Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 1C68 Triton side flex:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
1C68 Triton side flex
Gebrauchsanweisung ................................................................
5
Instructions for use .................................................................... 14
Instructions d'utilisation ............................................................. 24
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 34
Instrucciones de uso ................................................................. 44
Manual de utilização .................................................................. 54
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 64
Bruksanvisning ......................................................................... 74
Brugsanvisning ......................................................................... 83
Bruksanvisning ......................................................................... 92
Käyttöohje ................................................................................ 101
Instrukcja użytkowania ............................................................... 111
Használati utasítás .................................................................... 121
Návod k použití ......................................................................... 130
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 139
Upute za uporabu ..................................................................... 149
Navodila za uporabo .................................................................. 158
Návod na používanie .................................................................. 167
Инструкция за употреба ........................................................... 176
Kullanma talimatı ....................................................................... 187
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 196
Руководство по применению .................................................... 206
使用说明书 ............................................................................... 217
사용 설명서 .............................................................................. 225

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 1C68 Triton side flex

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    1C68 Triton side flex Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............14 Instructions d'utilisation ............. 24 Istruzioni per l’uso ..............34 Instrucciones de uso ..............44 Manual de utilização ..............54 Gebruiksaanwijzing ..............64 Bruksanvisning ................. 74 Brugsanvisning ................. 83 Bruksanvisning ................. 92 Käyttöohje ................
  • Seite 3 L.A.S.A.R. Posture...
  • Seite 5: Produktbeschreibung

    ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Der Prothesenfuß 1C68 Triton side flex passt sich an unebene Untergründe an und ermöglicht auch beim schrägen Aufsetzen des Fußes einen vollflä­ chigen Bodenkontakt. Er verfügt über eine m–l Einheit (medial–lateral) mit ei­...
  • Seite 6: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Kombination mit mechatronischen Prothesenkniegelenken Für Federsteifigkeit 4 ab Kontaktieren Sie den Ottobock Kundenservice vor der Größe 27 Kombination mit einem mechatronischen Prothesen­ kniegelenk. 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 2.1 Verwendungszweck Das Produkt ist ausschließlich für die prothetische Versorgung der unteren Extremität einzusetzen.
  • Seite 7: Sicherheit

    Zulässige Umgebungsbedingungen Reinigen Sie das Produkt nach Kontakt mit Feuchtigkeit/Chemikalien/Fest­ stoffen, um erhöhten Verschleiß und Schäden zu vermeiden (siehe Seite 13). Unzulässige Umgebungsbedingungen Feststoffe: Stark hygroskopische Partikel (z. B. Talkum), dauerhafter Kontakt mit Sand Chemikalien/Flüssigkeiten: Säuren, dauerhafter Einsatz in flüssigen Medien Lagerung und Transport Temperaturbereich –20 °C bis +60 °C, relative Luftfeuchtigkeit 20 % bis 90 %, keine mechanischen Vibrationen oder Stöße 2.4 Nutzungsdauer...
  • Seite 8 ► Setzen Sie das Produkt entsprechend des angegebenen Einsatzge­ biets ein (siehe Seite 6). VORSICHT Überschreitung der Nutzungsdauer und Wiederverwendung an ei­ nem anderen Patienten Verletzungsgefahr durch Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Pro­ dukt ► Sorgen Sie dafür, dass die geprüfte Nutzungsdauer nicht überschritten wird.
  • Seite 9: Lieferumfang

    ► Wenn das Produkt unzulässigen Umgebungsbedingungen ausgesetzt war, prüfen Sie es auf Schäden. ► Verwenden Sie das Produkt bei offensichtlichen Schäden oder im Zweifelsfall nicht weiter. ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reinigung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine Fachwerk­ statt, etc.).
  • Seite 10: Fußhülle Aufziehen/Entfernen

    5.1 Aufbau INFORMATION Am proximalen Anschluss des Prothesenfußes befindet sich ein Adapter­ schutz aus Kunststoff. So wird der Anschlussbereich während des Auf­ baus und der Anprobe der Prothese vor Kratzern geschützt. ► Entfernen Sie den Adapterschutz bevor der Patient den Werkstatt-/An­ probebereich verlässt.
  • Seite 11 Prothese Hilfe L.A.S.A.R. Posture zu kontrollieren und bei Bedarf anzupassen. • Bei Bedarf können die Aufbauempfehlungen (TF-Modular-Beinprothe­ sen: 646F219*, TT-Modular-Beinprothesen: 646F336*) bei Ottobock an­ gefordert werden. 5.1.4 Dynamische Anprobe • Den Aufbau der Prothese in der Frontalebene und der Sagittalebene an­...
  • Seite 12: Optional: Schaumstoffüberzug Montieren

    Standphase zu weich ist, kann die Ferse mit einem Fersenkeil versteift wer­ den. Es stehen zwei Fersenkeile zur Auswahl (transparent=weich, schwarz=hart). Ottobock empfiehlt mit dem transparenten Fersenkeil zu beginnen. 1) Die Aussparung des Fersenkeils nach proximal und posterior ausrichten. 2) Den Fersenkeil zwischen Anschlussfeder und Fersenfeder schieben, bis der Fersenkeil einrastet (siehe Abb. 3).
  • Seite 13: Reinigung

    11) Den Prothesenfuß montieren und die kosmetische Außenform anpassen. Dabei die Kompression durch Überziehstrümpfe oder SuperSkin be­ rücksichtigen. 6 Reinigung Zulässiges Reinigungsmittel: pH-neutrale Seife (z. B. Derma Clean > 453H10) 1) HINWEIS! Verwenden Sie nur die zulässigen Reinigungsmittel, um Produktschäden zu vermeiden. Das Produkt mit klarem Süßwasser und pH-neutraler Seife reinigen.
  • Seite 14: Ce-Konformität

    ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 1C68 Triton side flex prosthetic foot adapts to uneven surfaces and enables full-surface ground contact even when the foot is not set down straight. It has an m-l unit (medial-lateral) with a titanium torsion bar spring that allows the foot to tilt sideways (inversion and eversion) by up to 10°.
  • Seite 15: Combination Possibilities

    Carbon and polymer spring elements permit perceptible plantar flexion at heel strike, a natural rollover movement and high energy return. 1.2 Combination possibilities This prosthetic component is compatible with Ottobock's system of modular connectors. Functionality with components of other manufacturers that have compatible modular connectors has not been tested.
  • Seite 16: Environmental Conditions

    The table that follows shows the suitable spring stiffness of the prosthetic foot, matching the patient's body weight and the size of the prosthetic foot. Spring stiffness Body weight [kg] Foot size [cm] up to 55 − 56 to 75 76 to 100 101 to 125 −...
  • Seite 17: General Safety Instructions

    Warning regarding possible technical damage. NOTICE 3.2 General safety instructions CAUTION Unallowable combination of prosthetic components Risk of injury due to breakage or deformation of the product ► Only combine the product with prosthetic components that are approved for that purpose. ►...
  • Seite 18: Scope Of Delivery

