Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 1S49 SACH:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
1S49, 1S66, 1S67, 1S90 SACH
Gebrauchsanweisung ................................................................
3
Instructions for use .................................................................... 11
Instructions d'utilisation ............................................................. 19
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 29
Instrucciones de uso ................................................................. 37
Manual de utilização .................................................................. 46
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 55
Bruksanvisning ......................................................................... 63
Brugsanvisning ......................................................................... 71
Bruksanvisning ......................................................................... 79
Käyttöohje ................................................................................ 87
Instrukcja użytkowania ............................................................... 95
Használati utasítás .................................................................... 104
Návod k použití ......................................................................... 112
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 120
Upute za uporabu ..................................................................... 129
Navodila za uporabo .................................................................. 137
Návod na používanie .................................................................. 145
Инструкция за употреба ........................................................... 153
Kullanma talimatı ....................................................................... 162
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 170
Руководство по применению .................................................... 180
取扱説明書 ............................................................................... 189
使用说明书 ............................................................................... 197
사용 설명서 .............................................................................. 204

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 1S49 SACH

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    1S49, 1S66, 1S67, 1S90 SACH Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............11 Instructions d'utilisation ............. 19 Istruzioni per l’uso ..............29 Instrucciones de uso ..............37 Manual de utilização ..............46 Gebruiksaanwijzing ..............55 Bruksanvisning ................. 63 Brugsanvisning ................. 71 Bruksanvisning .................
  • Seite 3: Produktbeschreibung

    Die funktionellen Eigenschaften werden durch die Kombination aus einem konturierten Kern und Funktionsschaum erreicht. 1.2 Kombinationsmöglichkeiten Diese Prothesenkomponente ist kompatibel mit dem Ottobock Modularsys­ tem. Die Funktionalität mit Komponenten anderer Hersteller, die über kom­ patible modulare Verbindungselemente verfügen, wurde nicht getestet.
  • Seite 4: Bestimmungsgemäße Verwendung

    2 Bestimmungsgemäße Verwendung 2.1 Verwendungszweck Das Produkt ist ausschließlich für die prothetische Versorgung der unteren Extremität einzusetzen. 2.2 Einsatzgebiet Unsere Komponenten funktionieren optimal, wenn sie mit geeigneten Kom­ ponenten kombiniert werden, ausgewählt auf Basis von Körpergewicht und Mobilitätsgrad, die mit unserer MOBIS Klassifizierungsinformation identifi­ zierbar sind, und die über passende modulare Verbindungselemente verfü­...
  • Seite 5: Sicherheit

    3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Überschreitung der Nutzungsdauer und Wiederverwendung an ei­ nem anderen Patienten Verletzungsgefahr durch Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Pro­ dukt ►...
  • Seite 6: Lieferumfang

    Benennung Gebrauchsanweisung Prothesenfuß Ersatzteile/Zubehör (Nicht im Lieferumfang) Abb. Pos. Benennung Kennzeichen Fußadapter mit Verschraubung 2R8*, 2R31*, 2R54* Verbindungsplatte 2R14 – Knöchelformteil (Schalenbauweise) 2K34=* – Verschraubung für Knöchelformteil 2Z22=M10 (Schalenbauweise) – – Ottobock Spezialkleber mit Härter 636W28 oder 636W18 und 636W19...
  • Seite 7: Herstellung Der Gebrauchsfähigkeit

    5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit VORSICHT Fehlerhafter Aufbau oder Montage Verletzungsgefahr durch Schäden an Prothesenkomponenten ► Beachten Sie die Aufbau- und Montagehinweise. INFORMATION ► Möglicherweise sind nicht alle Materialien in Ihrem Land erhältlich. Nehmen Sie in diesem Fall Kontakt zur lokalen Niederlassung des Her­ stellers auf, um Informationen zu alternativen Materialien zu erhalten.
  • Seite 8 9) INFORMATION: Das Harz nicht in die Bohrung für die Verschrau­ bung einbringen. Das Harz gleichmäßig auf die Anschlussflächen von Knöchelformteil und Prothesenfuß auftragen. Aufgrund der Saugfähigkeit des Holzes, min­ destens 2 mal auftragen. 10) Wenn das Harz leicht angetrocknet ist (Fäden am Spatel), das Knöchel­ formteil und den Prothesenfuß...
  • Seite 9 Prothese Hilfe L.A.S.A.R. Posture zu kontrollieren und bei Bedarf anzupassen. • Bei Bedarf können die Aufbauempfehlungen (TF-Modular-Beinprothe­ sen: 646F219*, TT-Modular-Beinprothesen: 646F336*) bei Ottobock an­ gefordert werden. 5.3.3 Dynamische Anprobe • Den Aufbau der Prothese in der Frontalebene und der Sagittalebene an­...
  • Seite 10: Reinigung

    4) Das Verbindungselement auf die Fußhülle oder den Prothesenfuß set­ zen. Je nach Ausführung rastet das Verbindungselement im Rand ein oder sitzt am Fußadapter. 5) Den Prothesenfuß an der Prothese montieren. 6) Die Außenkontur des Verbindungselements auf der distalen Schnittflä­ che des Schaumstoffrohlings anzeichnen.
  • Seite 11: Ce-Konformität

    9.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht. 9.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte.
  • Seite 12: Combination Possibilities

    The functional properties are achieved through the combination of a contoured core and functional foam. 1.2 Combination possibilities This prosthetic component is compatible with Ottobock's system of modular connectors. Functionality with components of other manufacturers that have compatible modular connectors has not been tested.
  • Seite 13: Environmental Conditions

    2.3 Environmental conditions Allowable environmental conditions Temperature range for use: -10 °C to +60°C Allowable relative humidity 0 % to 90 %, non-condensing Unallowable environmental conditions Mechanical vibrations or impacts Perspiration, urine, fresh water, salt water, acids Dust, sand, highly hygroscopic particles (e.g. talcum) Other environmental conditions UV light Not resistant...
  • Seite 14: Scope Of Delivery

    CAUTION Unallowable combination of prosthetic components Risk of injury due to breakage or deformation of the product ► Only combine the product with prosthetic components that are approved for that purpose. ► Based on the instructions for use of the prosthetic components, verify that they may be combined with each other.
  • Seite 15: Preparation For Use

    Ankle block (exoskeletal design) 2K34=* – Screw connection for ankle block 2Z22=M10 (exoskeletal design) – – Ottobock special adhesive with 636W28 or 636W18 and hardener 636W19 5 Preparation for use CAUTION Incorrect alignment or assembly Risk of injury due to damaged prosthetic components ►...
  • Seite 16 5) Sand the ankle block according to the contour of the prosthetic foot. 6) Roughen the connection surface of the prosthetic foot in an a – p direc­ tion using the sandpaper. 7) Remove the dust from the sanded surfaces. 8) Mix the sealing resin with 2% to 3% hardener powder for the connection between the ankle block and the prosthetic foot.
  • Seite 17 ► Observe the information in the prosthetic knee joint instructions for use. 5.3.2 Static Alignment • Ottobock recommends checking the alignment of the prosthesis using the L.A.S.A.R. Posture and adapting it as needed. • If necessary, the alignment recommendations (TF modular leg pros­...
  • Seite 18 Required materials: Degreasing cleaner (e.g. 634A58 isopropyl alco­ > hol), 636N9 contact adhesive or 636W17 plastic adhesive 1) Measure the distance from the knee rotation point to the desired end of the foam cover and add the compression allowance: 10 mm for poly­ ethylene foam, 30 mm for polyurethane soft foam.
  • Seite 19: Legal Information

    authorities in the country of use regarding return, collection and disposal procedures. 9 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 9.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accord­ ance with the descriptions and instructions provided in this document.
  • Seite 20: Conception Et Fonctionnement

    1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire Ottobock. Le fonctionnement avec des composants d’autres fabricants dis­ posant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été testé. Éléments préformés de cheville et fixation Taille de pied [cm] Référence (élément préformé...
  • Seite 21: Domaine D'application

    2.2 Domaine d’application Le fonctionnement de nos composants est optimal lorsqu’ils sont associés à des composants appropriés, sélectionnés selon le poids de l’utilisateur et le niveau de mobilité, identifiables à l’aide de notre information sur la classifi­ cation MOBIS et disposant de connecteurs modulaires adaptés. Le produit est recommandé...
  • Seite 22: Consignes Générales De Sécurité

    3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Dépassement de la durée d’utilisation et réutilisation sur un autre patient Risque de blessure provoquée par une perte de fonctionnalité et des dé­ gradations du produit ► Veillez à ce que la durée d’utilisation définie ne soit pas dépassée. ►...
  • Seite 23: Contenu De La Livraison

    Adaptateur de pied avec fixation 2R8*, 2R31*, 2R54* Plaque de raccordement 2R14 – Elément préformé de cheville 2K34=* (conception exosquelettique) – Fixation pour élément préformé de 2Z22=M10 cheville (conception exosquelettique) – – Colle spéciale Ottobock avec durcis­ 636W28 ou 636W18 et seur 636W19...
  • Seite 24: Préparation À L'utilisation

    5 Préparation à l’utilisation PRUDENCE Alignement ou montage incorrect Risque de blessure occasionnée par des composants prothétiques endom­ magés ► Respectez les consignes relatives à l’alignement et au montage. INFORMATION ► Tous les matériaux mentionnés ne sont peut-être pas disponibles dans votre pays.
  • Seite 25 9) INFORMATION: Ne mettez pas de résine dans le trou prévu pour la fixation. Répartissez la résine de manière homogène sur les surfaces de jointure de l’élément préformé de cheville et du pied prothétique. En raison du pouvoir absorbant du bois, appliquez ce mélange 2 fois. 10) Une fois que la résine a légèrement séché...
  • Seite 26 ► Respecter les indications figurant dans les instructions d’utilisation de l’articulation de genou prothétique. 5.3.2 Alignement statique • Ottobock recommande de contrôler l’alignement de la prothèse avec le L.A.S.A.R. Posture et, si besoin, d’ajuster cet alignement. • En cas de besoin, Ottobock vous fournira les recommandations d’alignement (prothèses de jambe TF modulaires : 646F219*, prothèses...
  • Seite 27 Matériaux requis : dégraissant (par ex. alcool d’isopropyle 634A58), > colle de contact 636N9 ou colle synthétique 636W17 1) Mesurez l’écart entre le point de rotation du genou et l’extrémité souhai­ tée du revêtement en mousse, puis ajoutez la distance de compression : 10 mm pour la mousse en polyéthylène, 30 mm pour la mousse souple PUR.
  • Seite 28: Mise Au Rebut

    8 Mise au rebut Il est interdit d’éliminer le produit en tous lieux avec les ordures ménagères non triées. Une élimination non conforme aux dispositions en vigueur dans le pays d’utilisation peut avoir des effets néfastes sur l’environnement et la san­ té.
  • Seite 29: Descrizione Del Prodotto

    1.2 Possibilità di combinazione Questo componente protesico è compatibile con il sistema modulare Ottobock. Non è stata testata la funzionalità con componenti di altri produt­ tori che dispongono di elementi di collegamento modulari compatibili. Sagome per malleolo e collegamenti a vite ammessi...
  • Seite 30: Uso Conforme

    2 Uso conforme 2.1 Uso previsto Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per la protesizzazione di ar­ to inferiore. 2.2 Campo d'impiego I nostri componenti funzionano in modo ottimale se sono combinati con com­ ponenti adeguati, selezionati in base al peso corporeo e al grado di mobilità, identificabili con il nostro sistema di classificazione MOBIS, e sono dotati di elementi di collegamento modulari adeguati.
  • Seite 31: Indicazioni Generali Per La Sicurezza

    Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Superamento della durata di utilizzo e utilizzo su un altro paziente Pericolo di lesione per perdita di funzionalità o danni al prodotto ► Assicurarsi di non superare la durata di utilizzo certificata del prodotto. ►...
  • Seite 32: Preparazione All'uso

    – Collegamento a vite per sagoma per 2Z22=M10 malleolo (protesi con struttura a val­ – – Colla speciale Ottobock con induren­ 636W28 o 636W18 e 636W19 5 Preparazione all'uso CAUTELA Allineamento o montaggio errato Pericolo di lesione per danni ai componenti della protesi...
  • Seite 33: Istruzioni Per L'uso

