Ottobock | 17...
  • Seite 18: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    ► Vérifiez à l’aide des instructions d’utilisation des différents composants prothétiques que leur combinaison est bien autorisée. AVIS Dégradation mécanique du produit Modification ou perte de fonctionnalité due à une dégradation ► Manipulez le produit avec précaution. 18 | Ottobock...
  • Seite 19: Contenu De La Livraison

    ( ), de kit de pièces déta­ chées ( ) : Pieds SACH 1S49, 1S66, 1S67, 1S90 Ill. N° de Quan­ Désignation Référence pos. tité – –     Instructions d’utilisation 647G355 Ottobock | 19...
  • Seite 20 Usure précoce due à une dégradation du pied prothétique ► Ne poncez pas le pied prothétique. ► Informez le patient. 5.2.1 Alignement de base Taille de pied Milieu du pied avant la ligne Hauteur de talon d’alignement 21 à 30 cm 30 mm Voir caractéristiques techniques 20 | Ottobock...
  • Seite 21 9) Monter le pied prothétique et adapter le revêtement esthétique externe. Tenir compte de la compression de la mousse exercée par des bas de recouvrement ou du SuperSkin. Ottobock | 21...
  • Seite 22: Nettoyage Et Entretien

    Le produit a été classé dans la classe I sur la base des critères de classification d’après l’annexe IX de cette directive. La déclaration de conformité a donc été établie par le fabricant sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive. 22 | Ottobock...
  • Seite 23: Caractéristiques Techniques

    1.2 Possibilità di combinazione Questo componente protesico è parte del sistema modulare Ottobock. Può essere combinato con altri componenti protesici del sistema modulare in ba­ se alla sua costruzione. In questo capitolo sono riportate le possibili limita­...
  • Seite 24: Condizioni Ambientali

    Tutti gli elementi delle protesi modulari di piede del produttore vengono sot­ toposti a test con 2 milioni di cicli di carico. Ciò corrisponde, a seconda del livello di attività del paziente, ad un periodo di utilizzo di 2 - 3 anni. 24 | Ottobock...
  • Seite 25 AVVISO Danno meccanico del prodotto Danno dovuto a cambiamento o perdita funzionale ► Trattare con cura il prodotto durante il lavoro. ► In caso di prodotto danneggiato controllarne il funzionamento e le pos­ sibilità di utilizzo. Ottobock | 25...
  • Seite 26 Piastra di collegamento 2R14 Per piedi protesici SACH* 1S67 misura 21-25     Attacco piede con collegamento 2R8=M8 a vite     2R31=M8     2R54=M8 Per piede protesico SACH* 1S67 misura 26 e 1S49, 1S66, 1S90 misura 21-30 26 | Ottobock...
  • Seite 27: Preparazione All'uso

    21 – 30 cm 30 mm vedere Dati tecnici 5.2.2 Indicazioni per l'allineamento statico • Se disponibile, adattare la protesi con l'aiuto del L.A.S.A.R. Posture. • Utilizzare le indicazioni per l'allineamento del produttore (protesi transfe­ morali modulari: 646F219, protesi transtibiali modulari:646F336). Ottobock | 27...
  • Seite 28: Pulizia E Cura

    Super­ Skin. 6 Pulizia e cura 1) Pulire il prodotto con un panno morbido e umido. 2) Asciugare il prodotto con un panno morbido. 3) Lasciare asciugare l'umidità rimanente all'aria. 28 | Ottobock...
  • Seite 29: Smaltimento

    VII della direttiva. 10 Dati tecnici Codice 1S49 1S66 1S67 1S90 Altezza tacco (mm) 10 ± 5 18 ± 5 35 ± 5 10 ± 5 Grado di mobilità 1 + 2 Colori Tutti: beige (4), solo 1S90: marrone (16) Misura (cm) Altezza sistema con at­ tacco Ottobock | 29...
  • Seite 30: Descripción Del Producto

    1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico es parte del sistema modular de Ottobock. En función de su estructura, se puede combinar con otros componentes proté­ sicos del sistema modular. En este capítulo encontrará más información so­...
  • Seite 31: Campo De Aplicación

    2 millones de ciclos de carga. Esto equivale a un tiempo de utiliza­ ción de 2 a 3 años dependiendo del grado de actividad del paciente. 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­ PRECAUCIÓN nes. Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO Ottobock | 31...
  • Seite 32: Indicaciones Generales De Seguridad

    ► Tome las medidas pertinentes en caso necesario (p. ej., reparación, recambio, envío del producto al servicio técnico del fabricante para su revisión, etc.). ► Informe al paciente. 32 | Ottobock...
  • Seite 33: Contenido Del Suministro

        2R31=M8     2R54=M8 Para pies protésicos SACH* 1S67 de tamaño 26 y 1S49, 1S66, 1S90 de tamaño 21-30     Adaptador para pie con cone­ 2R8=M10 xión de tornillo     2R31=M10     2R54=M10 Ottobock | 33...
  • Seite 34: Preparación Para El Uso

    (ML) moviéndola o variando el ángulo para garantizar el apoyo correcto del talón, un movimiento fisiológico del pie suave y la distribución óptima del peso sobre el lado contralateral. • En caso de prótesis tibiales, procure realizar una flexión fisiológica de rodilla en la fase de apoyo. 34 | Ottobock...
  • Seite 35: Limpieza Y Cuidados

    7 Mantenimiento • Pasados los primeros 30 días de utilización, los componentes protésicos deben ser sometidos a inspección. • Durante la revisión normal se ha de comprobar si la prótesis presenta desgastes. • Realizar inspecciones anuales de seguridad. Ottobock | 35...
  • Seite 36: Datos Técnicos

    (kg) Peso (g) 1S49 265 290 330 365 390 475 535 575 – – 1S66 – 325 325 360 395 485 555 565 625 625 1S67 – 330 365 400 440 530 – – – – 36 | Ottobock...
  • Seite 37: Descrição Do Produto

    1.2 Possibilidades de combinação Este componente protético é parte integrante do sistema modular Ottobock, podendo ser combinado com outros componentes protéticos deste sistema modular com base em sua construção. Este capítulo contém as possíveis restrições.
  • Seite 38: Condições Ambientais

    Queda devido à perda da função bem como danos ao produto ► Certifique-se de não utilizar o produto além da vida útil testada (veja o capítulo "Vida útil"). ► Use o produto somente em um único paciente. ► Informe o paciente. 38 | Ottobock...
  • Seite 39 "Condições ambientais"). ► Caso o produto tenha sido exposto a condições ambientais inadmissí­ veis, verifique-o quanto à presença de danos. ► Na dúvida ou em caso de danos evidentes, não continue usando o pro­ duto. Ottobock | 39...
  • Seite 40: Material Fornecido

    Lesões decorrentes de queda devido a danos aos componentes da próte­ ► Observe as indicações de alinhamento e montagem. 5.1 Montagem do adaptador de pé (construção modular) ► Montar o adaptador de pé no pé protético de acordo com o respectivo manual de utilização. 40 | Ottobock...
  • Seite 41 4) Delinear o contorno externo da placa de conexão na superfície de corte distal da peça de espuma. 5) Desmontar o pé protético e soltar a placa de conexão do adaptador de pé. Ottobock | 41...
  • Seite 42: Limpeza E Cuidados

    O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções contidas neste documento. O fabricante não se res­ ponsabiliza por danos causados pela não observância deste documento, es­ pecialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à modificação do produto sem permissão. 42 | Ottobock...
  • Seite 43: Dados Técnicos

    ► Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan. ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en werking De SACH prothesevoeten (Solid Ankle Cushion Heel) 1S49, 1S66, 1S67 en 1S90 zijn geschikt voor gebruik in modulaire en exoskeletaire prothesen. De Ottobock | 43...
  • Seite 44 1.2 Combinatiemogelijkheden Deze prothesecomponent is onderdeel van het modulaire systeem van Ottobock. Dankzij de constructie kan de component met andere prothese­ componenten van het modulaire systeem worden gecombineerd. Eventuele beperkingen vindt u in dit hoofdstuk. Neem bij vragen contact op met de fabrikant.
  • Seite 45: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    MOBIS-classificatie (zie het hoofdstuk "Toepassingsgebied"). ► Informeer ook de patiënt hierover. VOORZICHTIG Niet-toegestane combinatie van prothesecomponenten Vallen door breuk of vervorming van het product ► Combineer het product uitsluitend met prothesecomponenten waar­ voor dit volgens het hoofdstuk "Combinatiemogelijkheden" is toege­ staan. Ottobock | 45...
  • Seite 46: Inhoud Van De Levering

    4 Inhoud van de levering De inhoud van de levering van het product staat afgebeeld op pagina 2 (afb. 1). De volgende onderdelen en accessoires worden in de vermelde aantallen met het product meegeleverd en kunnen als los onderdeel ( ), onderdeel 46 | Ottobock...
  • Seite 47: Gebruiksklaar Maken

    LET OP Prothesevoet afschuren Voortijdige slijtage door beschadiging van de prothesevoet ► Schuur de prothesevoet niet af. ► Informeer ook de patiënt hierover. 5.2.1 Basisopbouw Voetlengte Midden voet vóór opbouwlijn Hakhoogte 21 – 30 cm 30 mm zie de technische gegevens Ottobock | 47...
  • Seite 48 SuperSkin. 6 Reiniging en dagelijks onderhoud 1) Reinig het product met een vochtige, zachte doek. 2) Droog het product af met een zachte doek. 3) Laat het achtergebleven vocht aan de lucht opdrogen. 48 | Ottobock...
  • Seite 49: Afvalverwerking

    10 Technische gegevens Artikelnummer 1S49 1S66 1S67 1S90 Hakhoogte (mm) 10 ± 5 18 ± 5 35 ± 5 10 ± 5 Mobiliteitsgraad 1 + 2 Kleuren alle: beige (4), alleen 1S90: bruin (16) Lengte (cm) Systeemhoogte met adapter Ottobock | 49...
  • Seite 50: Konstruktion Och Funktion

    Information om eventuella begränsningar finns i det här kapitlet. Kontakta tillverkaren om du har frågor. 2 Användning 2.1 Avsedd användning Produkten är uteslutande avsedd för protesförsörjning av de nedre extremite­ terna. 2.2 Användningsområde Användningsområde i enlighet med mobilitetssystemet MOBIS: 50 | Ottobock...
  • Seite 51: Varningssymbolernas Betydelse

    Generellt testas alla modulära fotkomponenter från tillverkaren med två miljo­ ner belastningscykler. Detta motsvarar – beroende på patientens aktivitetsni­ vå – en användningstid på två till tre år. 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING Ottobock | 51...
  • Seite 52: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    ► Använd inte produkten mer om dess funktioner har förändrats eller gått förlorade (se ”Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning” i det här kapitlet). ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. reparation, byte, kontroll hos tillverkarens kundtjänst och så vidare). ► Informera brukaren. 52 | Ottobock...
  • Seite 53 För SACH*-protesfötter 1S67 storlek 21–25     Fotadapter med skruvförband 2R8=M8     2R31=M8     2R54=M8 För SACH*-protesfötter 1S67 storlek 26 och 1S49, 1S66, 1S90 storlek 21–30     Fotadapter med skruvförband 2R8=M10     2R31=M10     2R54=M10 Ottobock | 53...
  • Seite 54: Idrifttagning

    • Ta hänsyn till en fysiologisk knäflexion i stödfasen vid underbensförsörj­ ningar. 5.3 Förbereda och montera skumpkosmetiken Förbindelseplattan 2R14 används som löstagbar förbindelse mellan protes­ foten och skumkosmetiken. Den hakas fast i stiften på protesfotens fotadap­ ter. 54 | Ottobock...
  • Seite 55: Rengöring Och Skötsel

    Ta hänsyn till de anvisningar som gäller för återlämning, insamling och avfallshantering i landet där pro­ dukten används. 9 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera. Ottobock | 55...
  • Seite 56: Tekniska Uppgifter

    ► Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikof­ rit. ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion SACH-protesefødderne (Solid Ankle Cushion Heel) 1S49, 1S66, 1S67 og 1S90 er egnet til brug i modulære proteser og proteser med monocoque- 56 | Ottobock...
  • Seite 57 De funktionelle egenskaber opnås med kombinationen af en kontu­ reret kerne og funktionsskum. 1.2 Kombinationsmuligheder Disse protesekomponenter er del af Ottobock's modulære system. De kan iht. de pågældende konstruktion kombineres med modulsystemets andre protesekomponenter. Mulige begrænsninger fremgår af dette kapitel. I tilfæl­...
  • Seite 58: Sikkerhed

    Fald på grund af brud eller deformation af produktet ► Produktet må kun kombineres med protesekomponenter, der er god­ kendt til det iht. kapitel "Kombinationsmuligheder". ► Kontroller i brugsanvisningerne til de forskellige protesekomponenter, om de må kombineres med hinanden. 58 | Ottobock...
  • Seite 59: Leveringsomfang

    Følgende enkelt- og tilbehørsdele er med ved leveringen i den angivne mængde og kan efterbestilles som enkeltdele ( ), enkeltdele med mindste bestillingsmængde ( ), komponentpakke ( ): 1S49, 1S66, 1S67, 1S90 SACH-fod Ill. Pos. nr. Mæng­ Betegnelse Mærkning – –     Brugsanvisning 647G355 Ottobock | 59...
  • Seite 60 Fodstørrelse Fodens midte foran opstillingslini­ Hælehøjde 21-30 cm 30 mm se Tekniske data 5.2.2 Anbefaling til statisk opstilling • Tilpas protesen ved hjælp af L.A.S.A.R. Posture, hvis denne findes til rå­ dighed. • Benyt producentens monteringsanvisning (TF-modular-benproteser: 646F219,TT-modular-benproteser: 646F336). 60 | Ottobock...
  • Seite 61: Rengøring Og Pleje

    2) Tør produktet af med en blød klud. 3) Den resterende fugtighed lufttørres. 7 Vedligeholdelse • Protesekomponenterne skal inspiceres efter de første 30 dages brug. • Under den normale undersøgelse skal den komplette protese kontrolle­ res for slitage. Ottobock | 61...
  • Seite 62: Bortskaffelse

    265 290 330 365 390 475 535 575 – – 1S66 – 325 325 360 395 485 555 565 625 625 1S67 – 330 365 400 440 530 – – – – 1S90 – 300 330 380 420 460 545 635 – – 62 | Ottobock...
  • Seite 63: Konstruksjon Og Funksjon

    Bruksområde ifølge mobilitetssystemet MOBIS: Størrelse 21 – 25 Anbefaling for mobilitetsgrader 1 og 2 (med gåevne innendørs og uinnskrenket gåevne utendørs). Tillatt for opptil m° maks. 100 kg kroppsvekt. Størrelse 26 – 30 Anbefaling for mobilitetsgrader 1 og 2 (med gåevne innendørs og uinnskrenket gåevne utendørs). Tillatt for opptil m° maks. 125 kg kroppsvekt. Ottobock | 63...
  • Seite 64: Sikkerhet