    NOTICE Mechanical overload Impaired functionality due to mechanical damage ► Check the product for damage prior to each use. ► Do not use the product if its functionality has been impaired. ► Take any necessary measures (e.g. repair, replacement, inspection by the manufacturer's customer service, etc.).
  • Seite 19: Preparation For Use

    5 Preparation for use CAUTION Incorrect alignment, assembly or adjustment Injuries due to incorrectly installed or adjusted as well as damaged pros­ thetic components ► Observe the alignment, assembly and adjustment instructions. NOTICE Grinding the prosthetic foot or footshell Premature wear resulting from damage to the product ►...
  • Seite 20 5.1.2 Bench Alignment TT bench alignment Bench alignment process Required materials: 662M4 goniometer, 743S12 heel height measuring device, 743A80 50:50 gauge, alignment tool (e. g. 743L200 L.A.S.A.R. Assembly or 743A200 PROS.A. Assembly) Perform the assembly and alignment of the prosthetic components in the alignment tool according to the following specifications: Sagittal plane Heel height: Effective heel height (shoe heel height –...
  • Seite 21 • Ottobock recommends checking the alignment of the prosthesis using the L.A.S.A.R. Posture and adapting it as needed. • If necessary, the alignment recommendations (TF modular leg pros­ theses: 646F219*, TT modular leg prostheses: 646F336*) may be requested from Ottobock. 5.1.4 Dynamic Trial Fitting •...
  • Seite 22 Required materials: Degreasing cleaner (e.g. 634A58 isopropyl alco­ > hol), 636N9 contact adhesive or 636W17 plastic adhesive 1) Measure the distance from the knee rotation point to the desired end of the foam cover and add the compression allowance: 10 mm for poly­ ethylene foam, 30 mm for polyurethane soft foam.
  • Seite 23: Legal Information

    Annex IX of the directive. The declaration of conformity was therefore created by the manufacturer with sole responsibility according to Annex VII of the directive. 10 Technical data 1C68 Triton side flex Sizes [cm] With slim Heel height 15 ±...
  • Seite 24: Description Du Produit

    à la pose du talon, un déroulé naturel et une restitution élevée de l’énergie. 1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire Ottobock. Le fonctionnement avec des composants d’autres fabricants dis­ posant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été testé.
  • Seite 25: Utilisation Conforme

    3C60, 3C86, 3C96, 3C86-1, 3C96-1, 3C88, 3C98, 3C88-1, 3C98-1, 3C88-2, 3C98-2, 4R88 Limitations de combinaisons pour les composants Ottobock Le pied prothétique produit des couples élevés dans la zone de la cheville. Utilisez des pièces structurelles avec des poids autorisés élevés : Poids du patient [kg] Jusq­...
  • Seite 26: Conditions D'environnement

    Rigidité de la lame Poids du patient [kg] Taille de pied [cm] Jusqu’à 55 − 56 à 75 76 à 100 101 à 125 − 2.3 Conditions d’environnement Conditions d’environnement autorisées Plage de températures : –10 °C à +45 °C Produits chimiques/liquides : eau douce, eau salée, transpiration, urine, eau sa­ vonneuse, eau chlorée Humidité :immersion : maximum 1 h à...
  • Seite 27: Consignes Générales De Sécurité

    Mise en garde contre les éventuels dommages tech­ AVIS niques. 3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Combinaison non autorisée des composants prothétiques Risque de blessure occasionnée par une rupture ou une déformation du produit ► Combinez le produit uniquement avec des composants prothétiques autorisés à...
  • Seite 28: Contenu De La Livraison

    AVIS Surcharge mécanique Fonctions limitées en raison d’un endommagement mécanique ► Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit n’est pas endommagé. ► N’utilisez pas le produit si ses fonctions sont limitées. ► Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. réparation, rempla­ cement, contrôle par le service après-vente du fabricant, etc.).
  • Seite 29: Préparation À L'utilisation

    Pièces de rechange/accessoires (non compris dans la livraison) Désignation Référence Plaque d’attache 2C19*, 2C20* Chaussette de protection (blanche) SL=chaussette Spectra 5 Préparation à l’utilisation PRUDENCE Alignement, montage ou réglage incorrects Blessures dues au montage ou au réglage erronés ainsi qu’à l’endommagement des composants prothétiques ►...
  • Seite 30 5.1.2 Alignement de base Alignement de base TT Déroulement de l’alignement de base Matériel nécessaire : goniomètre 662M4, appareil de mesure de la hauteur du talon 743S12, gabarit 50/50 743A80, appareil d’alignement (par ex. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ou PROS.A. Assembly 743A200) Procédez au montage et à l’orientation des composants prothétiques dans l’appareil d’alignement conformément aux indications suivantes : Plan sagittal Hauteur de talon : hauteur de talon effective (hauteur de talon de la chaus­...
  • Seite 31 (voir ill. 2). L’amplitude complète du mouvement d’inversion et d’éversion peut ainsi être utilisée. • Ottobock recommande de contrôler l’alignement de la prothèse avec le L.A.S.A.R. Posture et, si besoin, d’ajuster cet alignement. • En cas de besoin, Ottobock vous fournira les recommandations d’alignement (prothèses de jambe TF modulaires : 646F219*, prothèses...
  • Seite 32 Matériaux requis : dégraissant (par ex. alcool d’isopropyle 634A58), > colle de contact 636N9 ou colle synthétique 636W17 1) Mesurez l’écart entre le point de rotation du genou et l’extrémité souhai­ tée du revêtement en mousse, puis ajoutez la distance de compression : 10 mm pour la mousse en polyéthylène, 30 mm pour la mousse souple PUR.
  • Seite 33: Mise Au Rebut

    La déclaration de conformité a donc été établie par le fabricant sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive. 10 Caractéristiques techniques 1C68 Triton side flex Tailles [cm] Avec enve­ Hauteur de ta­...
  • Seite 34: Descrizione Del Prodotto

    ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento Il piede protesico 1C68 Triton side flex si adegua ai terreni irregolari e con­ sente un contatto al suolo con tutta la pianta anche se il piede poggia obli­ quamente. È dotato di un'unità m-l (mediale-laterale) con una molla a barra di torsione in titanio che consente un'inclinazione laterale del piede (inver­...
  • Seite 35: Uso Conforme

    Prima di combinare questo piede protesico con un'arti­ stico 4 a partire dalla mi­ colazione di ginocchio meccatronica contattare il Servi­ sura 27 zio Clienti di Ottobock. 2 Uso conforme 2.1 Uso previsto Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per la protesizzazione di ar­...
  • Seite 36: Condizioni Ambientali