    INFORMAZIONE ► Alcuni dei materiali indicati potrebbero non essere disponibili nei ri­ spettivi Paesi. In questo caso contattare la filiale del costruttore nei ri­ spettivi Paesi per informazioni su materiali alternativi. 5.1 Montaggio dell'attacco del piede ► Montare l'attacco al piede protesico secondo quanto descritto nelle istruzioni per l'uso.
  • Seite 34 Osservare la posizione di abduzione o adduzione. Allineamento base TF ► Osservare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso del ginoc­ chio protesico. 5.3.2 Allineamento statico • Ottobock consiglia di controllare l'allineamento della protesi con l'ausilio dello strumento L.A.S.A.R. Posture ed eventualmente correggerlo.
  • Seite 35 • Se necessario, è possibile richiedere le indicazioni per l'allineamento (protesi transfemorali modulari TF: 646F219*, protesi transtibiali modula­ ri TT: 646F336*) a Ottobock. 5.3.3 Prova dinamica • Adattare l'allineamento della protesi sul piano frontale e sagittale (p. es. modificando o spostando l'angolazione) in modo da assicurare un rollo­...
  • Seite 36: Smaltimento

    9) Incollare l'elemento di collegamento alla superficie distale del pezzo grezzo in espanso seguendo il tracciato del contorno esterno. 10) Lasciare asciugare la colla (ca. 10 minuti). 11) Montare il piede protesico e adeguare la forma cosmetica esterna. Tene­ re conto della compressione esercitata da calze cosmetiche o da Super­ Skin.
  • Seite 37: Dati Tecnici

    produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. 10 Dati tecnici Codice 1S49 1S66 1S67 1S90 Altezza tacco [mm] 10 ± 5 18 ± 5 35 ± 5 10 ± 5 Grado di mobilità 1 + 2 Colori Tutti: beige (4), solo 1S90: marrone (16) Misura [cm] Altezza sistema con at­...
  • Seite 38: Posibilidades De Combinación

    1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico es compatible con el sistema modular de Ottobock. No se ha probado la funcionalidad con componentes de otros fa­ bricantes que dispongan de elementos de conexión modulares compatibles. Piezas en forma de tobillo y conexiones de tornillos permitidas Tamaño del pie [cm]...
  • Seite 39: Condiciones Ambientales

    2.3 Condiciones ambientales Condiciones ambientales permitidas Rango de temperatura de uso de -10 ºC a +60 ºC Humedad atmosférica relativa permitida de 0 % a 90 %, sin condensación Condiciones ambientales no permitidas Vibraciones mecánicas o golpes Sudor, orina, agua dulce, agua salada, ácidos Polvo, arena, partículas altamente higroscópicas (p.
  • Seite 40 PRECAUCIÓN Combinación no permitida de componentes protésicos Riesgo de lesiones debido a la rotura o la deformación del producto ► Combine el producto únicamente con componentes protésicos autori­ zados para tal fin. ► Consulte las instrucciones de uso de los componentes protésicos para verificar si estos se pueden combinar entre sí.
  • Seite 41: Instrucciones De Uso

    2Z22=M10 forma de tobillo (monocasco) – – Pegamento especial con endurece­ 636W28 o 636W18 y dor de Ottobock 636W19 5 Preparación para el uso PRECAUCIÓN Alineamiento o montaje incorrecto Riesgo de lesiones debido a daños en los componentes protésicos ► Tenga en cuenta las indicaciones de alineamiento y montaje.
  • Seite 42 5.2 Montar la pieza con forma de tobillo (monocasco) Materiales necesarios: conexión de tornillos (véase la página 41), llave > dinamométrica 710D4, papel de lija con granulado de 40, resina de se­ llado 617H21, polvo endurecedor 617P37, disolvente adecuado (p. ej., 634A28), solo para 1WR95: pegamento para plástico 636W17 1) Introduzca el casquillo roscado de la conexión de tornillos en el lado proximal del orificio de la pieza con forma de tobillo.
  • Seite 43 ► Tenga en cuenta las indicaciones incluidas en las instrucciones de uso de la articulación de rodilla protésica. 5.3.2 Alineamiento estático • Ottobock recomienda controlar y, de ser necesario, adaptar el alinea­ miento de la prótesis empleando el L.A.S.A.R. Posture. • En caso necesario, puede solicitar a Ottobock las recomendaciones de alineamiento (prótesis de pierna transfemorales modulares: 646F219*,...
  • Seite 44 Tratamientos ortoprotésicos transtibiales: es preciso tener en cuen­ • ta el movimiento fisiológico de la rodilla en el plano sagital y frontal des­ pués del apoyo del talón al cargar. Evite el desplazamiento hacia medial de la articulación de la rodilla. Si la articulación de la rodilla se desplaza­ ra hacia medial durante la primera mitad de la fase de apoyo, sitúe el pie protésico en medial.
  • Seite 45: Datos Técnicos

    2) Seque el producto con un paño suave. 3) Deje secar al aire la humedad residual. 7 Mantenimiento ► Pasados los primeros 30 días de utilización, los componentes protésicos deben ser sometidos a una inspección visual y de funcionamiento. ► Durante la revisión normal se ha de comprobar si la prótesis presenta desgastes.
  • Seite 46: Descrição Do Produto

    1.2 Possibilidades de combinação Este componente protético é compatível com o sistema modular Ottobock. A funcionalidade com componentes de outros fabricantes, que dispõem de elementos de conexão modulares compatíveis, não foi testada.
  • Seite 47: Uso Previsto

    Adaptadores de pé permitidos Pé protético Tamanho [cm] Peso corporal Adaptador de pé permi­ [kg] tido 1S67 22 a 25 ≤100 2R8=M8, 2R31=M8, 2R54=M8 2R8=M10, 2R31=M10, 2R54=M10 101 a 125 2R8=M10, 2R31=M10 1S49, 1S66, 21 a 30 ≤100 2R8=M10, 2R31=M10, 1S90 2R54=M10 26 a 30...
  • Seite 48: Segurança

    Outras condições ambientais Luz ultravioleta não resistente Hidrólise não resistente 2.4 Vida útil Este produto foi testado pelo fabricante com 2 milhões de ciclos de carga. Isso corresponde, em função do grau de atividade do paciente, a uma vida útil de 2 a 3 anos. 3 Segurança 3.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões.
  • Seite 49: Material Fornecido

    INDICAÇÃO Danificação mecânica do produto Alteração ou perda do funcionamento devido a uma danificação ► Trabalhe cuidadosamente com o produto. ► Teste o funcionamento e a operacionalidade de um produto danificado. ► Em caso de alterações ou perda de funcionamento não continue usan­ do o produto (consulte "Sinais de alterações ou perda de funciona­...
  • Seite 50 Código – Conexão roscada para peça moldada 2Z22=M10 de tornozelo (construção laminar) – – Cola especial Ottobock com endure­ 636W28 ou 636W18 e cedor 636W19 5 Estabelecimento da operacionalidade CUIDADO Alinhamento ou montagem incorretos Risco de lesões devido a danos aos componentes protéticos ►...
  • Seite 51 7) Remover o pó das superfícies lixadas. 8) Misturar a resina selante com 2 % a 3 % de pó endurecedor para unir a peça moldada de tornozelo ao pé protético. 9) INFORMAÇÃO: Não aplicar a resina no furo da conexão roscada. Aplicar a resina de forma homogênea sobre as superfícies de conexão da peça moldada de tornozelo e do pé...
  • Seite 52 ► Observar as especificações no manual de utilização da articulação de joelho protética. 5.3.2 Alinhamento estático • A Ottobock recomenda o alinhamento da prótese com a ajuda do L.A.S.A.R. Posture, para controlar e, se necessário, adaptar. • Se necessário, as recomendações para o alinhamento (próteses de membro inferior TF modulares: 646F219*, próteses de membro inferior...
  • Seite 53: Manutenção

    Materiais necessários: detergente desengordurante (p. ex.,álcool iso­ > propílico 634A58), cola de contato 636N9 ou cola para plásticos 636W17 1) Medir a distância entre o ponto de rotação do joelho e a extremidade de­ sejada da capa de espuma e adicionar o curso de compressão: adicio­ nar 10 mm para espuma PE e 30 mm para espuma flexível PUR.
  • Seite 54: Dados Técnicos

    8 Eliminação Em alguns locais, não é permitida a eliminação deste produto juntamente com o lixo doméstico comum. Uma eliminação contrária às respectivas dis­ posições nacionais pode ter consequências nocivas ao meio ambiente e à saúde. Observar as indicações dos órgãos nacionais responsáveis pelos processos de devolução, coleta e eliminação.
  • Seite 55: Productbeschrijving

    1.2 Combinatiemogelijkheden Deze prothesecomponent is compatibel met het modulaire systeem van Ottobock. De functionaliteit in combinatie met componenten van andere fabrikanten die beschikken over compatibele modulaire verbindingselemen­ ten, is niet getest. Toegestane enkelklossen en schroefverbindingen...
  • Seite 56 2 Gebruiksdoel 2.1 Gebruiksdoel Het product mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van prothesen voor de onderste ledematen. 2.2 Toepassingsgebied Onze componenten functioneren optimaal, wanneer ze worden gecombi­ neerd met geschikte componenten, geselecteerd op basis van lichaamsge­ wicht en mobiliteitsgraad, die identificeerbaar zijn met onze MOBIS classifi­ catie-informatie en beschikken over de passende modulaire verbindingsele­...
  • Seite 57: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­ VOORZICHTIG co's. Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Overschrijding van de gebruiksduur en hergebruik voor een andere patiënt Gevaar voor verwonding door functieverlies en beschadiging van het pro­ duct ►...
  • Seite 58: Inhoud Van De Levering

    Vervangende onderdelen/accessoires (niet standaard meegeleverd) Afb. Pos. Omschrijving Artikelnummer Voetadapter met schroefverbinding 2R8*, 2R31*, 2R54* Verbindingsplaat 2R14 – Enkelklos (schaalconstructie) 2K34=* – Schroefverbinding met enkelklos 2Z22=M10 (schaalconstructie) – – Ottobock speciale lijm met hardings­ 636W28 of 636W18 en middel 636W19...
  • Seite 59: Gebruiksklaar Maken

    5 Gebruiksklaar maken VOORZICHTIG Verkeerde opbouw of montage Gevaar voor verwonding door beschadiging van prothesecomponenten ► Neem de opbouw- en montage-instructies in acht. INFORMATIE ► Mogelijk zijn niet alle materialen in uw land verkrijgbaar. Neem in dit geval contact op met de lokale vestiging van de fabrikant om te infor­ meren naar mogelijke alternatieven.
  • Seite 60 10) Als de hars begint te drogen (draden aan de spatel), richt dan de enkel­ klos en de prothesevoet op elkaar uit. 11) Steek de bout aan de kant van de voetzool in de prothesevoet en schroef de enkelklos vast aan de prothesevoet (aanhaalmoment: 30 Nm). 12) Veeg de hars die uit de naad naar buiten komt, met een doek af.
  • Seite 61 ► Neem ook de informatie uit de gebruiksaanwijzing bij het kniescharnier in acht. 5.3.2 Statische opbouw • Ottobock adviseert om de opbouw van de prothese met behulp van de L.A.S.A.R. Posture te controleren en indien nodig aan te passen. • Indien nodig kunnen de opbouwadviezen (Modulaire TF-beenprothesen: 646F219*, Modulaire TT-beenprothesen: 646F336*) bij Ottobock wor­...
  • Seite 62: Afvalverwerking

    6) Teken de buitencontour van het verbindingselement af op het distale snijvlak van de schuimstof. 7) Demonteer de prothesevoet en verwijder het verbindingselement. 8) Reinig het verbindingselement met een ontvettend reinigingsmiddel. 9) Lijm het verbindingselement aan de hand van de gemarkeerde buiten­ contour op het distale snijvlak van de schuimstof.
  • Seite 63: Technische Gegevens

    9.2 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van de Europese richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. Op grond van de classificatiecriteria volgens bijlage IX van deze richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn.
  • Seite 64: Ändamålsenlig Användning