    ► Sørg for at den testede brukstiden ikke overskrides (se kapittel "Bruks­ tid"). ► Bruk produktet kun til en bruker. ► Informer brukeren. FORSIKTIG Overbelastning av produktet Fall pga. brudd på bærende deler ► Bruk protesekomponentene i henhold til MOBIS-klassifiseringen (se kapittel „Bruksområde“). 64 | Ottobock...
  • Seite 65 ► Informer pasienten. Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk Redusert fjæreffekt eller mindre forfotmotstand er merkbare indikasjoner på funksjonstap. 4 Leveranseomfang Leveringsomfanget til produktet er avbildet på side 2 (fig. 1). Ottobock | 65...
  • Seite 66: Bruksanvisning

    ► Monter fotadapteren på protesefoten i samsvar med bruksanvisningen. 5.2 Monteringsanbefaling LES DETTE Sliping av protesefoten Tidlig slitasje grunnet skade av protesefoten ► Protesefoten må ikke slipes. ► Informer brukeren. 5.2.1 Grunnmontering Fotstørrelse Fot midtpunkt før oppbygningslin­ Hælhøyde 21 – 30 cm 30 mm se tekniske data 66 | Ottobock...
  • Seite 67: Rengjøring Og Pleie

    6 Rengjøring og pleie 1) Rengjør tilsmussing på produktet med en fuktig, myk klut. 2) Tørk av produktet med en myk klut. 3) Restfuktigheten lufttørkes. 7 Vedlikehold • La protesekomponentene inspiseres etter de 30 første dagene med bruk. Ottobock | 67...
  • Seite 68: Juridiske Merknader

    Maks. kroppsvekt (kg) Vekt [g] 1S49 265 290 330 365 390 475 535 575 – – 1S66 – 325 325 360 395 485 555 565 625 625 1S67 – 330 365 400 440 530 – – – – 68 | Ottobock...
  • Seite 69: Tuotteen Kuvaus

    2 Käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan protetisoinnissa. 2.2 Käyttöalue Käyttöalue MOBIS-aktiivisuusjärjestelmän mukaisesti: Koko  21 – 25 Suositus aktiivisuustasoille 1 ja 2 (sisällä liikkuja ja rajoitettu ulkona liikkuja). Korkein sallittu ruumiinpaino 100 kg. m° Ottobock | 69...
  • Seite 70: Turvallisuus

    3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Käyttöiän ylitys ja luovuttaminen toisen potilaan käyttöön Kaatuminen tuotteen toimintojen heikkenemisen sekä vaurioitumisen seu­ rauksena ► Huolehdi siitä, että testattu käyttöikä ei ylity (katso luku "Käyttöikä"). ► Käytä tuotetta vain yhdelle potilaalle. ► Informoi potilasta. 70 | Ottobock...
  • Seite 71 ► Älä altista tuotetta kielletyille ympäristöolosuhteille (katso luku "Ympä­ ristöolosuhteet"). ► Mikäli tuote altistuu kielletyille ympäristöolosuhteille, tarkista, onko tuo­ te kärsinyt vaurioita. ► Älä käytä tuotetta, mikäli vauriot ovat selkeästi havaittavissa tai et ole varma tuotteen kunnosta. Ottobock | 71...
  • Seite 72: Käyttöohje

        2R31=M10     2R54=M10 5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Puutteellinen kokoonpano tai asennus Kaatumisvammat proteesin osien vaurioitumisen seurauksena ► Huomioi kokoonpano- ja asennusohjeet. 5.1 Jalkaterän adapterin asennus (modulaarinen) ► Asenna jalkaterän adapteri käyttöohjeen mukaan jalkateräkomponenttiin. 72 | Ottobock...
  • Seite 73 1) Katkaise vaahtomuoviaihio potilaan mittojen mukaisesti (distaalinen kokoonpuristumismitta n. 1 cm säären vaahtomuoviosion ja n. 4 cm rei­ den vaahtomuoviosan kohdalla). 2) Vedä vaahtomuoviaihio proteesin yli. 3) Paina kiinnityslevy jalkaterän adapterin päälle ja asenna jalkateräkompo­ nentti. 4) Merkitse kiinnityslevyn ääriviiva vaahtomuoviaihion distaaliselle leikkaus­ pinnalle. Ottobock | 73...
  • Seite 74: Puhdistus Ja Hoito

    9.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättämisestä, varsinkin epäasian­ mukaisesta käytöstä tai tuotteen luvattomasta muuttamisesta. 74 | Ottobock...
  • Seite 75: Tekniset Tiedot

    ► Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpieczne­ go sposobu stosowania produktu. ► Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopy protezowe SACH (Solid Ankle Cushion Heel) 1S49, 1S66, 1S67 i 1S90 są przeznaczone do zastosowania w przypadku protez modularnych i Ottobock | 75...
  • Seite 76: Warunki Otoczenia

    1.2 Możliwości zestawień Omawiane podzespoły protezowe są częścią systemu modularnego Ottobock. Mogą one zostać zestawione z innymi podzespołami protezowymi systemu modularnego zgodnie z ich konstrukcją. Możliwe ograniczenia są wymienione w tym rozdziale. W przypadku pytań należy skontaktować się z producentem.
  • Seite 77: Okres Użytkowania

    ► Podzespoły protezy należy stosować zgodnie z klasyfikacją MOBIS (patrz rozdział „Zakres zastosowania“). ► Prosimy poinformować pacjenta. PRZESTROGA Niedopuszczalne zestawienie podzespołów protezy Upadek wskutek złamania lub odkształcenia produktu ► Zestawienia produktu należy dokonać tylko z dopuszczonymi kompo­ nentami protezowymi, zgodnie z rozdziałem „Możliwości zestawień“. Ottobock | 77...
  • Seite 78: Zakres Dostawy

    Następujące podzespoły pojedyńcze lub akcesoria wchodzą w zakres dosta­ wy zgodnie z podaną ilością i są dostępne w przypadku ponownego zamó­ wienia jako elementy pojedyńcze ( ), podzespoły pojedyńcze do zamówienia w ilości minimalnej ( ), zestaw naprawczy ( ): 78 | Ottobock...
  • Seite 79: Instrukcja Użytkowania

    Szlifowanie stopy protezowej Przedwczesne zużycie wskutek uszkodzenia stopy protezowej ► Prosimy nie szlifować stopy protezowej. ► Prosimy poinformować pacjenta. 5.2.1 Osiowanie podstawowe Wielkość stopy Środek stopy przed linią osiowa­ Wysokość obcasa 21–30 cm 30 mm patrz dane techniczne Ottobock | 79...
  • Seite 80 Przy tym pozostawić wystarczająco dużo miejsca na poruszający się adapter, gwarantując funkcjonowanie i unika­ jąc powstawaniu odgłosów. 9) Stopę protezową zamontować i dopasować kosmetyczny kształt zewnętrzny. Przy czym należy uwzględnić nacisk wywierany przez poń­ czochy kompresyjne lub metodę SuperSkin. 80 | Ottobock...
  • Seite 81: Czyszczenie I Pielęgnacja

    I. Dlatego deklaracja zgodności została sporządzona przez producenta na własną odpowiedzialno­ ść zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy. 10 Dane techniczne Symbol 1S49 1S66 1S67 1S90 Wysokość obcasa 10 ± 5 18 ± 5 35 ± 5 10 ± 5 (mm) Stopień mobilności 1 + 2 Ottobock | 81...
  • Seite 82: Termékleírás

    és a funkciós hab kombinációja biztosítja. 1.2 Kombinációs lehetőségek Ez a protézisalkatrész az Ottobock modulrendszer része. A konstrukciójával kombinálható a modulrendszer más protézis alkatrészeivel. A lehetséges kor­ látozásokat ebben a fejezetben találja. Kérdés esetén forduljon a gyártóhoz.
  • Seite 83: Környezeti Feltételek