    Rigidità elemento elastico Peso corporeo [kg] Misura piede [cm] fino a 55 − da 56 a 75 da 76 a 100 da 101 a 125 − 2.3 Condizioni ambientali Condizioni ambientali consentite Intervallo temperatura: –10 °C ... +45 °C Sostanze chimiche/liquidi: acqua dolce, acqua salmastra, sudore, urina, acqua sa­ ponata, acqua clorata Umidità: immersione: massimo 1 h in 3 m di profondità, umidità...
  • Seite 37: Indicazioni Generali Per La Sicurezza

    3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Combinazione non consentita di componenti della protesi Pericolo di lesione per rottura o deformazione del prodotto ► Combinare il prodotto solo con i componenti protesici appositamente omologati. ► Controllare anche, in base alle istruzioni per l’uso dei componenti pro­ tesici, se possono essere combinati tra di loro.
  • Seite 38: Istruzioni Per L'uso

    ► Prima di ogni utilizzo, verificare che il prodotto non presenti danni. ► Non utilizzare più il prodotto in caso di limitazioni funzionali. ► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (ad es. riparazione, sostituzione, controllo da parte del servizio assistenza al cliente del produttore, ecc.).
  • Seite 39 5 Preparazione all'uso CAUTELA Allineamento, montaggio o regolazione non corretti Lesioni dovute a componenti protesici montati o regolati erroneamente o danneggiati ► Osservare le indicazioni per l'allineamento, il montaggio e la regolazio­ AVVISO Fresatura del piede protesico o del rivestimento cosmetico Usura precoce dovuta a danneggiamento del prodotto ►...
  • Seite 40 5.1.2 allineamento base Allineamento base TT Svolgimento dell'allineamento base Materiali necessari: goniometro 662M4, strumento di misurazione dell'altezza del tacco 743S12, calibro 50:50 743A80, strumento di allineamento (ad es. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 o PROS.A Assembly 743A200) Eseguire il montaggio e l'allineamento dei componenti protesici nello strumento di alli­ neamento come di seguito riportato: Piano sagittale Altezza tacco: altezza del tacco effettiva (altezza tacco calzatura –...
  • Seite 41 Sono disponibili due cunei per il tallone (trasparente= morbido, nero=duro). Ottobock consiglia di iniziare sempre con il cuneo per il tallone trasparente. 1) Rivolgere l'incavo del cuneo per il tallone verso il lato prossimale e po­...
  • Seite 42 Materiali necessari: detergente sgrassante (ad es. alcol isopropilico > 634A58), colla di contatto 636N9 o colla sintetica 636W17 1) Misurare la distanza dal punto di rotazione del ginocchio all'estremità del rivestimento in espanso desiderata e sommare il margine di com­ pressione: addizionare 10 mm con polietilene espanso e 30 mm con po­ liuretano espanso flessibile.
  • Seite 43: Smaltimento

    7 Manutenzione ► Dopo i primi 30 giorni di utilizzo sottoporre i componenti della protesi a un controllo visivo e a un controllo del funzionamento. ► In occasione della normale ispezione, è necessario verificare lo stato di usura dell’intera protesi. ► Eseguire controlli annuali di sicurezza. 8 Smaltimento Il prodotto non può...
  • Seite 44: Descripción Del Producto

    1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico es compatible con el sistema modular de Ottobock. No se ha probado la funcionalidad con componentes de otros fa­ bricantes que dispongan de elementos de conexión modulares compatibles.
  • Seite 45 Para una rigidez del re­ Póngase en contacto con el servicio de atención al sorte 4 a partir del tamaño cliente de Ottobock antes de realizar una combinación con una articulación de rodilla protésica mecatrónica. 2 Uso previsto 2.1 Uso previsto El producto está...
  • Seite 46: Condiciones Ambientales

    Rigidez del resorte Peso corporal [kg] Tamaño del pie [cm] Hasta 55 − 56 a 75 76 a 100 101 a 125 − 2.3 Condiciones ambientales Condiciones ambientales permitidas Margen de temperatura: –10 °C a +45 °C Sustancias químicas/líquidos: agua dulce, agua salada, sudor, orina, lejía jabono­ sa, agua clorada Humedad: bajo el agua: máximo 1 h a una profundidad de 3 m, humedad relativa: sin limitaciones...
  • Seite 47: Indicaciones Generales De Seguridad

    Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 3.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Combinación no permitida de componentes protésicos Riesgo de lesiones debido a la rotura o la deformación del producto ► Combine el producto únicamente con componentes protésicos autori­ zados para tal fin. ►...
  • Seite 48: Instrucciones De Uso

    AVISO Sobrecarga mecánica Funcionalidad limitada debida a daños mecánicos ► Compruebe si el producto presenta daños antes de cada uso. ► No utilice el producto en caso de que presente una funcionalidad limi­ tada. ► Tome las medidas pertinentes en caso necesario (p. ej., reparación, recambio, envío del producto al servicio técnico del fabricante para su revisión, etc.).
  • Seite 49: Preparación Para El Uso

    Piezas de repuesto/accesorios (no incluidos en el suministro) Denominación Referencia Calcetín protector (blanco) SL=Spectra-Sock 5 Preparación para el uso PRECAUCIÓN Alineamiento, montaje o ajuste incorrectos Lesiones debidas a componentes protésicos mal montados, mal ajustados o dañados ► Siga las indicaciones de alineamiento, montaje y ajuste. AVISO Lijado del pie protésico o de la funda de pie Desgaste prematuro por daños en el producto...
  • Seite 50 5.1.2 Alineamiento básico Alineamiento básico TT Proceso del alineamiento básico Materiales necesarios: goniómetro 662M4, medidor de la altura del tacón 743S12, patrón 50:50 743A80, alineador (p. ej., L.A.S.A.R. Assembly 743L200 o PROS.A. As­ sembly 743A200) Monte y oriente los componentes protésicos en el alineador como se indica a conti­ nuación: Plano sagital Altura del tacón: altura efectiva del tacón (altura del tacón del zapato –...
  • Seite 51 (véase fig. 2). De esta forma puede utilizarse el margen de movimiento completo para la inversión y la eversión. • Ottobock recomienda controlar y, de ser necesario, adaptar el alinea­ miento de la prótesis empleando el L.A.S.A.R. Posture. • En caso necesario, puede solicitar a Ottobock las recomendaciones de alineamiento (prótesis de pierna transfemorales modulares: 646F219*,...
  • Seite 52 Materiales necesarios: limpiador desengrasante (p. ej., alcohol isopro­ > pílico 634A58), pegamento de contacto 636N9 o pegamento para plásti­ co 636W17 1) Mida la distancia entre el punto de giro de la rodilla y el extremo desea­ do de la funda de espuma, y súmele el recalcado: en espuma de PE 10 mm, en espuma blanda de PUR 30 mm.
  • Seite 53: Datos Técnicos

    ► Durante la revisión normal se ha de comprobar si la prótesis presenta desgastes. ► Realizar inspecciones anuales de seguridad. 8 Eliminación En algunos lugares este producto no puede desecharse junto con la basura doméstica. En caso de que se deshaga de este producto sin tener en cuen­ ta las disposiciones legales correspondientes del país donde se use, podrá...
  • Seite 54: Descrição Do Produto