    1.2 Kombinationsmöjligheter Den här proteskomponenten är kompatibel med Ottobocks modulsystem. Proteskomponentens funktionalitet i kombination med komponenter från andra tillverkare som är utrustade med kompatibel modulanslutning har inte testats. Tillåtna ankelstycken och skruvförband Fotstorlek [cm] Artikelnummer (ankelstycke och skruvförband) 24 till 25 2K34=25 och 2Z22=M10 26 till 30 2K34=30 och 2Z22=M10...
  • Seite 65: Produktens Livslängd

    2.3 Omgivningsförhållanden Tillåtna omgivningsförhållanden Omgivningstemperatur vid användning -10 °C till +60 °C Tillåten relativ luftfuktighet 0 % till 90 %, ej kondenserande Otillåtna omgivningsförhållanden Mekaniska vibrationer eller stötar Svett, urin, sötvatten, saltvatten, syror Damm, sand, starkt hygroskopiska partiklar (t.ex. talk) Övriga omgivningsförhållanden UV-ljus ej beständig Hydrolys ej beständig 2.4 Produktens livslängd Produkten har testats av tillverkaren med två...
  • Seite 66: Bruksanvisning

    OBSERVERA Otillåten kombination av proteskomponenter Risk för personskador om produkten går sönder eller deformeras ► Kombinera produkten endast med proteskomponenter som har god­ känts för detta. ► Ta hjälp av proteskomponenternas bruksanvisningar och kontrollera att komponenterna får kombineras med varandra. ANVISNING Mekaniska skador på...
  • Seite 67: Idrifttagning

    2K34=* – Skruvförband för ankelstycke (exos­ 2Z22=M10 keletala proteser) – – Ottobock speciallim med härdare 636W28 eller 636W18 och 636W19 5 Idrifttagning OBSERVERA Felaktig inriktning eller montering Risk för personskador till följd av skador på proteskomponenter ► Observera anvisningarna för inriktning och montering.
  • Seite 68 6) Rugga upp anslutningsytan på protesfoten i riktning a – p med sandpap­ per. 7) Befria de slipade ytorna från damm. 8) Blanda förseglingshartset med 2 % till 3 % härdarpulver för förbindelsen av ankelstycket med protesfoten. 9) INFORMATION: För inte in harts i borrhålet för skruvförbandet. Stryk på...
  • Seite 69 Grundinriktning TF ► Följ uppgifterna i bruksanvisningen till protesknäleden. 5.3.2 Statisk inriktning • Ottobock rekommenderar att protesens inriktning kontrolleras och vid behov anpassas med hjälp av L.A.S.A.R. Posture. • Vid behov kan inriktningsrekommendationerna (TF-modulära benprote­ ser: 646F219*,TT-modulära benproteser: 646F336*) beställas från Ottobock.
  • Seite 70: Underhåll

    4) Sätt anslutningsdelen på fotkosmetiken eller protesfoten. Beroende på utförandet hakar anslutningsdelen i kanten eller sitter på fotadaptern. 5) Montera protesfoten på protesen. 6) Markera anslutningsdelens yttre kontur på skummaterialets distala snitty­ 7) Demontera protesfoten och avlägsna anslutningsdelen. 8) Rengör anslutningsdelen med ett avfettande rengöringsmedel. 9) Limma fast anslutningsdelen på...
  • Seite 71: Tekniska Uppgifter

    9.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/EEG. På grund av klassificeringskriterierna enligt bilaga IX i direktivet har produkten placerats i klass I. Förklaringen om överensstämmelse har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i direktivet. 10 Tekniska uppgifter Artikelnummer 1S49...
  • Seite 72: Formålsbestemt Anvendelse

    1.2 Kombinationsmuligheder Denne protesekomponent er kompatibel med Ottobocks modulære system. Funktionen blev ikke testet med komponenter fra andre producenter, som til­ byder kompatible modulære forbindelseselementer. Tilladte ankelformdele og skrueforbindelser Fodstørrelse [cm] Identifikation (ankelformdel og skrueforbindelse) 24 til 25 2K34=25 og 2Z22=M10 26 til 30 2K34=30 og 2Z22=M10 Tilladte fodadaptere...
  • Seite 73: Sikkerhed

    Ikke tilladte omgivelsesbetingelser Mekaniske vibrationer eller stød Sved, urin, ferskvand, saltvand, syrer Støv, sand, stærkt hygroskobiske partikler (f.eks. talkum) Andre omgivelsesbetingelser UV-lys ikke bestandig Hydrolyse ikke bestandig 2.4 Brugstid Produktet er afprøvet af producenten med 2 millioner belastningscyklusser. Dette svarer, alt efter patientens aktivitetsgrad, til en brugstid på 2 til 3 år. 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade.
  • Seite 74: Leveringsomfang

    Reservedele/tilbehør (ikke omfattet af leveringen) Fig. Pos. Betegnelse Identifikation Fodadapter med skrueforbindelse 2R8*, 2R31*, 2R54* Forbindelsesplade 2R14 – Ankelformdel (exoskeletal opbygning) 2K34=* – Skrueforbindelse til ankelformdel 2Z22=M10 (exoskeletal opbygning) – – Ottobock speciallim med hærder 636W28 eller 636W18 og 636W19...
  • Seite 75 5 Indretning til brug FORSIGTIG Forkert opbygning eller montering Risiko for personskade som følge af beskadigede protesekomponenter ► Følg opbygnings- og monteringsanvisningerne. INFORMATION ► Det er muligt, at du ikke kan få alle materialer i dit land. Såfremt materi­ alerne ikke kan leveres, skal du tage kontakt med producentens lokale afdeling for at blive informeret om alternative materialer.
  • Seite 76 12) Harpiksen, som kommer ud af fugen, tørres af med en klud. 13) Kun 1WR95: Forsyn hætten til skruesamlingen med plastlim og tryk den fuldstændig ind i protesefoden. 14) Fjern limrester med et egnet opløsningsmiddel. 15) Lad limningen hærde. 5.3 Opbygning BEMÆRK Slibning af protesefoden For tidlig slitage som følge af beskadigelse af protesefoden...
  • Seite 77 Grundopbygning TF ► Overhold anvisningerne i brugsanvisningen til proteseknæleddet. 5.3.2 Statisk opbygning • Ottobock anbefaler at kontrollere opbygningen af protesen vha. L.A.S.A.R. Posture og om nødvendigt at foretage en tilpasning. • Der er mulighed for at rekvirere anbefalingerne til opbygning (TF-modu­...
  • Seite 78: Vedligeholdelse

    8) Rengør forbindelseselementet med et affedtende rengøringsmiddel. 9) Forbindelseselementet limes på skumovertrækkets distale flade i over­ ensstemmelse med den tegnede udvendige kontur. 10) Lad limen tørre (ca. 10 minutter). 11) Monter protesefoden og tilpas den kosmetiske udvendige form. Tag her­ ved højde for komprimering på grund af medicinske strømper eller Su­ perSkin.
  • Seite 79: Tekniske Data

    eneansvarligt udarbejdet overensstemmelseserklæringen i henhold til direkti­ vets bilag VII. 10 Tekniske data Identifikation 1S49 1S66 1S67 1S90 Hælhøjde [mm] 10 ± 5 18 ± 5 35 ± 5 10 ± 5 Mobilitetsgrad 1 + 2 Farver Alle: beige (4), kun 1S90: brun (16) Størrelse [cm] Systemhøjde med adapter Maks. kropsvægt [kg] Vægt uden fodadapter [g] 1S49 265 290 330 365 390 475 535 575...
  • Seite 80: Forskriftsmessig Bruk

    Godkjente ankelformdeler og forskruinger Fotstørrelse [cm] Merking (ankelformdel og forskruing) 24 til 25 2K34=25 og 2Z22=M10 26 til 30 2K34=30 og 2Z22=M10 Godkjente fotadaptere Protesefot Størrelse [cm] Kroppsvekt [kg] Godkjent fotadapter 1S67 22 til 25 ≤100 2R8=M8, 2R31=M8, 2R54=M8 2R8=M10, 2R31=M10, 2R54=M10 101 til 125 2R8=M10, 2R31=M10...
  • Seite 81: Sikkerhet

    Øvrige miljøforhold UV-lys ikke bestandig Hydrolyse ikke bestandig 2.4 Brukstid Produsenten har testet produktet med to millioner belastningssykluser. Dette tilsvarer, alt etter aktivitetsgraden til brukeren, en brukstid på 2 til 3 år. 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader.
  • Seite 82: Bruksanvisning

    Protesefot Reservedeler/tilbehør (ikke inkl. i leveringsomfanget) Fig. Pos. Betegnelse Merking Fotadapter med forskruing 2R8*, 2R31*, 2R54* Forbindelsesplate 2R14 – Ankelformdel (skålkonstruksjon) 2K34=* – Forskruing til ankelformdel (skålkon­ 2Z22=M10 struksjon) – – Ottobock spesiallim med herder 636W28 eller 636W18 og 636W19...
  • Seite 83: Klargjøring Til Bruk

    5 Klargjøring til bruk FORSIKTIG Feilaktig oppbygging eller montering Fare for personskade grunnet skader på protesekomponenter ► Følg oppbyggings- og monteringsanvisningene. INFORMASJON ► Muligens er ikke alle materialene tilgjengelige i landet ditt. Ta i så fall kontakt med den lokale filialen til produsenten for å få informasjon om alternative materialer.
  • Seite 84 13) Bare 1WR95: Appliser plastlim på pluggen til forskruingen og trykk den helt inn i protesefoten. 14) Limrestene fjernes med et egnet løsemiddel. 15) La limet herde. 5.3 Oppbygging LES DETTE Sliping av protesefoten Tidlig slitasje grunnet skade av protesefoten ►...
  • Seite 85 Grunnoppbygging TF ► Følg angivelsene i bruksanvisningen til protesekneleddet. 5.3.2 Statisk oppbygging • Ottobock anbefaler å kontrollere oppbyggingen av protesen ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture og å tilpasse den ved behov. • Ved behov kan oppbyggingsanbefalingene (TF-modulære beinproteser: 646F219*, TT-modulære beinproteser: 646F336*) bestilles fra Ottobock.
  • Seite 86: Juridiske Merknader

    9) Lim forbindelseselementet på den distale snittflaten på skumplastemnet i henhold til den tegnede konturen. 10) La limet tørke (ca. 10 minutter). 11) Monter protesefoten og tilpass den kosmetiske ytre formen. Ta hensyn til kompresjonen som følge av overtrekksstrømper eller SuperSkin. 6 Rengjøring 1) Rengjør produktet med en fuktig, myk klut.
  • Seite 87: Tuotteen Kuvaus

    1S90 sopivat sekä modulaarisiin että ei-modulaarisiin proteeseihin. Toi­ minnalliset ominaisuudet saavutetaan yhdistämällä muotoiltu ydin ja funktio­ naalinen vaahdotettu muovi. 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Tämä proteesikomponentti on yhteensopiva Ottobock-modulaarijärjestelmän kanssa. Toiminnallisuutta muiden valmistajien kanssa, jotka ovat käytettävis­ sä yhteensopivilla modulaarisilla liitososilla, ei ole testattu. Sallitut nilkkaosat ja ruuviliitokset Jalkaterän koko [cm]...
  • Seite 88: Määräystenmukainen Käyttö

    Sallittu jalkaterän adapteri Proteesin jalka­ Koko [cm] Ruumiinpaino Sallittu jalkaterän adap­ terä [kg] teri 1S67 22 - 25 ≤100 2R8=M8, 2R31=M8, 2R54=M8 2R8=M10, 2R31=M10, 2R54=M10 101 - 125 2R8=M10, 2R31=M10 1S49, 1S66, 21 - 30 ≤100 2R8=M10, 2R31=M10, 1S90 2R54=M10 26 - 30 101 - 125 2R8=M10, 2R31=M10...
  • Seite 89: Turvallisuus

    2.4 Käyttöikä Valmistaja on testannut tuotteen 2 miljoonalla kuormitusjaksolla. Tämä vastaa potilaan aktiivisuustason mukaan 2–3 vuoden käyttöikää. 3 Turvallisuus 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Käyttöiän ylitys ja luovuttaminen toisen potilaan käyttöön Loukkaantumisvaara tuotteen toimintojen heikkenemisen sekä...
  • Seite 90: Käyttöohje