    A gyártó valamennyi protézisláb-alkatrészének bevizsgálása 2 millió terhelési ciklussal történik minden esetben. Ez az érték a páciens aktivitásának függ­ vényében 2-3 éves használatnak felel meg. 3 Biztonság 3.1 Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszélyére VIGYÁZAT Figyelmeztetések esetleges műszaki hibákra. ÉRTESÍTÉS Ottobock | 83...
  • Seite 84: Általános Biztonsági Tudnivalók

    ► Funkcióváltozás vagy -vesztés esetén a terméket tovább használni tilos (lásd "Funkcióváltozások vagy -vesztés a használat során" c. fejezetet). ► Szükség esetén meg kell tenni a megfelelő intézkedéseket (pl. javítás, csere, ellenőrzés a gyártó szakszervizében, stb.). ► Tájékoztassa páciensét. 84 | Ottobock...
  • Seite 85: A Csomag Tartalma

    SACH*-protézislábakhoz 1S67 méret 21 - 25     Lábadapter csavarzattal 2R8=M8     2R31=M8     2R54=M8 SACH*-protézislábakhoz 1S67 méret 26 és 1S49, 1S66, 1S90 méret 21-30     Lábadapter csavarzattal 2R8=M10     2R31=M10     2R54=M10 Ottobock | 85...
  • Seite 86: Használatba Vétel

    • Lábszárellátásoknál ügyelni kell arra, hogy az állásfázisban meglegyen a fiziológiás térdhajlás. 5.3 A habszivacs kozmetika előkészítése és összekötése A protézisláb és a habszivacs kozmetika oldható összekötésére szolgál a 2R14 csatlakozólemez. Bekattan a protézislábon lévő lábadapter csapjaiba. 86 | Ottobock...
  • Seite 87: Tisztítás És Ápolás

    A terméket tilos a vegyes háztartási szemétbe dobni. Amennyiben nem az adott ország környezetvédelmi előírásai szerint történik az ártalmatlanítása, az veszélyes lehet a környezetre és az egészségre egyaránt. Kérjük, tartsák be országuk illetékes hatóságainak az ártalmatlanításra és gyűjtésre vonatko­ zó előírásait. Ottobock | 87...
  • Seite 88: Műszaki Adatok

    330 365 400 440 530 – – – – 1S90 – 300 330 380 420 460 545 635 – – Česky 1 Popis produktu INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2015-05-18 ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument. 88 | Ottobock...
  • Seite 89: Konstrukce A Funkce

    1.2 Možnosti kombinace komponentů Tento protézový komponent je součástí modulárního systému Ottobock. Pod­ le typu konstrukce jej lze kombinovat s jinými protézovými komponenty mo­ dulárního systému. Možná omezení najdete v této kapitole. V případě dotazů...
  • Seite 90 (viz kapitola „Předpokládaná provozní životnost“). ► Produkt používejte pouze pro jednoho pacienta. ► Informujte pacienta. POZOR Nadměrné namáhání produktu Pád v důsledku prasknutí nosných částí ► Používejte protézové komponenty podle klasifikace MOBIS (viz kap. „Oblast použití“). ► Informujte pacienta! 90 | Ottobock...
  • Seite 91 ► V případě zjevného poškození nebo pochybností přestaňte produkt po­ užívat. ► V případě potřeby zajistěte vhodná opatření (např. vyčištění, oprava, vý­ měna, kontrola u výrobce nebo v protetické dílně atd.). ► Informujte pacienta. Ottobock | 91...
  • Seite 92: Rozsah Dodávky

    ► Dbejte na dodržení pokynů pro stavbu a montáž. 5.1 Montáž adaptéru chodidla (modulární konstrukce) ► Namontujte adaptér chodidla k protézovému chodidlu podle návodu k použití. 5.2 Doporučení pro stavbu UPOZORNĚNÍ Zbroušení protézového chodidla Předčasné opotřebení v důsledku poškození protézového chodidla ► Protézové chodidlo nezbrušujte. 92 | Ottobock...
  • Seite 93 (ca. 10 minut). 8) Zbrušte do distální plochy řezu pěnového polotovaru volný prostor pro horní část adaptéru. Přitom vytvořte dostatečné místo pro pohybující se adaptér, aby byla zaručena správná funkce a zamezilo se vzniku zvuků. Ottobock | 93...
  • Seite 94: Čištění A Péče

    Přílohy VII této směrnice. 10 Technické údaje Označení 1S49 1S66 1S67 1S90 Výška podpatku (mm) 10 ± 5 18 ± 5 35 ± 5 10 ± 5 Stupeň aktivity 1 + 2 Barvy Všechny: béžová (4), pouze 1S90: hnědá (16) 94 | Ottobock...
  • Seite 95: Descrierea Produsului

    şi materialul expandat funcţional. 1.2 Posibilităţi de combinare Această componentă de proteză este parte a sistemului modular Ottobock. Ea poate fi combinată conform construcţiei sale cu alte componente de pro­ teză ale sistemului modular. Limitările posibile le găsiţi în acest capitol. În caz de întrebări contactaţi producătorul.
  • Seite 96: Domeniul De Aplicare

    În principiu, toate elementele modulare de ajustare a labei protetice sunt su­ puse de producător unui test cu 2 milioane de cicluri de solicitare. În funcţie de gradul de activitate al pacientului cu amputaţie, aceasta corespunde unei durate de utilizare de  2 până la 3 ani. 96 | Ottobock...
  • Seite 97: Indicaţii Generale De Siguranţă

    „Posibilităţi de combinare“. ► Verificaţi în baza Instrucţiunilor de utilizare ale componentelor protetice dacă acestea pot fi combinate între ele. INDICAŢIE Deteriorarea mecanică a produsului Modificarea sau pierderea funcţionalităţii datorită deteriorării ► Lucraţi cu grijă cu produsul. Ottobock | 97...
  • Seite 98: Conţinutul Livrării

    ( ), set de componente individuale ( ): Labă protetică SACH 1S49, 1S66, 1S67, 1S90 Fig. Poz. nr. Cantitate Denumire – –     Instrucţiuni de utilizare 647G355     Placă de asamblare 2R14 Pentru labe protetice SACH* 1S67 Mărimea 21-25 98 | Ottobock...
  • Seite 99 5.2.2 Recomandări pentru aliniamentul ortostatic • Proteza se va adapta cu ajutorul dispozitivului pentru aliniament L.A.S.A.R. Posture, dacă acesta este disponibil. • Respectaţi recomandările de montaj ale producătorului (proteze de pi­ cior modulare TF: 646F219,proteze de picior modulare TT: 646F336). Ottobock | 99...
  • Seite 100: Curăţare Şi Îngrijire

    şi pentru a evita zgomotele. 9) Montaţi laba protetică şi adaptaţi forma exterioară a învelişului cosmetic. Ţineţi cont de compresia rezultată din purtarea de ciorapi cosmetici sau SuperSkin. 6 Curăţare şi îngrijire 1) Curăţaţi produsul cu un prosop moale, umed. 100 | Ottobock...
  • Seite 101: Eliminarea Deşeurilor

    IX a acestei directive, produsul a fost încadrat în Clasa I. Din acest motiv, declaraţia de conformitate a fost elaborată de producător pe proprie răspun­ dere, conform Anexei VII a Directivei. 10 Date tehnice 1S49 1S66 1S67 1S90 Înălţimea tocului 10 ± 5 18 ± 5 35 ± 5 10 ± 5 (mm) Gradul de mobilitate 1 + 2 Ottobock | 101...
  • Seite 102: Opis Proizvoda