    1.2 Possibilidades de combinação Este componente protético é compatível com o sistema modular Ottobock. A funcionalidade com componentes de outros fabricantes, que dispõem de elementos de conexão modulares compatíveis, não foi testada.
  • Seite 55: Uso Previsto

    Combinação com articulações de joelho protéticas mecatrônicas Para rigidez de mola 4 a Contate o serviço de atendimento ao cliente da partir do tamanho 27 Ottobock antes de efetuar uma combinação do pé pro­ tético com uma articulação de joelho protética mecatrô­ nica. 2 Uso previsto 2.1 Finalidade...
  • Seite 56: Condições Ambientais

    Rigidez da mola Peso corporal [kg] Tamanho do pé [cm] até 55 − 56 a 75 76 a 100 101 a 125 − 2.3 Condições ambientais Condições ambientais admissíveis Faixa de temperatura: –10 °C a +45 °C Produtos químicos/líquidos: água doce, água salgada, suor, urina, água com sa­ bão, água clorada Umidade: mergulho: no máximo 1 h em 3 m de profundidade, umidade relativa do ar: sem restrições...
  • Seite 57: Indicações Gerais De Segurança

    3.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Combinação não autorizada de componentes protéticos Risco de lesões devido à quebra ou deformação do produto ► Combine este produto apenas com os componentes protéticos autori­ zados para este fim. ► Consulte os manuais de utilização dos componentes protéticos, a fim de verificar se estes também podem ser combinados entre si.
  • Seite 58: Material Fornecido

    ► Se necessário, tome as medidas adequadas (por ex., reparo, substitui­ ção, revisão pelo serviço de assistência do fabricante, etc.). INDICAÇÃO Uso sob condições ambientais inadmissíveis Danos ao produto devido a condições ambientais inadmissíveis ► Não exponha o produto a condições ambientais inadmissíveis. ►...
  • Seite 59 ► Observe as indicações de alinhamento, montagem e ajuste. INDICAÇÃO Lixamento do pé protético ou da capa de pé Desgaste precoce devido à danificação do produto ► Não lixe o pé protético ou a capa de pé. 5.1 Alinhamento INFORMAÇÃO Junto à...
  • Seite 60 é possível utilizar a amplitude de movimentos completa para inversão e eversão. • A Ottobock recomenda o alinhamento da prótese com a ajuda do L.A.S.A.R. Posture, para controlar e, se necessário, adaptar. • Se necessário, as recomendações para o alinhamento (próteses de membro inferior TF modulares: 646F219*, próteses de membro inferior...
  • Seite 61 ço. Existem dois calços de calcanhar à disposição (transparente=macio, preto=duro). A Ottobock recomenda começar com o calço de calcanhar transparente. 1) Alinhar a reentrância do calço de calcanhar no sentido proximal e poste­...
  • Seite 62: Manutenção

    2) Cortar a peça em bruto de espuma no comprimento adequado e ajustá- la na área proximal do encaixe protético. 3) Revestir a prótese com a peça em bruto de espuma. 4) Colocar o elemento de conexão na capa de pé ou no pé protético. De acordo com o modelo, o elemento de conexão se engata na borda ou se encontra posicionado no adaptador de pé.
  • Seite 63: Dados Técnicos

    Diretiva, o produto foi classificado como pertencente à Clas­ se I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo fabrican­ te, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Diretiva. 10 Dados técnicos 1C68 Triton side flex Tamanhos [cm] Capa de pé Altura do salto 15 ±...
  • Seite 64: Productbeschrijving

    1.2 Combinatiemogelijkheden Deze prothesecomponent is compatibel met het modulaire systeem van Ottobock. De functionaliteit in combinatie met componenten van andere fabrikanten die beschikken over compatibele modulaire verbindingselemen­ ten, is niet getest. Niet-toegestane combinatiemogelijkheden •...
  • Seite 65 Combinatie met mechatronische prothesekniescharnieren Voor veerstijfheid 4 vanaf Neem voor combinatie met een mechatronisch prothe­ een lengte van 27 cm sekniescharnier contact op met de Ottobock klanten­ service. 2 Gebruiksdoel 2.1 Gebruiksdoel Het product mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van prothesen voor de onderste ledematen.
  • Seite 66: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    2.3 Omgevingscondities Toegestane omgevingscondities Temperatuurgebied: –10 °C tot +45 °C Chemicaliën/vloeistoffen: zoet water, zout water, transpiratievocht, urine, zeepsop, chloorwater Vocht: onderdompelen: maximaal 1 u op 3 m diepte, relatieve luchtvochtigheid: geen beperkingen Vaste stoffen: stof, sporadisch contact met zand Reinig het product nadat dit in contact is geweest met vocht/chemicaliën/vas­ te stoffen om een versterkte slijtage en schade te voorkomen (zie pagina 72).
  • Seite 67 ► Combineer het product uitsluitend met prothesecomponenten waar­ voor dit is toegestaan. ► Controleer aan de hand van de gebruiksaanwijzingen van de prothese­ componenten of deze ook met elkaar mogen worden gecombineerd. VOORZICHTIG Overbelasting van het product Gevaar voor verwonding door breuk van dragende delen ►...
  • Seite 68: Inhoud Van De Levering

    ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klantenservice van de fabrikant, enz.). LET OP Gebruik bij niet-toegestane omgevingscondities Schade aan het product door niet-toegestane omgevingscondities ► Stel het product niet bloot aan omgevingscondities die niet zijn toege­ staan.
  • Seite 69: Gebruiksklaar Maken

    5 Gebruiksklaar maken VOORZICHTIG Verkeerde opbouw, montage of instelling Verwondingen door verkeerd gemonteerde, verkeerd ingestelde, of beschadigde prothesecomponenten ► Neem de opbouw-, montage- en instelinstructies in acht. LET OP Afschuren van de prothesevoet of voetovertrek Voortijdige slijtage door beschadiging van het product ►...
  • Seite 70 5.1.2 Basisopbouw Basisopbouw TT Schematisch overzicht van de basisopbouw Benodigde materialen: goniometer 662M4, meetapparaat voor de hakhoogte 743S12, 50:50-mal 743A80, opbouwapparaat (bijv. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 of PROS.A. Assembly 743A200) Monteer de prothesecomponenten en lijn ze uit in het opbouwapparaat zoals hieron­ der aangegeven: Sagittaal vlak Hakhoogte: effectieve hakhoogte (hakhoogte schoen –...
  • Seite 71 • Ottobock adviseert om de opbouw van de prothese met behulp van de L.A.S.A.R. Posture te controleren en indien nodig aan te passen. • Indien nodig kunnen de opbouwadviezen (Modulaire TF-beenprothesen: 646F219*, Modulaire TT-beenprothesen: 646F336*) bij Ottobock wor­ den aangevraagd. 5.1.4 Dynamische afstelling tijdens het passen •...
  • Seite 72 Benodigde materialen: ontvettend reinigingsmiddel (bijv. isopropylal­ > cohol 634A58), contactlijm 636N9 of kunststoflijm 636W17 1) Meet de afstand tussen het draaipunt van de knie en het gewenste uit­ einde van de schuimstof overtrek en tel hier de afstand bij op waarover de schuimstof wordt samengeperst: bij PE-schuim is dit 10 mm en bij PUR-zachtschuim 30 mm.
  • Seite 73: Afvalverwerking