    ► Älä käytä tuotetta enää, mikäli sen toiminnot ovat muuttuneet tai heiken­ tyneet (katso tämän luvun kohta "Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä"). ► Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. korjaus, vaihto, valmistajan asiakaspalvelun suorittama tarkastus jne.). HUOMAUTUS Käyttö kielletyissä ympäristöolosuhteissa Ei-sallittujen ympäristöolosuhteiden aiheuttamat vauriot tuotteessa ►...
  • Seite 91 5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen kokoonpano tai asennus Loukkaantumisvaara proteesin osien vaurioitumisen seurauksena ► Huomioi kokoonpano- ja asennusohjeet. TIEDOT ► Kaikkia materiaaleja ei mahdollisesti ole saatavilla maassasi. Ota tässä tapauksessa yhteyttä valmistajan paikalliseen haarakonttoriin saadakse­ si tietoja vaihtoehtoisista materiaaleista. 5.1 Jalkaterän adapterin asentaminen ►...
  • Seite 92 13) Vain 1WR95: varusta pistoke ruuviliitosta varten muoviliimalla ja paina täysin sisään proteesin jalkaterään. 14) Poista liiman jäänteet sopivalla liuottimella. 15) Anna liimauksen kovettua. 5.3 Asentaminen HUOMAUTUS Jalkateräkomponentin hiominen Vaurioitumisesta johtuva jalkateräkomponentin ennenaikainen kuluminen ► Älä hio jalkateräkomponenttia. 5.3.1 Perusasennus Perusasennus TT Perusasennuksen vaiheet Tarvittavat materiaalit: Goniometri 662M4, kannan korkeuden mittauslaite 743S12,...
  • Seite 93 Perusasennus TF ► Ota huomioon proteesin polvinivelen käyttöohjeen ohjeet. 5.3.2 Staattinen asennus • Ottobock suosittelee tarkistamaan proteesin asennuksen ja tarpeen vaa­ tiessa korjaamaan sitä L.A.S.A.R. Posturen avulla. • Tarvittaessa Ottobockilta voi tilata asennussuositukset (modulaariset TF- jalkaproteesit: 646F219*, modulaariset TT-jalkaproteesit: 646F336*). 5.3.3 Dynaaminen päällesovitus •...
  • Seite 94 9) Liimaa liitoselementti merkityn ääriviivan mukaisesti kiinni vaahtomuoviai­ hion distaaliseen leikkauspintaan. 10) Anna liimauksen kuivua (n. 10 minuuttia). 11) Asenna proteesin jalkaterä ja sovita ulkoinen kosmetiikkaosa. Tällöin on otettava huomioon päällyssukkien tai SuperSkin-päällysten aiheuttama puristuspaine. 6 Puhdistus 1) Puhdista tuote kostealla ja pehmeällä rievulla. 2) Kuivaa tuote pehmeällä...
  • Seite 95: Tekniset Tiedot

    1S90 są przeznaczone do zastosowania w protezach modularnych i w prote­ zach w systemie skorupowym. Właściwości funkcjonalne zostają osiągnięte poprzez zestawienie wyprofilowanego rdzenia i pianki funkcyjnej. 1.2 Możliwości zestawień Omawanie komponenty protezowe są kompatybilne z systemem modularnym Ottobock. Funkcjonalność z komponentami innych producentów, które...
  • Seite 96: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    wyposażone są w kompatybilne modularne elementy łączące, nie została przetestowana. Dopuszczalne kształtki kostki i połączenia skręcane Wielkość stopy [cm] Symbol (kształtka kostki i połączenie skręcane) 24 do 25 2K34=25 i 2Z22=M10 26 do 30 2K34=30 i 2Z22=M10 Dopuszczalne adaptery stopy Stopa protezo­...
  • Seite 97: Okres Użytkowania

    Niedozwolone warunki otoczenia Mechaniczne wibracje lub uderzenia Pot, mocz, woda bieżąca, woda słona, kwasy Kurz, piasek, cząsteczki wodochłonne (np. talk) Pozostałe warunki otoczenia Światło ultrafioletowe nieodporna Hydroliza nieodporna 2.4 Okres użytkowania Omawiany produkt został przetestowany przez producenta pod kątem 2 milionów cykli obciążeniowych.
  • Seite 98: Skład Zestawu

    ► Produkt można zestawić tylko z dopuszczonymi komponentami protezo­ wymi, które są do tego dopuszczone. ► Należy sprawdzić na podstawie instrukcji użytkowania komponentów protezowych, czy istnieje możliwość ich wzajemnego zestawienia. NOTYFIKACJA Mechaniczne uszkodzenie produktu Zmiany w działaniu lub utrata funkcji wskutek uszkodzenia ►...
  • Seite 99: Przygotowanie Do Użytku

    2K34=* – Połączenie skręcane do kształtki kost­ 2Z22=M10 ki (konstrukcja skorupowa) – – Specjalny klej Ottobock z utwardza­ 636W28 lub 636W18 i czem 636W19 5 Przygotowanie do użytku PRZESTROGA Błędne osiowanie lub montaż Niebezpieczeństwo urazu wskutek uszkodzeń na komponentach protezo­...
  • Seite 100 6) Powierzchnie złącza stopy protezowej zmatowić w kierunku a – p za pomocą papieru ściernego. 7) Wyszlifowane powierzchnie wyczyścić z kurzu. 8) Żywicę akrylową wymieszać z 2 % do 3 % utwardzacza w proszku do połączenia kształtki kostki ze stopą protezową. 9) INFORMACJA: Żywicy nie wprowadzić do otworu dla złącza skrę­ canego.
  • Seite 101 • W razie konieczności zalecenia odnośnie osiowania (modularnych protez uda: 646F219*, modularnych protez podudzia: 646F336*) można zamó­ wić w Ottobock. 5.3.3 Przymiarka dynamiczna • Aby zapewnić optymalną realizację kroków, dopasować osiowanie prote­ zy w płaszczyźnie czołowej i w płaszczyźnie strzałkowej (np.  poprzez zmianę...
  • Seite 102: Konserwacja

    Wymagane materiały: Odtłuszczający środek czyszczący (np. alkohol > izopropylowy 634A58), klej kontaktowy 636N9 lub klej do tworzyw sztucznych 636W17 1) Zmierzyć odstęp od punktu obrotowego kolana do wymaganego końca pokrycia piankowego i dodać kompresję: w przypadku pianki PE dodać 10 mm, w przypadku pianki miękkiej PUR dodać 30 mm. W przypadku protez uda dodać...
  • Seite 103: Wskazówki Prawne

    8 Utylizacja Niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z niesortowanymi odpadami z gospodarstwa domowego. Utylizacja niezgodna z przepisami obowiązują­ cymi w kraju może być szkodliwa dla środowiska i zdrowia. Prosimy prze­ strzegać instrukcji właściwych władz krajowych odnośnie segregacji i utyliza­ cji tego typu odpadów.
  • Seite 104: Termékleírás

    A funkcionális tulajdonságokat a kontúros mag és a funkciós hab kombinációja biztosítja. 1.2 Kombinációs lehetőségek Ez a protézis alkatrész kompatibilis az Ottobock modulrendszerrel. Más gyártók kompatibilis összekötő elemekkel rendelkező alkatrészeinek műkö­ dőképességét nem vizsgáltuk. Megengedett bokaidomok és csavarkötések Lábméret [cm]...
  • Seite 105: Alkalmazási Terület

    2.2 Alkalmazási terület Az alkatrészeink optimálisak, ha alkalmas alkatrészekkel kombinálják, ame­ lyeket a mi MOBIS osztályozó információinkkal azonosítható módon a test­ súly és a mobilitási fok alapján választottak ki, és amelyek illeszkedő modulos összekötő elemekkel rendelkeznek. A terméket az 1-es mobilitási fokozat (beltérben járó) és a 2-es mobilitási fokozat (korlátozottan kültéren járó) számára java­...
  • Seite 106: Általános Biztonsági Tudnivalók

    3.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT A használati idő túllépése és ismételt használatba adás egy másik páciensnek Sérülésveszély a termék funkcióvesztése és megrongálódása miatt ► Gondoskodni kell arról, hogy a bevizsgált használati időt ne lépje túl. ► A terméket csak egy páciens általi használatra terveztük. VIGYÁZAT A termék túlterhelése Sérülésveszély a teherviselő...
  • Seite 107: A Szállítmány Tartalma

    2K34=* – Csavarkötés a bokaidomhoz (lami­ 2Z22=M10 nált) – – Ottobock speciális ragasztó edzővel 636W28 vagy 636W18 és 636W19 5 Használatba vétel VIGYÁZAT Hibás felépítés vagy szerelés Sérülésveszély a protézis alkatrészeinek megrongálódása miatt ► Be kell tartani a felépítési és szerelési utasítás előírásait.
  • Seite 108 5.2 A bokaidom szerelése (laminált) Szükséges anyagok: Csavarkötés (ld. 107 old.), nyomatékkulcs > 710D4, 40-es csiszolópapír, lezáró gyanta 617H21, edzőpor 617P37, al­ kalmas oldószer (pl. 634A28). Csak a 1WR95-hez: Műanyag ragasztó 636W17 1) Dugja be a csavarkötés menetes perselyét a bokaidom furatának testkö­ zeli oldalába.
  • Seite 109 Alapfelépítés, TF ► Vegye figyelembe a protézis térdízület használati utasításának adatait. 5.3.2 Statikai felépítés • Az Ottobock a protézis felépítésének ellenőrzését és szükség szerinti be­ igazítását a L.A.S.A.R. Posture segítségével javasolja. • A felépítési ajánlásokat szükség szerint be lehet szerezni az Ottobock-nál (TF-modulos lábszár protézisek: 646F219,TT-modulos lábszár protézi­...
  • Seite 110 TT-ellátások: Ügyeljen a terhelés áthelyeződésekor a sarokra lépés után • a fiziológiás térdhajlásra a függőleges és a mellső síkban. Kerülje el a térdízület középvonali mozgását. Ha a térdízület az első állásfázisban a középvonalban mozog, akkor medializálja a protézislábat. Ha a középvo­ nalban mozgás a második állásfáziban történik, csökkentse a kifelé...
  • Seite 111: Műszaki Adatok

    7 Karbantartás ► A protézisalkatrészeket az első 30 napi használat után szemrevételezés­ sel, és a működés ellenőrzésével vizsgálja át. ► A soron következő konzultáció alkalmával át kell nézni az egész protézist, nem észlelhető-e rajta kopás valahol. ► Évente biztonsági ellenőrzés szükséges. 8 Ártalmatlanítás A terméket tilos a vegyes háztartási szemétbe dobni.
  • Seite 112: Popis Produktu

    1.2 Možnosti kombinace komponentů Tento protézový komponent je kompatibilní s modulárním systémem Ottobock. Funkčnost s komponenty jiných výrobců, kteří disponují kompati­ bilními modulárními spojovacími elementy, nebyla testována. Schválené tvarové hlezenní díly a šroubová spojení...
  • Seite 113: Použití K Danému Účelu

    Schválené adaptéry chodidla Protézové cho­ Velikost [cm] Tělesná hmot­ Schválený adaptér cho­ didlo nost [kg] didla 1S67 101 až 125 2R8=M10, 2R31=M10 1S49, 1S66, 21 až 30 ≤100 2R8=M10, 2R31=M10, 1S90 2R54=M10 26 až 30 101 až 125 2R8=M10, 2R31=M10 2 Použití...
  • Seite 114 2.4 Doba použití Produkt byl výrobcem podroben zkoušce 2 milióny zatěžovacích cyklů. To odpovídá předpokládané provozní životnosti 2 až 3 let podle stupně aktivity pacienta. 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR Varování před možným technickým poškozením. UPOZORNĚNÍ...
  • Seite 115: Rozsah Dodávky