    Funkcionalna svojstva postignuta su kombina­ cijom jezgre s konturama i funkcijske pjene. 1.2 Mogućnosti kombiniranja Ova komponenta proteze dio je modularnog sustava proizvođača Ottobock. Zbog svoje konstrukcije može se kombinirati s drugim komponentama prote­ za modularnog sustava. Moguća ograničenja navedena su u ovom poglavlju.
  • Seite 103: Područje Primjene

    To ovisno o stupnju aktivnosti pacijenta od­ govara trajanju uporabe od dvije do tri godine. 3 Sigurnost 3.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ Upozorenje na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA Ottobock | 103...
  • Seite 104: Opće Sigurnosne Napomene

    ► U slučaju promjena ili gubitka funkcije nemojte dalje rabiti proizvod (vidi „Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi“ u ovom poglavlju). ► U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr. popravak, za­ mjenu, kontrolu u proizvođačevoj servisnoj službi itd.). ► Informirajte pacijenta. 104 | Ottobock...
  • Seite 105: Sadržaj Isporuke

        2R31=M8     2R54=M8 Za protetska stopala SACH* 1S67 veličina 26 i 1S49, 1S66, 1S90 veličina 21 - 30     Prilagodnik za stopalo s vijčanim 2R8=M10 spojem     2R31=M10     2R54=M10 Ottobock | 105...
  • Seite 106 Pri primjeni na potkoljenici valja paziti na fiziološku fleksiju koljena u fazi oslonca. 5.3 Priprema i spajanje pjenaste navlake Spojna ploča 2R14 služi kao odvojivi spoj između protetskog stopala i pjena­ ste navlake. Pjenasta se ploča uglavljuje u zatike prilagodnika za stopalo na protetskom stopalu. 106 | Ottobock...
  • Seite 107: Čišćenje I Njega

    Proizvod se ne smije zbrinjavati bilo gdje s nerazvrstanim kućnim otpadom. Zbrinjavanje koje nije u skladu s odredbama zemlje korisnika može izazvati štetne posljedice po okoliš i zdravlje. Pridržavajte se uputa nadležnog tijela zemlje korisnika u svezi postupaka vraćanja, skupljanja i zbrinjavanja. Ottobock | 107...
  • Seite 108: Tehnički Podatci

    1 Opis izdelka INFORMACIJA Datum zadnje posodobitve: 2015-05-18 ► Pred uporabo izdelka ta dokument natančno preberite. ► Upoštevajte varnostne napotke, da preprečite telesne poškodbe in škodo na izdelku. ► Uporabnika poučite o pravilni in varni uporabi izdelka. 108 | Ottobock...
  • Seite 109: Sestava In Funkcija

    1.2 Možnosti kombiniranja Ta protezna komponenta je del modularnega sistema Ottobock. V skladu z njeno konstrukcijo jo je mogoče kombinirati z drugimi proteznimi komponen­ tami modularnega sistema. Morebitne omejitve so opisane v tem poglavju.
  • Seite 110 Preobremenitev izdelka Padec zaradi zloma nosilnih delov ► Sestavne dele proteze je treba uporabiti v skladu s klasifikacijo MOBIS (glej razdelek "Področje uporabe"). ► Obvestite bolnika. POZOR Nedovoljena kombinacija sestavnih delov proteze Padec zaradi zloma ali deformacije izdelka 110 | Ottobock...
  • Seite 111: Obseg Dobave

    čutna znaka izgube funkcije. 4 Obseg dobave Obseg dobave izdelka je prikazan na strani 2 (sl. 1). V skladu z navedenimi količinami vsebuje obseg dobave naslednje posame­ zne dele in dele opreme, ki jih je mogoče naknadno naročiti kot posamezne Ottobock | 111...
  • Seite 112: Navodila Za Uporabo

    OBVESTILO Brušenje proteznega stopala Predčasna obraba zaradi poškodbe proteznega stopala ► Proteznega stopala ne brusite. ► Obvestite bolnika. 5.2.1 Osnovna poravnava Velikost stopala Sredina stopala pred linijo za porav­ Višina pete navo 21–30 cm 30 mm glej tehnične podatke 112 | Ottobock...
  • Seite 113: Priprava In Povezovanje Prevleke Iz Pene

    9) Namestite protezno stopalo in prilagodite kozmetični zunanji ovoj. Pri tem je treba upoštevati kompresijo zaradi nogavic ali SuperSkin. 6 Čiščenje in nega 1) Izdelek očistite z vlažno, mehko krpo. 2) Izdelek osušite z mehko krpo. 3) Preostalo vlago posušite na zraku. Ottobock | 113...
  • Seite 114: Tehnični Podatki

    Najv. telesna teža (kg) Teža (g) 1S49 265 290 330 365 390 475 535 575 – – 1S66 – 325 325 360 395 485 555 565 625 625 1S67 – 330 365 400 440 530 – – – – 114 | Ottobock...
  • Seite 115: Popis Výrobku

    Funkčné vlastnosti sa dosahujú kombináciou kontúrova­ ného jadra a funkčnej peny. 1.2 Možnosti kombinácie Tento komponent protézy je súčasťou modulárneho systému Ottobock. Kom­ ponent je možné kombinovať podľa jeho konštrukcie s inými komponentmi protézy modulárneho systému. Možné obmedzenia nájdete v tejto kapitole. V prípade otázok kontaktujte výrobcu.
  • Seite 116: Podmienky Okolia

    Prekročenie doby používania a opätovné použitie na inom paciento­ Pád v dôsledku straty funkčnosti, ako aj poškodenia na výrobku ► Dbajte na to, aby sa neprekračovala testovaná doba používania (pozri kapitolu „Doba používania“). ► Výrobok používajte iba na jednom pacientovi. 116 | Ottobock...
  • Seite 117 Škody na výrobku spôsobené nepovolenými podmienkami okolia ► Výrobok nevystavujte nepovoleným podmienkam okolia (pozri kapitolu „Podmienky okolia“). ► Ak bol výrobok vystavený nepovoleným podmienkam okolia, prekontro­ lujte, či nie je poškodený. ► Pri zjavných škodách alebo v prípade pochybností výrobok ďalej nepou­ žívajte. Ottobock | 117...
  • Seite 118 Chybná stavba alebo montáž Poranenia spôsobené pádom v dôsledku škôd na komponentoch protézy ► Dodržiavajte pokyny pre montáž a zmontovanie. 5.1 Montáž nožného adaptéra (modulárna konštrukcia) ► Nožný adaptér namontujte na protézu chodidla podľa jeho návodu na po­ užívanie. 118 | Ottobock...
  • Seite 119 3) Spojovaciu platničku pritlačte na nožný adaptér a namontujte protézu chodidla. 4) Vonkajší obrys spojovacej platničky naznačte na distálnu plochu rezu ne­ obrobenej penovej časti. 5) Protézu chodidla opäť demontujte a spojovaciu platničku uvoľnite z nož­ ného adaptéra. Ottobock | 119...
  • Seite 120: Čistenie A Ošetrovanie

    Výrobca neručí za škody, ktoré boli spôsobené nedodržaním poky­ nov tohto dokumentu, najmä neodborným používaním alebo nedovolenými zmenami výrobku. 9.2 Zhoda s CE Výrobok spĺňa požiadavky európskej smernice 93/42/EHS pre medicínske výrobky. Na základe klasifikačných kritérií pre medicínske výrobky podľa prí­ 120 | Ottobock...
  • Seite 121 1.1 Конструкция и функция Протезните стъпала SACH (Solid Ankle Cushion Heel) 1S49, 1S66, 1S67 и 1S90 са подходящи за използване с модулни и екзоскелетни протези. Функционалните качества се постигат чрез комбинацията от контурира­ но ядро и функционална пяна. Ottobock | 121...
  • Seite 122: Условия На Околната Среда