    De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. 10 Technische gegevens 1C68 Triton side flex Maten [cm] Met smalle Hakhoogte 15 ±...
  • Seite 74: Konstruktion Och Funktion

    ► Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion Protesfoten 1C68 Triton side flex anpassar sig efter ojämna underlag och ger foten full kontakt med golvet/marken även vid sned isättning. Den är ut­ rustad med en m-l-enhet (medial-lateral) med torsionsstav i titan som möjlig­...
  • Seite 75: Ändamålsenlig Användning

    Kombinationsbegränsningar för Ottobock-komponenter Protesfoten genererar stora moment i fotledsområdet. Använd strukturdelar med högre godkända vikter: Kroppsvikt [kg] upp till 75 upp till 100 upp till till 55 Fotstorlek [cm] från från upp till till 26 till 28 till 28 Godkänd vikt för strukturdel [kg] ≥75...
  • Seite 76: Produktens Livslängd

    2.3 Omgivningsförhållanden Tillåtna omgivningsförhållanden Temperaturområde: -10 °C till +45 °C Kemikalier/vätskor: sötvatten, saltvatten, svett, urin, tvålvatten, klorvatten Fukt: nedsänkning i vatten: max. 1 h på 3 m djup. Relativ luftfuktighet: inga begräns­ ningar Fasta ämnen: damm, tillfällig kontakt med sand Rengör produkten om den har kommit i kontakt med fukt/kemikalier/fasta äm­ nen för att minska risken för ökat slitage och skador (se sida 82).
  • Seite 77 OBSERVERA Överbelastning av produkten Risk för personskador om bärande delar går sönder ► Använd produkten enligt angiven avsedd användning (se sida 75). OBSERVERA Överskridande av användningstiden och återanvändning på en an­ nan brukare Risk för personskador på grund av funktionsförlust samt skador på produk­ ►...
  • Seite 78: Idrifttagning

    ► Kontrollera om produkten har skadats om den har utsatts för otillåtna omgivningsförhållanden. ► Använd inte produkten om du tror att den är skadad eller om den har synliga skador. ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. rengöring, reparation, byte, kontroll hos tillverkaren eller i en fackverkstad och så...
  • Seite 79 5.1 Inriktning INFORMATION Vid den proximala anslutningen av protesfoten befinner sig ett adapter­ skydd i plast. Så skyddas anslutningsområdet mot repor vid inriktning och provning av protesen. ► Ta bort adapterskyddet innan patienten lämnar verkstads-/provutrym­ met. INFORMATION M-l-enhetens motstånd är fast inställt och kan inte förändras. Ta inte bort m-l-enhetens skydd.
  • Seite 80 Frontalplan, med fötterna höftbrett isär: Rikta in protesen så att m-l-en­ heten befinner sig i neutralläge (se bild 2). Då kan hela rörelseomfånget användas för inversion och eversion. • Ottobock rekommenderar att protesens inriktning kontrolleras och vid behov anpassas med hjälp av L.A.S.A.R. Posture. • Vid behov kan inriktningsrekommendationerna (TF-modulära benprote­...
  • Seite 81 är för mjuk i mitten av ståfasen, så kan hälen göras styvare med en hälkil. Det finns två hälkilar att välja mellan (transparent=mjuk, svart=hård). Ottobock rekommenderar att du börjar med den transparenta hälkilen. 1) Rikta in hälkilens ursparning proximalt och posteriort. 2) Skjut in hälkilen fram till mellan anslutningsfjädern och hälfjädern tills hälkilen hakar fast (se bild 3).
  • Seite 82: Underhåll

    6 Rengöring Godkänt rengöringsmedel: pH-neutral såpa (t.ex. Derma Clean > 453H10) 1) ANVISNING! Använd enbart godkända rengöringsmedel för att undvika produktskador. Rengör produkten med rent sötvatten och pH-neutral såpa. 2) Skölj av såprester med rent sötvatten. Skölj ur fotkosmetiken tills all smuts har avlägsnats.
  • Seite 83: Tekniska Uppgifter

    ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Protesefoden 1C68 Triton side flex tilpasser sig ujævne overflader. Hele fo­ den har således fuldstændig kontakt med overfladen, også når fodisættet ik­ ke er lige. Foden har en m-l enhed (medial-lateral) med en drejestavfjeder af titan således, at foden også...
  • Seite 84: Formålsbestemt Anvendelse

    Ikke tilladte kombinationsmuligheder • 3C60, 3C86, 3C96, 3C86-1, 3C96-1, 3C88, 3C98, 3C88-1, 3C98-1, 3C88-2, 3C98-2, 4R88 Kombinationsbegrænsninger for Ottobock komponenter Protesefoden genererer høje momenter i ankelområdet. Anvend strukturdele med højere vægtfrigivelser: Kropsvægt [kg] op til op til 75...
  • Seite 85: Sikkerhed

    Fjederstivhed Kropsvægt [kg] Fodstørrelse [cm] op til 55 − 56 til 75 76 til 100 101 til 125 − 2.3 Omgivelsesbetingelser Tilladte omgivelsesbetingelser Temperaturområde: –10 °C til +45 °C Kemikalier/væsker: Ferskvand, saltvand, sved, urin, sæbevand, klorvand Fugt: Neddykning: maksimalt 1 h i 3 m dybde, relativ luftfugtighed: ingen begrænsnin­ Faste partikler: Støv, lejlighedsvis kontakt med sand Rens produktet efter kontakt med fugt/kemikalier/faste partikler for at undgå...
  • Seite 86: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Ikke-tilladt kombination af protesekomponenter Risiko for tilskadekomst som følge af brud eller deformation af produktet ► Produktet må kun kombineres med godkendte protesekomponenter. ► Kontroller i brugsanvisningerne til de forskellige protesekomponenter, om de må kombineres med hinanden. FORSIGTIG Overbelastning af produktet Risiko for personskade som følge af brud på...
  • Seite 87: Leveringsomfang