    Adaptér chodidla se šroubovým při­ 2R8*, 2R31*, 2R54* pojením Podložka na chodidlo 2R14 – Tvarový hlezenní díl (exoskeletální 2K34=* konstrukce) – Šroubové spojení pro tvarový hlezenní 2Z22=M10 díl (exoskeletální konstrukce) – – Speciální lepidlo Ottobock s tvrdi­ 636W28 nebo 636W18 a dlem 636W19...
  • Seite 116 5 Příprava k použití POZOR Chybná stavba nebo montáž Nebezpečí poranění v důsledku poškození komponentů protézy ► Dbejte na dodržení pokynů pro stavbu a montáž. INFORMACE ► Možná, že ve vaší zemi nejsou všechny materiály dostupné. V takovém případě se spojte s místním zastoupením výrobce za účelem získání in­ formací...
  • Seite 117 10) Když je pryskyřice mírně zaschlá (vytváří na stěrce vlákna) vyrovnejte vzá­ jemně hlezenní tvarový díl a protézové chodidlo. 11) Zasuňte šroub do protézového chodidla na straně stélky a sešroubujte tvarový hlezenní díl s protézovým chodidlem (montážní utahovací mo­ ment: 30 Nm). 12) Otřete pryskyřici vystupující...
  • Seite 118 5.3.2 Statická stavba • Ottobock doporučuje zkontrolovat stavbu protézy pomocí L.A.S.A.R. Po­ sture a popřípadě ji přizpůsobit. • V případě potřeby si u fy Ottobock můžete vyžádat doporučení výrobce pro stavbu (modulární stehenní protézy: 646F219*, modulární bércové protézy: 646F336*). 5.3.3 Dynamická zkouška •...
  • Seite 119: Právní Ustanovení

    8) Očistěte spojovací element odmašťovacím prostředkem. 9) Nalepte spojovací element podle nakreslené vnější kontury na distální plochu řezu pěnového polotovaru. 10) Nechte lepený spoj zaschnout (cca 10 minut). 11) Namontujte protézové chodidlo a přizpůsobte kosmetický vnější tvar. Při­ tom mějte na zřeteli kompresi pěny v důsledku natažení punčochy nebo povlaku SuperSkin.
  • Seite 120: Technické Údaje

    şi materialul expandat funcţional. 1.2 Posibilităţi de combinare Această componentă de proteză este compatibilă cu sistemul modular Ottobock. Nu a fost testată funcţionalitatea cu piese componente ale altor producători, piese ce dispun de elemente de legătură modulare compatibile.
  • Seite 121: Utilizare Conform Destinaţiei

    Elemente admise de formare a gleznei şi îmbinări cu şurub Mărimea piciorului Cod (element de formare a gleznei şi îmbinare cu şu­ [cm] rub) 24 până la 25 2K34=25 şi 2Z22=M10 26 până la 30 2K34=30 şi 2Z22=M10 Adaptor pentru labă protetică admis Labă...
  • Seite 122: Durata De Utilizare

    Condiţii de mediu inadmisibile Vibraţii sau şocuri mecanice Transpiraţie, urină, apă dulce, apă sărată, acizi Praf, nisip, substanţe puternic higroscopice (de ex. talc) Alte condiţii de mediu Lumină UV nu este rezistentă Hidroliză nu este rezistentă 2.4 Durata de utilizare Produsul a fost testat de către producător la 2 milioane de cicluri de încărca­...
  • Seite 123: Conţinutul Livrării

    ► Combinaţi produsul numai cu acele componente protetice care sunt admise pentru acesta. ► Verificaţi în baza Instrucţiunilor de utilizare ale componentelor protetice dacă acestea pot fi combinate între ele. INDICAŢIE Deteriorarea mecanică a produsului Modificarea sau pierderea funcţionalităţii datorită deteriorării ►...
  • Seite 124 – Îmbinare cu şurub pentru element de 2Z22=M10 formare a gleznei (construcţie mono­ cocă) – – Adeziv special Ottobock cu agent de 636W28 sau 636W18 şi întărire 636W19 5 Stabilirea capacităţii de utilizare ATENŢIE Aliniere sau asamblare eronată Pericol de vătămare prin deteriorarea componentelor protetice ►...
  • Seite 125 5) Şlefuiţi elementul de formare a gleznei în funcţie de conturul labei prote­ tice. 6) Şlefuiţi suprafaţa de îmbinare a labei protetice pe direcţia a – p cu ajuto­ rul hârtiei de şlefuit. 7) Îndepărtați praful de pe suprafeţele şlefuite. 8) Amestecaţi răşina de sigilare cu 2 % până la 3 % pulbere agent întăritor pentru legătura elementului de formare a gleznei cu laba protetică.
  • Seite 126 ► Respectaţi indicaţiile din instrucţiunile de utilizare a articulaţiei protetice de genunchi. 5.3.2 Alinierea statică • Ottobock recomandă controlul şi dacă este necesar adaptarea asam­ blării protezei cu ajutorul L.A.S.A.R. Posture. • Dacă sunt necesare, recomandările de aliniere la montaj (proteze de pi­...
  • Seite 127 Materiale necesare: agent de curăţare degresant (de ex. alcool izopro­ > pilic 634A58), adeziv de contact 636N9 sau adeziv pentru materiale plas­ tice 636W17 1) Măsuraţi distanţa de la punctul de rotaţie al genunchiului până la capătul dorit al protecţiei din material expandat şi adăugaţi cursa de compresie: adunaţi la materialul spongios PE 10 mm, la materialul spongios moale PUR 30 mm.
  • Seite 128: Eliminare Ca Deşeu

    8 Eliminare ca deşeu Nu peste tot este permisă eliminarea şi depozitarea ca deşeuri a acestor produse la gunoiul menajer. Eliminarea deşeurilor fără respectarea prevede­ rilor corespunzătoare valabile în ţara de utilizare poate avea efecte negative asupra mediului şi asupra sănătăţii. Respectaţi prevederile autorităţii compe­ tente privind procedurile de returnare, colectare şi eliminare valabile în ţara de utilizare.
  • Seite 129: Opis Proizvoda

    1.2 Mogućnosti kombiniranja Ova komponenta proteze kompatibilna je s modularnim sustavom proizvođača Ottobock. Funkcionalnost s komponentama drugih proizvođača koje su opremljene kompatibilnim modularnim spojnim elementima nije ispi­ tana. Dopušteni odljevci gležnja i vijčani spojevi Duljina stopala [cm] Oznaka (odljevak gležnja i vijčani spoj)
  • Seite 130: Namjenska Uporaba

    2 Namjenska uporaba 2.1 Svrha uporabe Proizvod valja rabiti isključivo za protetsku opskrbu donjeg ekstremiteta. 2.2 Područje primjene Naše komponente funkcioniraju optimalno kombiniraju odgovarajućim komponentama odabranim na temelju tjelesne težine i stupnja mobilnosti, koji se mogu identificirati s pomoću našeg sustava klasifikacije MOBIS, te ako su opremljene odgovarajućim modularnim spojnim elementi­...
  • Seite 131: Opće Sigurnosne Napomene

    Upozorenje na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA 3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ Prekoračenje vijeka uporabe i ponovna uporaba na drugom pacijen­ Opasnost od ozljeda uslijed gubitka funkcije i oštećenja proizvoda ► Vodite računa o tome da se ne prekorači ispitani vijek uporabe. ►...
  • Seite 132: Sadržaj Isporuke

    2Z22=M10 ba s ljuskastom konstrukcijom) – – Posebno ljepilo s učvršćivačem tvrtke 636W28 ili 636W18 i Ottobock 636W19 5 Uspostavljanje uporabljivosti OPREZ Neispravno poravnanje ili montaža Opasnost od ozljeda uslijed oštećenja na komponentama proteze ► Pridržavajte se uputa za poravnanje i montažu.
  • Seite 133 5.1 Montaža prilagodnika za stopalo ► Prilagodnik za stopalo montirajte na protetsko stopalo u skladu s uputa­ ma za uporabu. 5.2 Montiranje odljevka gležnja (izvedba s ljuskastom konstrukcijom) Potreban materijal: vijčani spoj (vidi stranicu 132), momentni ključ > 710D4, brusni papir zrnatosti 40, pečatna smola 617H21, praškasti učvršćivač...
  • Seite 134 Za provjeru poravnanja proteze i prilagođavanje prema potrebi poduzeće Ottobock preporučuje uređaj L.A.S.A.R. Posture. • Po potrebi se od poduzeća Ottobock mogu zatražiti preporuke za porav­ nanje (modularna TF proteza za nogu: 646F219*, modularna TT proteza za nogu: 646F336*). 5.3.3 Dinamička proba •...
  • Seite 135 TT-opskrba: pri preuzimanju opterećenja nakon nagaza na petu obratite • pažnju na fiziološki pomak koljena u sagitalnoj i frontalnoj razini. Izbjega­ vajte pomak zgloba koljena prema medijalno. Ako se u prvoj polovini faze oslonca zglob koljena pomakne prema medijalno, medijalizirajte protet­ sko stopalo.
  • Seite 136: Tehnički Podatci

    7 Održavanje ► Komponente proteze podvrgnite vizualnoj kontroli i provjeri rada nakon prvih 30 dana uporabe. ► Za vrijeme uobičajenih konzultacija cijelu protezu provjerite na istrošenost. ► Provodite godišnje sigurnosne kontrole. 8 Zbrinjavanje Proizvod se ne smije zbrinjavati bilo gdje s nerazvrstanim kućnim otpadom. Zbrinjavanje koje nije u skladu s odredbama zemlje korisnika može izazvati štetne posljedice po okoliš...
  • Seite 137: Opis Izdelka

    Njihove funkcionalne lastnosti so zagotovljene s kombinacijo neprekinje­ nega jedra in funkcijske pene. 1.2 Možnosti kombiniranja Ta protezna komponenta je združljiva z modularnim sistemom Ottobock. De­ lovanje s komponentami drugih proizvajalcev, ki imajo združljive modularne povezovalne elemente, ni bilo preizkušeno.
  • Seite 138: Namenska Uporaba

    Dovoljeni adapter stopala Protezno sto­ Velikost [cm] Telesna teža Dovoljeni adapter sto­ palo [kg] pala 1S49, 1S66, 26 do 30 101 do 125 2R8=M10, 2R31=M10 1S90 2 Namenska uporaba 2.1 Namen uporabe Izdelek je namenjen izključno protetični oskrbi spodnjih ekstremitet. 2.2 Področje uporabe Naše komponente delujejo optimalno, če so kombinirane s primernimi kom­...
  • Seite 139 3 Varnost 3.1 Pomen opozorilnih simbolov Opozorilo na možne nevarnosti nesreč in poškodb. POZOR Opozorilo na možne tehnične poškodbe OBVESTILO 3.2 Splošni varnostni napotki POZOR Prekoračitev življenjske dobe in ponovna uporaba na drugem bol­ niku Nevarnost poškodb zaradi izgube funkcije ter poškodb na izdelku ►...
  • Seite 140: Obseg Dobave

    – Privitje za oblikovan gleženjski blok 2Z22=M10 (eksoskeletna proteza) – – Posebno lepilo Ottobock s trdilom 636W28 ali 636W18 in 636W19 5 Zagotavljanje primernosti za uporabo POZOR Pomanjkljiva poravnava ali montaža Nevarnost poškodb zaradi poškodb na sestavnih delih proteze...
  • Seite 141 INFORMACIJA ► V vaši državi morda niso na voljo vsi navedeni materiali. Če vsi materiali niso na voljo, za več informacij o alternativnih materialih kontaktirajte vašo krajevno poslovalnico proizvajalca. 5.1 Montaža adapterja stopala ► Adapter stopala je treba na protezno stopalo montirati v skladu z napotki v navodilih za uporabo.
  • Seite 142 13) Samo 1WR95: Na zatič za privitje nanesite lepilo za plastične mase in ga do konca vtisnite v protezno stopalo. 14) Ostanke lepila odstranite s primernim topilom. 15) Počakajte, da se lepilo strdi. 5.3 Zgradba OBVESTILO Brušenje proteznega stopala Predčasna obraba zaradi poškodbe proteznega stopala ►...
  • Seite 143 Osnovno sestavljanje TF ► Upoštevajte napotke v navodilih za uporabo proteznega kolena. 5.3.2 Statično sestavljanje • Ottobock priporoča, da sestavljanje proteze preverite z uporabo naprave L.A.S.A.R. Posture in jo po potrebi prilagodite. • Po potrebi lahko priporočila za sestavljanje (modularne proteze nog TF: 646F219*, modularne proteze nog TT: 646F336*) naročite pri Ottobock.
  • Seite 144: Tehnični Podatki