    1.2 Възможности за комбиниране Този компонент на протезата е част от модулната система на Ottobock. Според конструкцията си той може да се комбинира с други компоненти на протезата от модулната система. В тази глава ще намерите евентуалн­ ите ограничения. При въпроси се свържете с производителя.
  • Seite 123: Общи Указания За Безопасност

    Падане поради счупване или деформация на продукта ► Комбинирайте продукта само с компоненти, които са разрешени съгласно глава „Възможности за комбиниране“. ► Проверете в инструкцията за употреба на компонентите на протез­ ата дали те могат да бъдат комбинирани един с друг. Ottobock | 123...
  • Seite 124: Обем На Доставката

    Следните отделни части и принадлежности се съдържат в обема на до­ ставка съгласно посоченото количество и могат да бъдат поръчани доп­ ълнително като отделни части ( ), отделни части с минимално количест­ во на поръчка ( ), пакет отделни части ( ): 124 | Ottobock...
  • Seite 125: Инструкция За Употреба

    Преждевременно износване поради увреждане на протезното стъпало ► Не пилете протезното стъпало. ► Информирайте пациента. 5.2.1 Статична центровка Размер на стъпа­ Средата на стъпалото пред реф­ Височина на петата лото ерентната линия 21 – 30 см 30 мм вижте Технически данни Ottobock | 125...
  • Seite 126 изсъхне (ок. 10 минути). 8) В дисталната срезна повърхност на заготовката за козметика изшла­ йфайте свободно пространство за горната част на адаптора. При това оставете достатъчно място за подвижния адаптор, за да гаранти­ рате функцията и да избегнете шумовете. 126 | Ottobock...
  • Seite 127: Почистване И Грижи

    93/42/ЕИО относно медицинските изделия. Продуктът е класифициран в клас I съгласно правилата за класифициране от Приложение IХ на Дир­ ективата. Поради това декларацията за съответствие е съставена на соб­ ствена отговорност на производителя съгласно Приложение VII на Дир­ ективата. Ottobock | 127...
  • Seite 128: Технически Данни

    Fonksiyonel özellikleri bir profilli çekirdek ve fonksiyon köpüğünün birleşimi ile elde edilir. 1.2 Kombinasyon olanakları Bu protez bileşeni Ottobock modüler sisteminin bir parçasıdır. Yapısı itibarı ile modüler sistemdeki diğer protez parçaları ile kombine edilebilir. Olası sın­ ırlamaları bu bölümde bulabilirsiniz. Sorularınız olduğunda üretici ile iletişime geçiniz.
  • Seite 129: Kullanım Süresi

    Hidroliz kalıcı değil 2.4 Kullanım süresi Prensip olarak tüm modüler ayak parçaları üretici tarafından 2 milyon yüklen­ me evresi ile kontrol edilmektedir. Bu hastanın aktivite derecesine göre 2 ila 3 yıllık bir kullanıma denk gelmektedir. Ottobock | 129...
  • Seite 130 ► Protez parçalarının kullanım talimatlarını baz alarak, kendi aralarında birleştirilip birleştirilemeyeceğini kontrol edin. DUYURU Ürünün mekanik hasarı Hasar nedeniyle fonksiyon değişimi veya kaybı ► Ürünle özenli bir şekilde çalışınız. ► Hasarlı bir ürünü fonksiyonu ve kullanılabilirliği açısından kontrol ediniz. 130 | Ottobock...
  • Seite 131: Teslimat Kapsamı

    Şek. Poz. Miktar Adlandırma İşaret – –     Kullanım kılavuzu 647G355     Bağlantı plakası 2R14 SACH* protez ayakları 1S67 ölçü 21-25 için     Vida bağlantılı ayak adaptörü 2R8=M8     2R31=M8     2R54=M8 Ottobock | 131...
  • Seite 132: Kullanıma Hazırlama

    Doğru topuk temasını, kolay hareket ve kontralateral tarafta optimum ağırlık dağılımını sağlayabilmek için, protez, açısı değiştirilerek veya kay­ dırılarak frontal düzlemde (ML) ve sagital düzlemde (AP) ayarlanmalıdır. • Diz altı desteğinde duruş fazında fiziksel diz bükme işlemine dikkat edil­ melidir. 132 | Ottobock...
  • Seite 133: Temizleme Ve Bakım

    Tüm protez normal konsültasyon sırasında aşınma bakımından kontrol edilmelidir. • Senelik güvenlik kontrolleri uygulanmalıdır. 8 İmha etme Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edilemez. Kulla­ nım ülkesinin imha kurallarına uygun olmayan imha işlemleri sonucunda çev­ Ottobock | 133...
  • Seite 134: Yasal Talimatlar

    265 290 330 365 390 475 535 575 – – 1S66 – 325 325 360 395 485 555 565 625 625 1S67 – 330 365 400 440 530 – – – – 1S90 – 300 330 380 420 460 545 635 – – 134 | Ottobock...
  • Seite 135: Περιγραφή Προϊόντος

    1.2 Δυνατότητες συνδυασμού Αυτό το προθετικό εξάρτημα αποτελεί μέρος του δομοστοιχειωτού συ­ στήματος της Ottobock. Ανάλογα με την κατασκευή του μπορεί να συνδυ­ άζεται με άλλα προθετικά εξαρτήματα του δομοστοιχειωτού συστήματος. Πιθανούς περιορισμούς θα βρείτε σε αυτήν την ενότητα. Αν έχετε ερω­...
  • Seite 136: Περιβαλλοντικές Συνθήκες

    Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και ΠΡΟΣΟΧΗ τραυματισμού. Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ Υπέρβαση της διάρκειας χρήσης και επαναχρησιμοποίηση σε άλλον ασθενή Πτώση λόγω απώλειας λειτουργικότητας και πρόκλησης ζημιών στο προϊόν 136 | Ottobock...
  • Seite 137 κών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας κατά τη χρήση» σε αυτήν την ενότητα). ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. επισκευή, αντικα­ τάσταση, έλεγχος από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατασκευ­ αστή κ.λπ.). ► Ενημερώστε τον ασθενή. Ottobock | 137...
  • Seite 138: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    2R14 Για προθετικά πέλματα SACH* 1S67 μεγέθους 21-25     προσαρμογέας πέλματος με βι­ 2R8=M8 δωτή σύνδεση     2R31=M8     2R54=M8 Για προθετικά πέλματα SACH* 1S67 μεγέθους 26 και 1S49, 1S66, 1S90 με­ γέθους 21-30 138 | Ottobock...
  • Seite 139 5.2.2 Σύσταση στατικής ευθυγράμμισης • Προσαρμόστε την πρόθεση με τη βοήθεια του L.A.S.A.R. Posture, εφόσον είναι διαθέσιμο. • Εφαρμόστε τις συστάσεις ευθυγράμμισης του κατασκευαστή (δομοστοι­ χειωτές προθέσεις κάτω άκρων κατά μήκος του μηρού: 646F219,δομο­ στοιχειωτές προθέσεις κνήμης: 646F336). Ottobock | 139...
  • Seite 140: Καθαρισμός Και Φροντίδα

    9) Συναρμολογήστε το προθετικό πέλμα και προσαρμόστε την κοσμητική εξωτερική όψη. Στο πλαίσιο αυτό, λάβετε υπόψη σας τη συμπίεση που προκαλούν οι ελαστικές κάλτσες ή οι κοσμητικές επενδύσεις SuperSkin. 6 Καθαρισμός και φροντίδα 1) Καθαρίζετε το προϊόν με ένα υγρό μαλακό πανί. 140 | Ottobock...
  • Seite 141: Τεχνικά Στοιχεία

    στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτόν το λόγο από τον κατασκευαστή με αποκλειστική του ευθύνη σύμφωνα με το παράρ­ τημα VII της άνω οδηγίας. 10 Τεχνικά στοιχεία Κωδικός 1S49 1S66 1S67 1S90 Ύψος τακουνιού 10 ± 5 18 ± 5 35 ± 5 10 ± 5 (mm) Ottobock | 141...
  • Seite 142: Описание Изделия

    нальной оболочки из вспененного материала. 1.2 Возможности комбинирования изделия Этот протезный компонент является частью модульной системы Ottobock. В соответствии с его конструкцией данный компонент можно комбинировать с другими компонентами модульных систем. Возможные ограничения Вы найдете в этом разделе. При возникновении вопросов...
  • Seite 143: Срок Эксплуатации

    Попадание пыли, песка, гигроскопических частиц (например, талька) Прочие условия применения изде­ лия Ультрафиолетовые лучи не устойчив Гидролиз не устойчив 2.4 Срок эксплуатации В целом все пригоночные детали модуля стопы проверяются производи­ телем в ходе 2  миллионов циклов нагрузки. В зависимости от уровня ак­ Ottobock | 143...
  • Seite 144: Безопасность

    Падение вследствие разрушения или деформации продукта ► Комбинируйте изделие только с теми компонентами протеза, кото­ рые имеют допуск в соответствии с разделом "Возможности комби­ нирования". ► Используйте руководство по применению при проверке возможно­ сти комбинирования компонентов протеза друг с другом. 144 | Ottobock...
  • Seite 145: Объем Поставки

    Следующие детали и комплектующие входят в объем поставки согласно указанному количеству и могут быть заказаны дополнительно как отдель­ ные детали ( ), детали с минимальным количеством, предусмотренным условиями заказа ( ), и как упаковка отдельных деталей ( ): Ottobock | 145...
  • Seite 146: Руководство По Применению

    Обтачивание протезной стопы Преждевременный износ вследствие повреждения протезной стопы ► Не обтачивайте протезную стопу. ► Проинформируйте пациента. 5.2.1 Предварительная сборка Размер стопы Расстояние от середины сто­ Высота каблука пы до линии сборки 21 – 30 см 30 мм см. "Технические характери­ стики" 146 | Ottobock...
  • Seite 147 дать высохнуть месту склеивания (около 10 минут). 8) На дистальной стороне среза заготовки из вспененного материала вырезать отверстие для верхней части адаптера. Для обеспечения правильного функционирования и во избежание появления шумов следует оставить достаточно места для подвижного адаптера. Ottobock | 147...
  • Seite 148: Очистка И Уход

    данном документе. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие пренебрежения положениями данного докумен­ та, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкциони­ рованном изменении изделия. 9.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям европейской Директивы 93/42/ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями 148 | Ottobock...
  • Seite 149: Технические Характеристики

    300 330 380 420 460 545 635 – – 日本語 1 製品概要 備考 最終更新日: 2015-05-18 ► 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷 するおそれがあります。 ► 装着者には、本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明してくだ さい。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 1.1 構造および機能 SACH フット (Solid Ankle Cushion Heel の略、サッチ=SACH)1S49、1S66、 1S67 、1S90 は、モジュラー骨格構造義足にも穀構造義足にも使用すること が可能です。キールとクッション材を組み合わせた構造により、心地よい歩 行を生み出します。 1.2 可能な組合せ 本義足コンポーネントはオットーボック・モジュラー義足システムの一部で す。それぞれの接続部に合わせ、他の義足コンポーネントと接続することが Ottobock | 149...
  • Seite 150 モビリティグレード 1 および 2 1 および 2 (室内歩行および制限 のある屋外の歩行が可能) の方に適しています。装着者の体重制 m° 限: 125 kg まで 2.3 使用環境 使用可能な環境条件 使用時の温度範囲: -10 °C から +60 °C 相対湿度の許容範囲: 0 % から 90 %、結露のない状態 使用できない環境条件 機械的振動または衝撃を受ける環境 汗、尿、淡水、食塩水、酸などに接触する環境 埃、砂、高吸湿性の粒子 (タルカムパウダーなど) などが侵入する環境 その他の環境条件 紫外線光 耐性はありません 水 耐性はありません 2.4 耐用年数 通常、オットーボック社では、モジュラー義足の全てのコンポーネントにつ いて 200 万サイクルの負荷耐性試験を行っています。装着者の活動レベル により異なりますが、これは 2年から3年の使用による負荷に相当します。 150 | Ottobock...
  • Seite 151 耐用年数を超える場合や他の装着者に使用する場合の危険性 機能の喪失や製品の破損により、転倒するおそれがあります。 ► 定められた耐用年数を超えて使用しないでください(「耐用年数」の章 を参照してください)。 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 注意 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 負荷により義足パーツが破損し、転倒するおそれがあります。 ► モビリティシステム(MOBIS)に基づいた義足パーツを使用してくだ さい(「適用範囲」の章を参照してください)。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 注意 不適切な義足パーツを組合わせての使用 製品の破損または変形により、転倒する危険性があります。 ► 本製品には、「組合せ可能なパーツ」の章に記載されている義足 パーツのみを組合わせてご使用ください。 ► 義足パーツの取扱説明書を参照し、組合せ可能かどうかを確認してく ださい。 注記 製品の損傷による危険性 損傷により、機能に異変が生じるか喪失する危険性があります。 ► 装着中は注意して歩行してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態で あるかを確認してください。 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください (「機能の異変・喪失の兆候」の記載内容を参照してください)。 Ottobock | 151...
  • Seite 152: 取扱説明書