    ► Produktet må ikke anvendes, hvis der foreligger funktionsbegrænsnin­ ger. ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskift­ ning, kontrol hos producentens kundeservice osv.). BEMÆRK Anvendelse under ikke-tilladte omgivelsesbetingelser Skader på produktet på grund af ikke-tilladte omgivelsesbetingelser ► Udsæt ikke produktet for ikke-tilladte omgivelsesbetingelser. ►...
  • Seite 88 ► Følg opstillings-, monterings- og indstillingsanvisningerne. BEMÆRK Slibning af protesefoden eller fodkosmetikken For tidlig slitage som følge af beskadigelse af produktet ► Slib ikke protesefoden eller fodkosmetikken. 5.1 Opbygning INFORMATION På den proksimale tilslutning af protesefoden sidder en adapterbeskyttelse af kunststof. På denne måde beskyttes tilslutningsområdet mod ridser un­ der protesens opbygning og prøvning.
  • Seite 89 (se ill. 2). Således er det muligt at benytte det komplette bevægelsesomfang for inversion og eversion. • Ottobock anbefaler at kontrollere opbygningen af protesen vha. L.A.S.A.R. Posture og om nødvendigt at foretage en tilpasning. • Der er mulighed for at rekvirere anbefalingerne til opbygning (TF-modu­...
  • Seite 90 Der fås to forskellige hælkiler (transparent=blød, sort=hård). Ottobock anbe­ faler, at man altid starter med den transparente hælkile. 1) Juster hælkilens udsparing proksimalt og posteriort.
  • Seite 91: Vedligeholdelse

    8) Rengør forbindelseselementet med et affedtende rengøringsmiddel. 9) Forbindelseselementet limes på skumovertrækkets distale flade i over­ ensstemmelse med den tegnede udvendige kontur. 10) Lad limen tørre (ca. 10 minutter). 11) Monter protesefoden og tilpas den kosmetiske udvendige form. Tag her­ ved højde for komprimering på grund af medicinske strømper eller Su­ perSkin.
  • Seite 92: Tekniske Data

    ► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Protesefoten 1C68 Triton side flex tilpasser seg til ujevne underlag og mulig­ gjør bakkekontakt med hele fotflaten også når foten settes ned på skrå. Den...
  • Seite 93: Forskriftsmessig Bruk

    Ulovlige kombinasjonsmuligheter • 3C60, 3C86, 3C96, 3C86-1, 3C96-1, 3C88, 3C98, 3C88-1, 3C98-1, 3C88-2, 3C98-2, 4R88 Kombinasjonsbegrensninger for Ottobock-komponenter Protesefoten skaper høye momenter i ankelområdet. Bruk strukturdeler som er frigitt for høyere vekter: Kroppsvekt [kg] opptil...
  • Seite 94 Produktet anbefales ved mobilitetsgrad 3 (uinnskrenket gåevne utendørs) og mobilitetsgrad 4 (uinnskrenket gåevne utendørs m° med spesielt høye krav). Den følgende tabellen viser protesefotens egnede fjærstivhet som passer til brukerens kroppsvekt og protesefotens størrelse. Fjærstivhet Kroppsvekt [kg] Fotstørrelse [cm] opptil 55 − 56 til 75 76 til 100 101 til 125...
  • Seite 95: Sikkerhet

    Fotkosmetikk, beskyttelsessokk Produktet er en slitedel som er gjenstand for normal slitasje. 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Ikke-tillatt kombinasjon av protesekomponenter Fare for personskade på grunn av brudd i eller deformering av produktet ►...
  • Seite 96: Bruksanvisning

    ► Ved funksjonsendringer eller -tap skal produktet ikke brukes videre (se "Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk" i dette kapitte­ let). ► Om nødvendig må du sørge for egnede tiltak (f.eks. reparasjon, utskift­ ning, kontroll utført av produsentens kundeservice osv.). LES DETTE Mekanisk overbelastning Funksjonsbegrensning pga.
  • Seite 97: Klargjøring Til Bruk

    Reservedeler/tilbehør (ikke inkl. i leveringsomfanget) Betegnelse Merking Beskyttelsessokk (hvit) SL=Spectra-Sock 5 Klargjøring til bruk FORSIKTIG Feilaktig oppbygging, montering eller innstilling Personskader på grunn av feilmonterte eller -innstilte og skadde protese­ komponenter ► Følg anvisningene for oppbygging, montering og innstilling. LES DETTE Sliping av protesefot eller fotkosmetikk Tidlig slitasje grunnet skade på...
  • Seite 98 Frontalplan, stående med hoftebreddes avstand: Bygg opp protesen slik at m–l-enheten befinner seg i nøytralposisjon (se fig. 2). Slik kan det komplette bevegelsesspillerommet utnyttes til inversjon og eversjon. • Ottobock anbefaler å kontrollere oppbyggingen av protesen ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture og å tilpasse den ved behov.
  • Seite 99 Det er to hælkiler å velge mellom (transparent = myk, svart = hard). Ottobock anbefaler å begynne med den transparente hælkilen. 1) Posisjoner utsparingen i hælkilen mot proksimal og posterior. 2) Skyv hælkilen mellom koblingsfjæren og hælfjæren til den smekker på...
  • Seite 100 4) Sett forbindelseselementet på fotkosmetikken eller protesefoten. Avhen­ gig av utførelse smekker forbindelseselementet på plass i kanten eller sitter på fotadapteren. 5) Monter protesefoten på protesen. 6) Tegn opp den ytre konturen til forbindelseselementet på den distale snittflaten til skumplastemnet. 7) Demonter protesefoten og fjern forbindelseselementet.
  • Seite 101: Juridiske Merknader

    Produktet er klassifisert i klasse I på bakgrunn av klassifiseringskriteriene i henhold til dette direktivets vedlegg IX. Samsvarserklæringen er derfor ut­ stedt av produsenten med eneansvar i henhold til direktivets vedlegg VII. 10 Tekniske data 1C68 Triton side flex Størrelser [cm] Med smal fot­ Hælhøyde 15 ±...
  • Seite 102: Rakenne Ja Toiminta

    ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Proteesin jalkaterä 1C68 Triton side flex sopii epätasaisille alustoille ja mah­ dollistaa koko pinnan kosketuksen alustaan myös silloin, kun jalkaterä laske­ taan alas vinossa. Siinä on m-l-yksikkö (mediaalinen-lateraalinen), jossa on titaaninen vääntösauvajousi, joka mahdollistaa jalkaterän enintään 10°:een sivuttaiskallistuksen (inversio ja eversio).
  • Seite 103 2.2 Käyttöalue Komponenttimme toimivat optimaalisesti, jos se yhdistetään sopivien kompo­ nenttien kanssa, valittuina kehon painon ja aktiivisuustason perusteella, jotka ovat tunnistettavissa meidän MOBIS-luokitustiedoillamme, ja käytettävissä sopivilla modulaarisilla liitososilla. Tuotetta suositellaan käytettäväksi aktiivisuustasolla 3 (rajoitta­ mattomasti ulkona liikkuja) ja aktiivisuustasolla 4 (rajoittamatto­ m° masti ulkona liikkuja, jolla on erittäin korkeat vaatimukset).
  • Seite 104: Turvallisuus