    11) Namestite protezno stopalo in prilagodite kozmetični zunanji ovoj. Pri tem je treba upoštevati kompresijo zaradi nogavic ali SuperSkin. 6 Čiščenje 1) Izdelek očistite z vlažno, mehko krpo. 2) Izdelek osušite z mehko krpo. 3) Preostalo vlago posušite na zraku. 7 Vzdrževanje ►...
  • Seite 145: Popis Výrobku

    Funkčné vlastnosti sa dosahujú kombináciou kontúro­ vaného jadra a funkčnej peny. 1.2 Možnosti kombinácie Tento komponent protézy je kompatibilný s modulárnym systémom Ottobock. Funkčnosť s komponentmi iných výrobcov, ktoré disponujú kompatibilnými modulárnymi spojovacími prvkami, nebola testovaná. Prípustné tvarovky členka a skrutkové spojenia Veľkosť...
  • Seite 146: Použitie V Súlade S Určením

    Prípustné nožné adaptéry Protéza chodid­ Veľkosť [cm] Telesná hmot­ Prípustný nožný adaptér nosť [kg] 1S67 ≤100 2R8=M10, 2R31=M10, 2R54=M10 101 až 125 2R8=M10, 2R31=M10 1S49, 1S66, 21 až 30 ≤100 2R8=M10, 2R31=M10, 1S90 2R54=M10 26 až 30 101 až 125 2R8=M10, 2R31=M10 2 Použitie v súlade s určením 2.1 Účel použitia...
  • Seite 147: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    2.4 Doba používania Výrobok je výrobcom odskúšaný na 2 milióny záťažových cyklov. Podľa stup­ ňa aktivity pacienta to zodpovedá dobe používania 2 až 3 roky. 3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní. Varovanie pred možnými technickými škodami.
  • Seite 148: Návod Na Používanie

    Označenie Nožný adaptér so skrutkovým spojom 2R8*, 2R31*, 2R54* Spojovacia platnička 2R14 – Tvarovka členka (škrupinová kon­ 2K34=* štrukcia) – Skrutkový spoj pre tvarovku členka 2Z22=M10 (škrupinová konštrukcia) – – Špeciálne lepidlo Ottobock s tužid­ 636W28 alebo 636W18 und 636W19...
  • Seite 149 5 Sprevádzkovanie POZOR Chybná stavba alebo montáž Nebezpečenstvo poranenia spôsobené pádom v dôsledku škôd na kompo­ nentoch protézy ► Dodržiavajte pokyny pre montáž a zmontovanie. INFORMÁCIA ► Môže sa stať, že vo vašej krajine nebude možné zakúpiť všetky materiá­ ly. V takom prípade kontaktujte vašu lokálnu pobočku výrobcu, aby ste získali informácie o alternatívnych materiáloch.
  • Seite 150 11) Skrutku nasuňte na strane chodidla do protézy chodidla a zoskrutkujte tvarovku členka s protézou chodidla (uťahovací moment: 30 Nm). 12) Handričkou utrite živicu, ktoré vyteká cez štrbinu. 13) Iba 1WR95: opatrite zátku pre skrutkový spoj lepidlom na plast a úplne ju zatlačte do protézy chodidla.
  • Seite 151 • V prípade potreby je možné vyžiadať si odporúčania ku konštrukcii (Mo­ dulárne protézy nohy TF: 646F219*, modulárne protézy nohy TT: 646F336*) v spoločnosti Ottobock. 5.3.3 Dynamické vyskúšanie • Stavbu protézy prispôsobte vo frontálnej rovine a v sagitálnej rovine (na­...
  • Seite 152: Právne Upozornenia

    7) Demontujte protézu chodidla a odstráňte spojovací prvok. 8) Spojovací prvok očistite pomocou odmasťujúceho čistiaceho prostried­ 9) Spojovací prvok prilepte podľa naznačeného vonkajšieho obrysu na dis­ tálnu plochu rezu neobrobenej penovej časti. 10) Lepený spoj nechajte sušiť (cca 10 minút). 11) Namontujte protézu chodidla a prispôsobte kozmetický vonkajší tvar. Zo­ hľadnite pri tom kompresiu spôsobenú...
  • Seite 153 lohy IX tejto smernice bol výrobok začlenený do triedy I. Vyhlásenie o zhode preto vytvoril výrobca vo výhradnej zodpovednosti podľa prílohy VII smerni­ 10 Technické údaje Označenie 1S49 1S66 1S67 1S90 Výška opätku [mm] 10 ± 5 18 ± 5 35 ± 5 10 ± 5 Stupeň mobility 1 + 2 Farby Všetky: béžová (4), iba 1S90: hnedá (16) Veľkosť...
  • Seite 154: Употреба По Предназначение

    1.2 Възможности за комбиниране Този компонент на протезата е съвместим с модулната система на Ottobock. Функционалността с компоненти на други производители, кои­ то разполагат със съвместими свързващи елементи, не е тествана. Разрешени глезенни фасонни части и винтови съединения Размер на стъпалото...
  • Seite 155: Условия На Околната Среда

    2.3 Условия на околната среда Допустими условия на околната среда Температурен диапазон на използване от -10 °C до +60 °C Допустима относителна влажност на въздуха от 0 % до 90 %, некондензираща Недопустими условия на околната среда Механични вибрации или удари Пот, урина, сладка вода, солена вода, киселини Прах, пясък, силно...
  • Seite 156 ► Използвайте продукта в съответствие с посочената област на прил­ ожение (виж страница 154). ВНИМАНИЕ Недопустима комбинация на компоненти на протезата Опасност от нараняване поради счупване или деформация на продукта ► Комбинирайте продукта само с компоненти на протезата, които са одобрени за тази цел. ►...
  • Seite 157: Инструкция За Употреба

    – Винтово съединение за глезенна 2Z22=M10 фасонна част (екзоскелетна проте­ за) – – Специално лепило Ottobock с втв­ 636W28 или 636W18 ърдител или 636W19 5 Подготовка за употреба ВНИМАНИЕ Неправилна центровка или монтаж Опасност от нараняване поради повреди на компонентите на протезата...
  • Seite 158 5.2 Монтаж на глезенната фасонна част (екзоскелетен) Необходими материали: винтово съединение (виж страница 157), > динамометричен ключ 710D4, шкурка с едрина на зърната 40, запеч­ атваща смола 617H21, втвърдител 617P37, подходящ разтворител (напр. 634A28), само за 1WR95: лепило за пластмаса 636W17 1) Поставете резбовата втулка на винтовото съединение проксимално на...
  • Seite 159 Статична центровка на трансфеморални протези ► Обърнете внимание на данните от инструкцията за употреба на про­ тезната коленна става. 5.3.2 Статична центровка • Ottobock препоръчва центровката на протезата да се провери с по­ мощта на уреда L.A.S.A.R. Posture и при необходимост да се адапти­ ра.
  • Seite 160 • При необходимост могат да бъдат изискани препоръките за центро­ вка от Ottobock (модулни трансфеморални протези: 646F219*, мод­ улни транстибиални протези: 646F336*). 5.3.3 Динамична проба • Центровайте протезата във фронталната и сагиталната равнина (напр. с промяна на ъгъла или изместване), за да осигурите оптима­...
  • Seite 161: Изхвърляне Като Отпадък

    8) Почистете свързващия елемент с обезмаслител. 9) Залепете свързващия елемент в съответствие с отбелязания външен контур върху дисталната срезна повърхност на пенопластовата загот­ овка. 10) Оставете слепените повърхности да изсъхнат (около 10 минути). 11) Монтирайте протезното стъпало и моделирайте външния вид на ко­ зметиката.
  • Seite 162: Технически Данни

    9.2 СЕ съответствие Продуктът изпълнява изискванията на евпорейската Директива 93/42/ЕИО относно медицинските изделия. Продуктът е класифициран в клас I съгласно правилата за класифициране от Приложение IХ на Дир­ ективата. Поради това декларацията за съответствие е съставена на соб­ ствена отговорност на производителя съгласно Приложение VII на Дир­ ективата.
  • Seite 163: Kullanım Amacı

    Fonksiyonel özellikleri bir profilli çekirdek ve fonksiyon köpüğünün birleşimi ile elde edilir. 1.2 Kombinasyon olanakları Bu protez bileşeni Ottobock modüler sistemi ile uyumludur. Başka üreticile­ rin uyumlu modüler bağlantı elemanlarına sahip parçalarının fonksiyonelliği test edilmemiştir. İzin verilen ayak bilek parçaları ve vida bağlantıları...
  • Seite 164: Kullanım Süresi

    • Maksimum onaylı vücut ağırlığı teknik veriler kapsamında belirtilmiştir (bkz. Sayfa 170). 2.3 Çevre şartları Uygun çevre şartları Kullanım sıcaklığı alanı -10 °C ila +60°C arası Uygun rölatif hava nemliliği %0 ila %90  arası, yoğunlaşmasız Uygun olmayan çevre şartları Mekanik titreşimler veya darbeler Ter, idrar, tatlı su, tuzlu su, asitler Toz, kum, aşırı...
  • Seite 165: Teslimat Kapsamı

    DİKKAT Protez parçalarının uygun olmayan kombinasyonu Ürünün kırılması veya deformasyonu nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Ürünü sadece izin verilen protez parçaları ile birleştiriniz ► Protez parçalarının kullanım talimatları yardımıyla kendi aralarında kom­ bine edilme durumlarını kontrol ediniz. DUYURU Ürünün mekanik hasarı Hasar nedeniyle fonksiyon değişimi veya kaybı...
  • Seite 166 – Ahşap bilek parçasının vida bağlantısı 2Z22=M10 (konvansiyonel tarz) – – Ottobock sertleştiricili özel yapıştırıcı 636W28 ya da 636W18 ve 636W19 5 Kullanabilirliğin yapımı DİKKAT Hatalı kurulum veya montaj Protez parçalarında hasarlar nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Kurulum ve montaj uyarılarını dikkate alınız.
  • Seite 167 4) Protez ayak ve ahşap bilek parçası arasındaki vida bağlantısı çözülmeli­ dir. 5) Ahşap ayak parçası protez ayağın konturuna uygun bir şekilde zımpara­ lanmalıdır. 6) Protez ayağın bağlantı yüzeyini a – p yönünde zımpara kağıdı ile pürüzlü duruma getirin. 7) Zımparalanan yüzeyleri tozdan temizleyin. 8) Mühür reçinesini, ayak bilek parçasının protez ayakla bağlantısı...
  • Seite 168 Ottobock protez kurulumunun L.A.S.A.R. Posture yardımıyla kontrol edil­ mesini ve gerektiğinde uyarlanmasını önermektedir. • Kurulum önerileri, gerekli olduğunda (TF modüler bacak protezleri: 646F219*, TT modüler bacak protezleri: 646F336*) Ottobock firmasın­ dan istenebilir. 5.3.3 Dinamik prova • Optimum adım atmayı sağlamak için protezin kurulumu frontal düzeyde ve sagital düzeyde uyarlanmalıdır (örn .
  • Seite 169 Gerekli malzemeler: Yağ arındırıcı temizleyici (örn. izopropil alkol > 634A58), kontak yapıştırıcı 636N9 veya plastik yapıştırıcı 636W17 1) Diz dönüş noktasından kozmetik kılıfın istenen ucuna kadar olan mesafeyi ölçün ve kompresyon mesafesini toplayın: PE köpükte 10 mm, PUR yumuşak köpükte 30 mm ekleyin. TF protezlerde, hem diz ekseninin üstünde hem de altında kompresyon mesafesine gerek duyulduğundan, çift kompresyon mesafesini toplayın.
  • Seite 170: Yasal Talimatlar

    ma ve imha yöntemleri konusunda kullanım ülkesinin yetkili makamlarının kurallarını lütfen dikkate alınız. 9 Yasal talimatlar Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı ülkenin yasal koşullarına tabiidir ve buna uygun şekilde farklılık gösterebilir. 9.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur.
  • Seite 171 χρήση λειτουργικού αφρού. 1.2 Δυνατότητες συνδυασμού Αυτό το προθετικό εξάρτημα είναι συμβατό με το δομοστοιχειωτό σύστημα της Ottobock. Η λειτουργικότητα με εξαρτήματα άλλων κατασκευαστών, οι οποίοι διαθέτουν συμβατά δομοστοιχειωτά συνδετικά στοιχεία, δεν έχει ελεγχθεί. Επιτρεπόμενα διαμορφωμένα εξαρτήματα αστραγάλου και βιδωτές συνδέσεις...
  • Seite 172: Ενδεδειγμένη Χρήση