    647G355 – –     コネクションプレート 2R14     SACH* フット 1S67 サイズ 21-25用 サッチフット用アダプター 2R8=M8     2R31=M8     2R54=M8     SACH* フット 1S67 サイズ26、および、1S49・1S66・1S90、サイズ 21-30用 サッチフット用アダプター 2R8=M10     2R31=M10     2R54=M10     152 | Ottobock...
  • Seite 153 足部サイズ アライメント基準線に対する足部中 差高 心線の前方位置 21 – 30 cm 30 mm テクニカルデータを参照 5.2.2 スタティックアライメントにおける推奨事項 • 可能であれば L.A.S.A.R. ポスチャーを使用して義足のスタティックアラ イメントを最適化してください。 • オットーボック社推奨のアラインメントを使用してください(モ ジュラー大腿義足:646F219、モジュラー下腿義足:646F336)。 5.2.3 ダイナミックアライメントの最適化 • 角度変更やスライドをしながら矢状面 (AP) および前額面 (ML) での義足 アライメントを最適化することで正しい踵接地、前足部へのスムーズな 蹴り返しと体重移動が得られます。 • 下腿切断の場合には、立脚期に生理学的な膝の屈曲が行えることを確認 してください。 5.3 フォームカバーの準備と装着 コネクションプレート 2R14を使用すると、義足足部とフォームカバーを容 易に着脱することができます。 コネクションプレートは、義足足部の フットアダプターのピンにしっかり留めることができます。 Ottobock | 153...
  • Seite 154 8) フォームカバーの遠位面のアダプター上部の凹凸を削ります。 正しく 機能し、ノイズ音がしないよう、アダプターが可動できる充分なス ペースを確保してください。 9) 足部を取付け、コスメティックカバーの外観を仕上げてください。 コ スメティックストッキングやスーパースキンを使用する場合は、その分 の圧も考慮して外観を仕上げてください。 6 クリーニングとケア 1) 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 2) 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 3) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 7 メンテナンス • 義足パーツは、使用開始から 30 日後に点検を実施してください。 • 通常の定期点検を行う際には、義足各部の消耗具合も調べてください。 • 年に一度、定期的な安全点検を実施してください。 8 廃棄 すべての地域において、本製品は通常の家庭ゴミと一緒に処分することはで きません。各自治体の規制に従わずに廃棄した場合、健康や環境に有害な影 響を及ぼすことがあります。廃棄や回収に関しては、各自治体の指示に 従ってください。 9 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 154 | Ottobock...
  • Seite 155 サイズ (cm) アダプター装着時のシス テムハイ 装着者の体重制限 (kg) 重量 (g) 1S49 – – 1S66 – 1S67 – – – – – 1S90 – – – 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2015-05-18 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 Ottobock | 155...
  • Seite 156 模块式假肢和壳式结构的假肢上。通过将假脚、踝关节与功能泡沫塑料相结 合,实现了假脚在功能方面的应用。 1.2 组合方式 此类假肢组件为奥托博克模块式假肢系统的一部分。它们可视其构造同模块式 假肢系统的其他组件组合。可能出现的限制在本章节中描述。如有问题,请同 生产商联系。 2 使用说明 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 2.2 应用范围 依据MOBIS运动等级的适用范围: 规格 21 – 25 建议用于MOBIS运动等级1 和 2(室内活动者或可在室外进行有限 活动者)。最大承重为100公斤。 m° 规格 26 – 30 建议用于MOBIS运动等级1 和 2(室内活动者或可在室外进行有限 活动者)。最大承重为125公斤。 m° 2.3 环境条件 允许的环境条件 产品应用的温度范围-10 °C 至 +60°C 允许的相对湿度0 % 至 90 %,无冷凝 不当的环境条件 机械振动或碰撞 汗液、尿液、淡水、盐水、酸性溶剂 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 其他环境条件 紫外光 不适合 水解 不适合 156 | Ottobock...
  • Seite 157 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏造成跌倒 ► 请务必注意不要超出规定的使用期限(参见章节“使用期限”)。 ► 产品仅限患者本人使用。 ► 请告知患者。 小心 产品过度负载 支撑件折断造成跌倒 ► 应依据MOBIS运动等级使用假肢组件(参见章节“应用范围”)。 ► 请告知患者。 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形造成跌倒 ► 该产品仅可与“组合方式”章节中所允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 注意 产品的机械损伤 功能变化或丧失导致损坏 ► 请小心护理产品。 ► 检查损坏的产品的功能以及是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 Ottobock | 157...
  • Seite 158: 使用说明书

    用于SACH*静踝假脚 1S67 规格21-25 带有螺纹接头的假脚连接件 2R8=M8     2R31=M8     2R54=M8     用于SACH*-假脚 1S67 规格 26 和 1S49, 1S66, 1S90 规格 21-30 带有螺纹接头的假脚连接件 2R8=M10     2R31=M10     2R54=M10     5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏造成跌倒受伤 158 | Ottobock...
  • Seite 159 • 应借助L.A.S.A.R. Posture激光对线仪进行对线。 • 参考制造商的对线建议(TF-模块式假肢:646F219;TT-模块式假 肢:646F336)。 5.2.3 动态对线优化 • 在额状面(ML)和矢状面(AP)上通过角度改变以及/或者推移调整假肢, 使足跟正确接触,足部轻松伸展,并且与另一侧的重心分配达到理想的平 衡状态。 • 小腿假肢应注意站立期膝盖的生理弯曲。 5.3 准备并接合泡沫塑料外套 2R14连接片可以连接(可拆卸)泡沫塑料盖板与假脚。 该连接片卡入假脚连 接件的销钉内。 > 所需材料和工具:异丙醇634A58,接触型粘合剂636N9或塑料粘合剂 636W17 1) 依据患者尺寸裁剪泡沫塑料坯件(远端镦锻长度:针对小腿假肢约1cm, 针对大腿假肢约4cm)。 2) 将泡沫塑料坯件套在假肢上。 3) 将连接片压在假脚连接件上并且安装假脚。 4) 将连接片的外部轮廓画在泡沫塑料坯件的远端截面上。 5) 重新拆卸假脚并且将连接片从假脚连接件上松脱。 6) 使用异丙醇清洁连接片。 7) 依据标记将连接片与泡沫塑料坯件远端截面粘合并且等待粘合处干燥(约 10分钟)。 Ottobock | 159...
  • Seite 160 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 9.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 10 技术数据 标识 1S49 1S66 1S67 1S90 跟高 (mm) 10 ± 5 18 ± 5 35 ± 5 10 ± 5 运动等级 1 + 2 颜色 全部: 米色 (4), 仅1S90: 棕色 (16) 尺寸(cm) 带有连接件的系统高度 最大承重:(kg) 160 | Ottobock...
  • Seite 161 제한은 이 단원에 나와 있습니다. 문의 시 제조사에 연락 주시길 바랍니다. 2 사용 2.1 용도 본 제품은 하지의 의지용으로만 사용해야 합니다. 2.2 적용분야 MOBIS 활동성 시스템에 따른 적용분야: 사이즈  21 – 25 활동성 등급 1 및  2용으로 권장(실내 보행자와 제한이 있는 실외 보행자). 최대 100 kg 체중까지 허용됨. m° Ottobock | 161...
  • Seite 162 3.2 일반적인 안전 지침 주의 사용기간 초과 및 다른 환자에 재사용 제품의 손상 및 기능 상실로 인한 낙상 ► 검증된 사용 기간이 초과되지 않도록 유의하십시오("사용 기간" 단원 참조). ► 제품을 한 명의 환자에게만 사용하십시오. ► 환자에게 알리십시오. 162 | Ottobock...
  • Seite 163 ► 제품이 허용되지 않는 주변 조건에 노출되었으면 손상 여부를 점검하십시오. ► 명백한 손상이 있거나 의심이 되는 경우에는 제품을 계속 사용하지 마십시오. ► 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예 : 제조사 또는 전문업체에서 청소, 수리, 교환 및 점검 등). ► 환자에게 알리십시오. Ottobock | 163...
  • Seite 164: 사용 설명서

    ► 장착 및 조립 지침에 유의하십시오. 5.1 풋 어댑터의 조립 (모듈식 구조) ► 풋 어댑터를 사용 설명서에 따라 의지발에 조립하십시오. 5.2 장착 권장안 주의 사항 의지발의 연마 의지발의 손상으로 인한 조기 마모 ► 의지발을 연마하지 마십시오. ► 환자에게 알리십시오. 164 | Ottobock...
  • Seite 165 양말이나 SuperSkin에 의한 압박을 고려하십시오. 6 청소 및 관리 1) 본 제품은 물기가 있는 부드러운 헝겊으로 청소하십시오. 2) 본 제품은 부드러운 헝겊으로 건조하십시오. 3) 잔여 습기는 공기 중에서 건조되게 하십시오. 7 정비 • 의지부품은 첫 30 일 사용 이후 점검해야 합니다. Ottobock | 165...
  • Seite 166 265 290 330 365 390 475 535 575 – – 1S66 – 325 325 360 395 485 555 565 625 625 1S67 – 330 365 400 440 530 – – – – 1S90 – 300 330 380 420 460 545 635 – – 166 | Ottobock...
  • Seite 167 Ottobock | 167...
  • Seite 168 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 (0) 5527 848-0 · F +49 (0) 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Diese Anleitung auch für:

1s66 sach1s67 sach1s90 sach

Inhaltsverzeichnis