    2.4 Käyttöikä Proteesin jalkaterä Tuotteen käyttöikä on potilaan aktiivisuustasosta riippuen 2–3 vuotta. Jalan kosmetiikka, suojaava sukka Tuote on kuluva osa, joka altistuu normaalille kulumiselle. 3 Turvallisuus 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO...
  • Seite 105 HUOMIO Tuotteen mekaaniset vauriot Loukkaantumisvaara toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauk­ sena ► Noudata huolellisuutta työskennellessäsi tuotteen kanssa. ► Tarkista vaurioituneen tuotteen toiminta ja käyttökunto. ► Älä käytä tuotetta, mikäli sen toiminnot ovat muuttuneet tai heikentyneet (katso tämän luvun kohta "Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä...
  • Seite 106: Käyttöohje

    4 Toimituspaketti Määrä Nimi Koodi Käyttöohje – Proteesin jalkaterä – Suojaava sukka (musta) SL=Spectra-Sock-7 Kantakiilasarja (pehmeä, kova) 2F60* Varaosat/lisävarusteet (eivät sisälly toimitukseen) Nimi Koodi Jalan kosmetiikka 2C6* Liitäntäkaulus 2C19*, 2C20* Suojaava sukka (valkoinen) SL=Spectra-Sock 5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen asennus, kokoonpano tai säätö Loukkaantumiset väärin asennettujen tai säädettyjen sekä...
  • Seite 107 5.1.1 Jalkaterän kosmetiikan päällevetäminen/poistaminen TIEDOT ► Vedä suojasukka proteesin jalkaterään estämään jalan kosmetiikan äänet. ► Käytä proteesin jalkaterää aina jalan kosmetiikan kanssa. ► Vedä jalan kosmetiikka päälle tai poista se käyttöohjeessa kuvatulla taval­ 5.1.2 Perusasennus Perusasennus TT Perusasennuksen vaiheet Tarvittavat materiaalit: Goniometri 662M4, kannan korkeuden mittauslaite 743S12, 50:50-mittatulkki 743A80 ja asennuslaite (esim. L.A.S.A.R.
  • Seite 108 Frontaalitaso, lantionlevyinen asento: Asenna proteesi niin, että m-l- yksikkö on neutraaliasennossa (katso Kuva 2). Siten voidaan hyödyntää inversion ja eversion koko liikkumavaraa. • Ottobock suosittelee tarkistamaan proteesin asennuksen ja tarpeen vaa­ tiessa korjaamaan sitä L.A.S.A.R. Posturen avulla. • Tarvittaessa Ottobockilta voi tilata asennussuositukset (modulaariset TF- jalkaproteesit: 646F219*, modulaariset TT-jalkaproteesit: 646F336*).
  • Seite 109 5.2 Valinnaisesti: Asenna vaahtomuovipäällyste Vaahtomuovipäällyksen ja proteesin jalkaterän välisenä irrotettavana liitokse­ na toimii liitoselementti (esim. liitoslevy, liitoskaulus, liitäntäkaulus, vaahto­ muoviliitäntäkaulus). Tarvittavat materiaalit: Rasvaa poistava puhdistusaine (esim. isopro­ > pyylialkoholi 634A58), kontaktiliima 636N9 tai muoviliima 636W17 1) Mittaa polven kiertopisteen etäisyys vaahtomuovipäällyksen halutusta päästä...
  • Seite 110: Tekniset Tiedot

    ETY vaatimusten mukainen. Tämän direktiivin liitteen IX mukaisten luokitus­ kriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi luokkaan I. Valmistaja on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. 10 Tekniset tiedot 1C68 Triton side flex Koot [cm] Kapealla jalan Kannan kor­ 15 ± 5 −...
  • Seite 111: Opis Produktu

    ► Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopa protezowa 1C68 Triton side flex dopasowuje się do nierównego pod­ łoża i umożliwia również przy skośnym podparciu stopy kontakt z podłożem na całej powierzchni. Jest ona wyposażona w jednostkę m-l (środkowo-bocz­...
  • Seite 112: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    Dopuszczalne możliwości zestawień • 3C60, 3C86, 3C96, 3C86-1, 3C96-1, 3C88, 3C98, 3C88-1, 3C98-1, 3C88-2, 3C98-2, 4R88 Ograniczenia zestawień dla komponentów Ottobock Stopa protezowa wytwarza wysokie momenty w obrębie kostki. Stosować części strukturalne, dozwolone do większego ciężaru: Masa ciała [kg] do 55...
  • Seite 113: Warunki Otoczenia

    Wytrzymałość sprężyny Masa ciała [kg] Rozmiar stopy [cm] 76 do 100 101 do 125 − 2.3 Warunki otoczenia Dozwolone warunki otoczenia Zakres temperatury: -10 °C do +45 °C Chemikalia/ciecze: woda słodka, woda słona, pot, mocz, ług mydlany, woda chloro­ wana Wilgoć: zanurzenie: maksymalnie 1 h na głębokość równą 3 m, relatywna wilgotność powietrza: bez ograniczeń...
  • Seite 114: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Niedopuszczalne zestawienie komponentów protezowych Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub odkształcenia produktu ► Produkt można zestawić tylko z dopuszczonymi komponentami protezo­ wymi, które są do tego dopuszczone. ► Należy sprawdzić na podstawie instrukcji użytkowania komponentów protezowych, czy istnieje możliwość ich wzajemnego zestawienia. PRZESTROGA Przeciążenie produktu Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania elementów nośnych...
  • Seite 115: Skład Zestawu

    ► Przed każdym zastosowaniem należy dokonać kontroli produktu pod kątem uszkodzeń. ► Produktu nie stosować w przypadku ograniczeń w funkcjonowaniu. ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. naprawa, wymiana, kontrola przez serwis producenta, itp.). NOTYFIKACJA Stosowanie w niedozwolonych warunkach otoczenia Uszkodzenia produktu wskutek niewłaściwych warunków otoczenia ►...
  • Seite 116 5 Przygotowanie do użytku PRZESTROGA Błędne osiowanie, montaż lub ustawienie Urazy wskutek błędnego montażu lub ustawienia jak i uszkodzonych kom­ ponentów protezowych ► Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie osiowania, montażu i ustawienia. NOTYFIKACJA Szlifowanie stopy protezowej lub pokrycia stopy Przedwczesne zużycie wskutek uszkodzenia produktu ►...
  • Seite 117 5.1.2 Osiowanie podstawowe Osiowanie podstawowe w przypadku protezy podudzia Przebieg montażu podstawy Potrzebne materiały:goniometr 662M4, miernik wysokości obcasów 743S12, spraw­ dzian 50:50  743A80, przyrząd składany (n p. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 lub PROS.A. Assembly 743A200) Montaż i wyrównanie elementów protezy w przyrządzie składanym przeprowadzić według następujących wskazówek: Płaszczyzna strzałkowa Wysokość...
  • Seite 118 (przezroczysty=miękki, czarny=twardy). Ottobock zaleca rozpoczęcie optymalizacji przy użyciu prze­ zroczystego klina piętowego. 1) Szczelinę klina piętowego należy ustawić w kierunku obrębu bliższego i do tyłu. 2) Klin piętowy wsunąć pomiędzy sprężynę łączącą a sprężynę piętową, aż...
  • Seite 119 Wymagane materiały: Odtłuszczający środek czyszczący (np. alkohol > izopropylowy 634A58), klej kontaktowy 636N9 lub klej do tworzyw sztucznych 636W17 1) Zmierzyć odstęp od punktu obrotowego kolana do wymaganego końca pokrycia piankowego i dodać kompresję: w przypadku pianki PE dodać 10 mm, w przypadku pianki miękkiej PUR dodać 30 mm. W przypadku protez uda dodać...
  • Seite 120: Konserwacja