    2 Ενδεδειγμένη χρήση 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην αντικατάσταση των κάτω άκρων με προθετικά μέλη. 2.2 Πεδίο εφαρμογής Τα εξαρτήματά μας λειτουργούν τέλεια όταν συνδυάζονται με κατάλληλα εξαρτήματα, τα οποία επιλέγονται με βάση το σωματικό βάρος και το βα­ θμό...
  • Seite 173: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας

    3 Ασφάλεια 3.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και ΠΡΟΣΟΧΗ τραυματισμού. Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ Υπέρβαση της διάρκειας χρήσης και επαναχρησιμοποίηση σε άλλον ασθενή Κίνδυνος τραυματισμού λόγω απώλειας λειτουργικότητας και πρόκληση ζημιών...
  • Seite 174: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    ► Μη χρησιμοποιείτε περαιτέρω το προϊόν σε περίπτωση λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας (βλ. «Ενδείξεις λειτουργι­ κών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας κατά τη χρήση» σε αυτήν την ενότητα). ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. επισκευή, αντικα­ τάσταση, έλεγχος από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατασκευ­ αστή...
  • Seite 175 2Z22=M10 εξάρτημα αστραγάλου (με κέλυφος) – – ειδική κόλλα και σκληρυντικό 636W28 ή 636W18 και Ottobock 636W19 5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή συναρμολόγηση Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ζημιών στα εξαρτήματα της πρόθεσης ► Λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις ευθυγράμμισης και συναρμολόγησης.
  • Seite 176 6) Τραχύνετε την επιφάνεια σύνδεσης του προθετικού πέλματος με γυα­ λόχαρτο με κατεύθυνση από εμπρός προς τα πίσω. 7) Απομακρύνετε τη σκόνη από τις γυαλοχαρτισμένες επιφάνειες. 8) Αναμείξτε τη σφραγιστική ρητίνη με 2 % έως 3 % σκληρυντικού σε σκόνη για τη σύνδεση του διαμορφωμένου εξαρτήματος αστραγάλου με το...
  • Seite 177 Λάβετε υπόψη τη θέση απαγωγής ή προσαγωγής. Βασική ευθυγράμμιση για πρόθεση μηρού ► Λάβετε υπόψη τα στοιχεία στις οδηγίες χρήσης της προθετικής άρθρω­ σης γόνατος. 5.3.2 Στατική ευθυγράμμιση • Η Ottobock συνιστά τον έλεγχο και, εφόσον απαιτείται, την αναπροσαρ­ μογή της ευθυγράμμισης της πρόθεσης...
  • Seite 178 Κνημιαίες εφαρμογές: κατά τη λήψη φορτίου πρέπει να λαμβάνεται • υπόψη η φυσιολογική κίνηση του γόνατος σε οβελιαίο και μετωπιαίο επίπεδο μετά το πάτημα της πτέρνας. Αποφεύγετε την κίνηση της άρθρωσης γόνατος προς το μέσον. Αν η άρθρωση γόνατος μετακινείται προς...
  • Seite 179 6 Καθαρισμός 1) Καθαρίζετε το προϊόν με ένα υγρό μαλακό πανί. 2) Στεγνώνετε το προϊόν με ένα μαλακό πανί. 3) Αφήστε την υπόλοιπη υγρασία να στεγνώσει στον αέρα. 7 Συντήρηση ► Υποβάλλετε τα προθετικά εξαρτήματα σε οπτικό έλεγχο και έλεγχο της λειτουργίας...
  • Seite 180: Описание Изделия

    1S90 предназначены для использования в модульных протезах и проте­ зах каркасного типа. Функциональные качества стопы достигаются бла­ годаря комбинации сложноконтурного закладного элемента и функцио­ нальной оболочки из вспененного материала. 1.2 Возможности комбинирования изделия Данный протезный компонент совместим с модульной системой Ottobock. Функциональность с компонентами других производителей,...
  • Seite 181: Использование По Назначению

    имеющих совместимые соединительные модульные элементы, не тести­ ровалась. Допустимые формообразующие детали щиколотки и резьбовые соедине­ ния Размер стопы [см] Артикул (формообразующая деталь щиколотки и резьбовое соединение) 24 ‒ 25 2K34=25 и 2Z22=M10 26 ‒ 30 2K34=30 и 2Z22=M10 Допустимые адаптеры стопы Стопа...
  • Seite 182: Срок Эксплуатации

    2.3 Условия применения изделия Допустимые условия применения изделия Диапазон температур применения от -10°C до +60°C Допустимая относительная влажность воздуха от 0 % до 90 %, без конденсирова­ ния Недопустимые условия применения изделия Механическая вибрация или удары Попадание пота, мочи, пресной или морской воды, кислот Попадание...
  • Seite 183 ВНИМАНИЕ Перегрузка продукта Опасность травмирования вследствие разрушения несущих деталей ► Используйте изделие в соответствии с указанной областью приме­ нения (см. стр. 181). ВНИМАНИЕ Недопустимая комбинация компонентов протеза Опасность травмирования вследствие разрушения или деформации продукта ► Комбинируйте изделие только с такими компонентами протеза, ко­ торые...
  • Seite 184: Объем Поставки

    – Резьбовое соединение для формо­ 2Z22=M10 образующей детали щиколотки (конструкция каркасного типа) – – Специальный клей Ottobock с от­ 636W28 или 636W18 и вердителем 636W19 5 Приведение в состояние готовности к эксплуатации ВНИМАНИЕ Неправильная сборка или монтаж Опасность травмирования в результате дефектов компонентов протеза...
  • Seite 185 5.1 Монтаж адаптера стопы ► Следует монтировать РСУ стопы на протезной стопе в соответствии с указаниями руководства по его применению. 5.2 Монтаж формообразующей детали щиколотки (конструкция каркасного типа) Необходимые материалы: резьбовое соединение (см. стр. 184), > динамометрический ключ 710D4, шлифовальная бумага зернистости 40, смола...
  • Seite 186 Учитывать положения отведения или приведения. Базовая сборка для трансфеморальных протезов (TF) ► Соблюдать указания руководства по применению коленного шарни­ ра. 5.3.2 Статическая сборка • Компания Ottobock рекомендует контролировать сборку протеза с помощью аппарата L.A.S.A.R. Posture, а при необходимости – выпол­ нять подгонку.
  • Seite 187 • При необходимости в компании Ottobock можно запросить рекомен­ дации по сборке (модульные протезы TF: 646F219*, модульные про­ тезы TT: 646F336*). 5.3.3 Динамическая примерка • Для обеспечения оптимального процесса шагания при сборке следу­ ет отрегулировать протез во фронтальной и сагиттальной плоскости...
  • Seite 188: Техническое Обслуживание

    8) Очистить соединительный элемент при помощи чистящего средства для удаления жира. 9) Наклеить соединительный элемент на дистальной стороне среза за­ готовки из вспененного материала в соответствии с обозначенным наружным контуром. 10) Склеенные части оставить сохнуть (прим. 10 минут). 11) Смонтировать стопу и подогнать форму косметической оболочки. При...
  • Seite 189: Технические Характеристики

    данном документе. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие пренебрежения положениями данного докумен­ та, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкциони­ рованном изменении изделия. 9.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям европейской Директивы 93/42/ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации, приведенными...
  • Seite 190 1.1 構造および機能 1S49、1S66、1S67および1S90 SACH(Solid Ankle Cushion Heel)義肢足部は モジュラー骨格構造義肢にも穀構造義肢にも使用可能です。キールと クッション材を組み合わせた構造により、心地よい歩行を生み出します。 1.2 可能な組み合わせ 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネクターに対 応しています。モジュラー式コネクターに対応した他社製パーツと組み合わ せて使用した場合の性能テストは実施しておりません。 使用可能なアンクルブロックとボルト 足部サイズ (cm) 製品番号(アンクルブロックとボルト) 24 から 25 2K34=25および2Z22=M10 26 から 30 2K34=30および2Z22=M10 使用可能なフットアダプター 義肢足部 サイズ (cm) 体重 (kg) 使用可能なフットアダプ ター 1S67 22 から 25 2R8=M8、2R31=M8、 ≤100 2R54=M8 2R8=M10、2R31=M10、...
  • Seite 191 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 使用時の温度範囲: -10 °C から +60 °C 許容可能な相対湿度 0 % から 90 %、結露の無い状態 使用できない環境条件 機械的振動または衝撃を受ける環境 汗、尿、淡水、食塩水、酸などに接触する環境 埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)などが侵入する環境 その他の環境条件 紫外線 耐性はありません。 水 耐性はありません。 2.4 耐用年数 本製品は、製造元にて200万サイクルの負荷耐性試験を行っています。 装着 者の活動レベルにもよりますが、これは 2 年から 3年の耐用年数に相当しま す。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 耐用年数を超えて使用する場合や他の装着者に使用する場合...
  • Seite 192: 取扱説明書

    注意 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 本製品への使用が承認されている義肢パーツのみを組み合わせてご使 用ください。 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうかを確認 してください。 注記 製品への衝撃により発生する危険性 損傷により、機能に異変が生じるか喪失する危険性があります。 ► 装着中は注意してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態で あるかを確認してください。 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください (「使用中の機能異変・機能喪失の兆候について」の記載内容を参照 してください)。 ► 必要な処置をとってください (製造元のテク ニカルサービスによる クリーニング、修理、交 換、点検など)。 注記 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 推奨されていない環境下で使用すると、製品が損傷する危険性がありま す。 ► 推奨されていない環境下で使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用したり した場合は、製品に破損がないか確認してください。 ► 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用を中止 してください。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください(製造元や専門の製作施設 によるクリーニング、修理、交換、検査など)。...
  • Seite 193 数 名称 義肢足部 交換部品/付属品(納品時のパッケージ内容に含まれない) 図 項目 名称 製品番号 サッチフット用アダプターとボルト 2R8*、2R31*、2R54* コネクションプレート 2R14 アンクルブロック(穀構造) 2K34=* – アンクルブロック用ボルト(殻構 2Z22=M10 – 造) オットーボック接着主剤と硬化剤 636W28 または 636W18 – – および 636W19 5 使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 備考 ► 全ての材料が使用できるとは限りません。 使用できない材料がある場 合は、各国のオットーボック社支社(オットーボック・ジャパン)に 代わりの材料を問い合わせてください。 5.1 フットアダプターの取り付け...
  • Seite 194 6) 義肢足部の接着面をサンドペーパーでAP方向に荒くざらざらにします。 7) 接着面の汚れを取り除きます。 8) アンクルブロックと義肢足部を接着するために、封止樹脂と2% から 3% の硬化剤粉末を混ぜます。 9) 備考: ボルト穴には樹脂が入らないようにしてください。 アンクルブロックと義肢足部の接着面に樹脂を均一に塗ってください。 木材吸収性のため、少なくとも2 回塗布してください。 10) スパチュラ上の溝の樹脂がすこし硬化してきたら、アンクルブロックと 義肢足部の向きを整えてください。 11) 義肢足部の足底側からボルトを差し込み、アンクルブロックを義肢足部 にネジ固定します(トルクレンチ:30  Nm)。 12) 余分な樹脂を布で拭き取ります。 13) 1WR95のみ:プラスチック接着剤をプラグとボルトに塗り、義肢足部に しっかりと挿入します。 14) 残った接着剤は溶媒できれいに拭き取ります。 15) 接着剤を硬化させます。 5.3 アライメント 注記 義肢足部の研磨 義肢足部が磨耗し早期に劣化するおそれがあり ます。 ► 義肢足部を研磨しないでください。 5.3.1 ベンチアライメント 下腿義肢のベンチアライメント ベンチアライメントの手順 必要な道具:662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 50:50 ゲージ、ア...
  • Seite 195 ベンチアライメントの手順 前額面 義肢足部のアラインメント基準線:親指と人差し指の間     義肢ソケットのアラインメント基準線:外側膝蓋骨端部に沿わせます 内外転の角度を確認します。     大腿義肢のベンチアライメント ► 膝継手の取扱説明書を参照してください。 5.3.2 下腿義肢のベンチアライメント • オットーボック社では、L.A.S.A.R. Posture(ラザーポスチャー)を使用 して義肢のアライメントの確認と適合をすることをお勧めいたします。 • 必要に応じてオットーボック社が推奨するアラインメントガイドに 従ってください(モジュラー大腿義肢:646F219*、モジュラー下腿義 肢:646F336*)。 5.3.3 試歩行 • 角度の変更やスライド調節など、前額面および矢状面での義肢のアライ メントを最適化することで、最適な歩行パターンが得られます。  • 下腿義肢への装着:踵接地の後、脚に負荷がかかる際に、膝が前額面お よび矢状面で生理学的に動作することを確認してください。膝継手が内 側にずれるのを防ぎます。立脚相の前半で膝継手が内側方向にずれる場 合は、義肢足部を内側に配置してください。立脚相の後半で内側へのず れが生じる場合は、外転を少なくしてください。 5.4 オプション:フォームカバーの取り付け コネクションツール( コネクションプレート、コネクションキャップまた はフォームコネクションプレート)を使用すると、義肢足部とフォームカ バーを容易に着脱することができます。 > 必要な材料:脱脂性クリーナー( 634A58 イソプロピルアルコールな ど)、636N9 接着剤または...
  • Seite 196 5) 義肢に義肢足部を取り付けます。 6) コネクションツールの外側の形状通りにフォームカバー遠位面上に印を つけてください。 7) 義肢足部を外し、フットシェルからコネクションプレートを取り外しま す。 8) 脱脂性クリーナーでコネクションプレートをきれいに拭きます。 9) コネクションキャップを、外側形状の印に沿ってフォームカバーの遠位 面に接着します。 10) 接着剤を乾燥させます(約10 分。) 11) 義肢足部を取り付け、コスメティックカバーの外観を仕上げてくださ い。コスメティックストッキングやスーパースキンを使用する場合は、 その分の圧も考慮してください。 6 お手入れ方法 1) 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 2) 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 3) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 7 メンテナンス ► 義肢パーツは、使用開始から 30 日後に目視点検および機能試験を実施し てください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 8 廃棄 本製品は、いかなる地域においても通常の家庭ゴミと一緒に処分することは...
  • Seite 197 9.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品 は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、 本製品は医療機器の分野には分類されていません。 10 テクニカル データ 製品番号 1S49 1S66 1S67 1S90 差高 (mm) 10 ± 5 18 ± 5 35 ± 5 10 ± 5 モビリティグレード 1 + 2 色 全製品:肌色(4)、1S90のみ:ブラウン(16) サイズ (cm) アダプター装着時のシス テムハイ 体重制限 (kg) フットアダプターを除いた重量 (g) 1S49 – – 1S66 –...
  • Seite 198 允许的脚踝模制件和螺纹接头 足长[cm] 标识(脚踝模制件和螺纹接头) 24至25 2K34=25 和 2Z22=M10 26至30 2K34=30 和 2Z22=M10 允许的假脚连接件 假脚 尺寸[cm] 体重[kg] 允许的假脚连接件 1S67 22至25 ≤100 2R8=M8、2R31=M8、 2R54=M8 2R8=M10、2R31=M10、 2R54=M10 101至125 2R8=M10、2R31=M10 1S49、1S66、1S90 21至30 ≤100 2R8=M10、2R31=M10、 2R54=M10 26至30 101至125 2R8=M10、2R31=M10 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 2.2 应用范围 我们的组件在与合适组件组合使用的情况下实现最佳的工作方式,匹配组件的...
  • Seite 199 其他环境条件 水解 不具备耐受性 2.4 使用期限 制造商对该产品进行了2百万次应力循环检测。依据患者不同的运动等级需 求,其使用期限可达2至3年。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 请务必注意不要超出经过验证的使用期限。 ► 产品仅限患者本人使用。 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 ► 请根据相应规定的应用范围使用该产品(见第 198 页)。 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形产生受伤危险 ► 该产品仅可与允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 注意 产品的机械损伤 功能变化或丧失导致损坏 ►...
  • Seite 200: 使用说明书

    ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 注意 在不允许的环境条件下使用 不当的环境条件造成产品损坏 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 前足阻力减小或足部翻卷特性改变是功能丧失的明显征兆。 4 供货范围 数量 名称 使用说明书 假脚 备件/配件(不包括在供货范围内) 图 位置 名称 标识 带有螺纹接头的假脚连接件 2R8*,2R31*,2R54* 连接片 2R14 脚踝模制件(壳式结构) 2K34=* – 用于脚踝模制件的螺纹接头(壳式结 2Z22=M10 – 构) 带有固化剂的奥托博克特种胶粘剂 636W28或者636W18和...
  • Seite 201 5.1 假脚连接件的组装 ► 应依据使用说明书将假脚连接件安装于假脚上。 5.2 脚踝模制件的安装(壳式结构) > 所需材料:螺纹接头(见第 200 页),扭矩扳手710D4,40号粒度砂纸, 密封树脂617H21,固化粉617P37,合适的溶解剂(例如634A28);仅针对 1WR95:塑料粘合剂636W17 1) 将螺纹接头的螺纹套插入脚踝模制件洞孔的近身体中心侧。 2) 将脚掌侧的螺栓插入假脚内,然后将脚踝模制件与假脚拧紧(拧紧扭 矩:30 Nm)。 3) 试穿脚踝模制件。 4) 将假脚与脚踝模制件之间的螺旋固紧件拆出。 5) 参照假脚轮廓打磨脚踝模制件。 6) 用砂纸打磨使假脚的 a – p 向接合面变粗糙。 7) 去除已打磨完毕的接合面上的灰尘。 8) 将用于粘接脚踝模制件与假脚的密封树脂与2 %至3 %的固化粉混合。 9) 信息: 树脂不得流入螺旋接合孔内。 将树脂均匀地涂抹在脚踝模制件与假脚的接合面。由于木材具有吸水性, 应至少涂抹2 次。 10) 当树脂稍稍干化时(刮刀上产生纤维),将脚踝模制件与假脚相互对准。 11) 将脚掌侧的螺栓插入假脚内,然后将脚踝模制件与假脚拧紧(拧紧扭 矩:30 Nm)。...
  • Seite 202 5.3.1 工作台对线 工作台对线 TT 工作台对线的过程 所需材料:测角仪662M4、鞋跟高度计743S12、50:50 量规743A80、对线仪(例 如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200或PROS.A. Assembly 743A200) 假肢组件在对线仪中的安装和对齐按照以下描述进行: 矢状面 跟高:鞋跟的有效高度(鞋的跟高 - 前足部位的鞋底厚度) + 5 mm     足外旋:约5°     假脚中点对于对线参考线的前移:30 mm     借助选定的连接件将假脚和假肢接受腔连接起来。也请注意连接件的使用说明     书。 通过50:50量规确定假肢接受腔的中点。将假肢接受腔同对线参考线居中对齐。     接受腔屈曲:患者个人的残肢屈曲 + 5° 额状面 假脚对线参考线:大脚趾与第二个脚趾之间     假肢接受腔对线参考线:沿着外侧髌骨边沿 注意外展或内收姿态。     工作台对线...
  • Seite 203 > 所需材料:脱脂清洁剂(例如异丙醇634A58)、接触型粘合剂636N9或塑 料粘合剂636W17 1) 测量膝关节旋转点与泡沫塑料盖板所需端点之间的距离,并加上镦锻长 度:PE泡沫塑料加上10 mm,PUR软泡沫塑料加上30 mm。大腿假肢中须加 上双倍的镦锻长度,因为膝关节轴上下方各需一个镦锻长度。 2) 裁剪泡沫塑料坯件,并将其在假肢接受腔的近端区域进行调整。 3) 将泡沫塑料坯件套在假肢上。 4) 将连接组件置于足套或假脚上。视规格不同,连接组件在边缘内卡止或者 在假脚连接件中就位。 5) 将假脚安装在假肢上。 6) 将连接组件的外部轮廓画在泡沫塑料坯件的远端截面上。 7) 将假脚卸下,并将连接组件取下。 8) 使用脱脂清洁剂清洁连接组件。 9) 根据所画出的外部轮廓将连接组件粘贴在泡沫塑料坯件的远端截面上。 10) 待粘胶连接干燥(约10 分钟)。 11) 安装假脚并且对外形的美观性进行修整。同时要留意在穿戴袜套或 SuperSkin时会造成的挤压情况。 6 清洁 1) 用潮湿的软布清洁产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 7 维护 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次目测检查和功能检查。 ►...
  • Seite 204 9.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 10 技术数据 标识 1S49 1S66 1S67 1S90 跟高[mm] 10 ± 5 18 ± 5 35 ± 5 10 ± 5 运动等级 1 + 2 颜色 全部:米色(4),仅1S90:棕色(16) 尺寸[cm] 带有连接件的系统高度 最大体重[kg] 不带假脚连接件的重量[g] 1S49 – – 1S66 – 1S67 – – – – – 1S90 – –...
  • Seite 205 허용 발목 블록과 나사 체결부 발 크기[cm] 표시(발목 블록과 나사 체결부) 24 ~ 25 2K34=25 및 2Z22=M10 26 ~ 30 2K34=30 및 2Z22=M10 허용 풋 어댑터 의족 발 사이즈 [cm] 체중 [kg] 허용 풋 어댑터 1S67 22 ~ 25 ≤100 2R8=M8, 2R31=M8, 2R54=M8 2R8=M10, 2R31=M10,...
  • Seite 206 기타 주변조건 자외선 내구성 없음 가수분해 내구성 없음 2.4 사용 기간 본 제품은 제조사가 2백만 부하 주기로 검사한 제품입니다. 이 횟수는 환자의 활동 정도에 따라 2년에서 3년의 사용 기간에 해당합니다. 3 안전 3.1 경고 기호의 의미 발생 가능한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 주의...
  • Seite 207: 사용 설명서

    ► 손상된 부품에서 기능 및 사용 가능성을 점검하십시오. ► 기능 변경이나 기능 손실이 있는 경우 제품을 계속 사용하지 마십시오(본 단원의 "사용 시 기능 변경 또는 기능 손실 징후" 참조). ► 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예: 제조사의 고객 서비스 등을 통한 수리, 교환 및 점검). 주의...
  • Seite 208 정보 ► 위에서 언급한 재료 중에는 국내에서 구할 수 없는 재료도 있을 수 있습니다. 이러한 경우 제조사의 국내 대리점에 연락하여 대신할 수 있는 재료에 대해 문의하시기 바랍니다. 5.1 풋 어댑터의 조립 ► 풋 어댑터를 사용 설명서의 설명에 따라 의족에 조립하십시오. 5.2 발목...
  • Seite 209 5.3.1 기본 장착 TT 기본 장착 기본 장착의 진행 단계 필요한 재료: 각도계 662M4, 뒤꿈치 높이 측정장치 743S12, 50:50 게이지 743A80, 장착장치(예: L.A.S.A.R. 어셈블리 743L200 또는 PROS.A. 어셈블리 743A200) 다음 표시사항에 따라 장착장치에서 의지 부품의 정렬과 조립을 실시하십시오. 시상면 뒤꿈치 높이: 유효한 뒤꿈치 높이(신발 뒷굽 높이- 앞발 부분 밑창 두께)  ...
  • Seite 210 > 필요한 재료: 탈지 세척제(예: 아이소프로필알코올 634A58), 접촉 접착제 636N9 또는 플라스틱 접착제 636W17 1) 무릎 회전점에서 폼 커버의 원하는 끝까지 간격을 측정하고 눌리는 거리를 더하십시오. PE 폼의 경우 10 mm, PUR 연질 폼의 경우 30 mm를 더합니다. TF 의지의 경우 무릎 축 위아래에서 눌리는 거리가 필요하기 때문에...
  • Seite 211 9.1 책임 본 문서의 설명과 지시에 따라 본 제품을 사용하는 경우 제조사에 책임이 있습니다. 본 문서를 준수하지 않지 않아 발생한 손상, 특히 본 제품을 부적절하게 사용하거나 또는 허가를 받지 않고 본 제품에 변경을 가하여 발생한 손상에 대해서는 제조사 책임을 지지 않습니다. 9.2 CE 적합성...
  • Seite 212 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Diese Anleitung auch für:

1s66 sach1s67 sach1s90 sach

Inhaltsverzeichnis