    Na podstawie kryteriów klasyfikacji zgodnie z załącznikiem IX dyrektywy produkt został przyporządkowany do klasy I. Dlatego deklaracja zgodności została sporządzona przez producenta na własną odpowiedzialno­ ść zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy. 10 Dane techniczne 1C68 Triton side flex Rozmiary [cm] Z wąskim Wysokość 15 ± 5 −...
  • Seite 121: Termékleírás

    ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés Az 1C68 Triton side flex protézisláb illeszkedik az egyenetlen talajokhoz, és még a láb ferde lehelyezésekor is lehetővé teszi a teljes felületű talajérintke­ zést. Titán torziósrugóval ellátott m–l egysége (medial–lateral) van, amely a láb (befelé...
  • Seite 122: Rendeltetésszerű Használat

    Nem megengedett kombinációs lehetőségek • 3C60, 3C86, 3C96, 3C86-1, 3C96-1, 3C88, 3C98, 3C88-1, 3C98-1, 3C88-2, 3C98-2, 4R88 Az Ottobock alkatrészek kombinációjának korlátai A protézisláb a boka területén nagy nyomatékokat gerjeszt. Használjon ma­ gasabb súly-engedélyes szerkezeti elemeket: Testsúly [kg] 55-ig 75-ig...
  • Seite 123: Környezeti Feltételek

    2.3 Környezeti feltételek Megengedett környezeti körülmények Hőmérséklet-tartomány: –10 °C - +45 °C Vegyszerek / folyadékok: Édesvíz, sósvíz, izzadtság, vizelet, szappanlúg, klóros víz Védje a nedvességtől: Bemerítés legfeljebb 1 h-ig 3 m mélyen, relatív páratartalom: Nincs korlátozás Szilárd anyagok: Por, alkalmankénti érintkezés homokkal A terméket tisztítsa meg az erősebb elhasználódás és károsodás megelőzésé­ re a nedvességgel / vegyszerekkel / szilárd anyagokkal történt érintkezés után (ld.
  • Seite 124 ► A protézis alkatrészek használati utasítása alapján ellenőrizni kell azok egymással történő kombinálhatóságát. VIGYÁZAT A termék túlterhelése Sérülésveszély a teherviselő elemek törése matt ► A terméket a megadott felhasználási célnak megfelelően használja (ld. 122 old.). VIGYÁZAT A használati idő túllépése és ismételt használatba adás egy másik páciensnek Sérülésveszély a termék funkcióvesztése és megrongálódása miatt ►...
  • Seite 125: A Szállítmány Tartalma

    ► A terméket ne tegye ki nem megengedett környezeti körülményeknek. ► Ha a terméket nem megengedett környezeti körülmények érték, ellenő­ rizze az épségét. ► Ne használja tovább a terméket, ha nyilvánvalóan megsérült, vagy két­ sége merül fel. ► Szükség esetén gondoskodjon a megfelelő intézkedésekről (pl. tisztí­ tás, javítás, csere, ellenőrzés a gyártó...
  • Seite 126 5.1 Felépítés TÁJÉKOZTATÁS A protézisláb testközeli csatlakozásán található a műanyag adaptervédő. Ez védi a csatlakozó területét a protézis felépítése és a felpróbálása közben a karcolódástól. ► Mielőtt a paciens eltávozik a műhelyből / a felpróbálás területéről, távo­ lítsa el az adaptervédőt. TÁJÉKOZTATÁS Az m–l egység ellenállását rögzítetten állítottuk be és nem módosít­...
  • Seite 127 (ld. 2 ábra). Így kihasználható a teljes mozgás-játéktér a befelé- és kifelé hajláshoz. • Az Ottobock a protézis felépítésének ellenőrzését és szükség szerinti be­ igazítását a L.A.S.A.R. Posture segítségével javasolja. • A felépítési ajánlásokat szükség szerint be lehet szerezni az Ottobock-nál (TF-modulos lábszár protézisek: 646F219,TT-modulos lábszár protézi­...
  • Seite 128 állásfázisban túl lágy, a sarkot egy sarokékkel lehet merevíteni. Két sarokék közül választhat (átlátszó=lágy, fekete=kemény). Az Ottobock ja­ vasolja, hogy mindig az átlátszó sarokékkel kezdjen. 1) A sarokék kivágását testközeli és a test mögötti irányba igazítsa be.
  • Seite 129 6 Tisztítás Megengedett tisztítószerek: pH-semleges szappan (pl. "Derma Cle­ > an", 453H10) 1) ÉRTESÍTÉS! A termék károsodása elkerülésére csak a megenge­ dett tisztítószereket használja. A terméket tiszta édesvízzel és pH-semleges szappannal kell tisztítani. 2) A maradék szappant tiszta édesvízzel öblítse le. Eközben a lábborítást annyiszor öblítse ki, amíg minden szennyeződés eltávozik.
  • Seite 130: Műszaki Adatok

    ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Protézové chodidlo 1C68 Triton side flex se přizpůsobuje nerovným podkla­ dům a umožňuje celoplošný kontakt s podložkou i při šikmém došlapu chodi­ dla. Je vybaveno m-l (mediálně-laterální) jednotkou s titanovou torzní pruži­...
  • Seite 131: Použití K Danému Účelu

    1.2 Možnosti kombinace komponentů Tento protézový komponent je kompatibilní s modulárním systémem Ottobock. Funkčnost s komponenty jiných výrobců, kteří disponují kompati­ bilními modulárními spojovacími elementy, nebyla testována. Nedovolené možnosti kombinace •...
  • Seite 132: Okolní Podmínky

    V následující tabulce jsou uvedeny vhodné tuhosti pružin protézového chodi­ dla odpovídající tělesné hmotnosti pacienta a velikosti protézového chodidla. Tuhost pružiny Tělesná hmotnost [kg] Velikost chodidla [cm] do 55 − 56 až 75 76 až 100 101 až 125 − 2.3 Okolní...
  • Seite 133: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Nepřípustná kombinace protézových komponentů Nebezpečí poranění v důsledku prasknutí nebo deformace produktu ► Produkt používejte v kombinaci s protézovými komponenty, které jsou k tomu schválené. ► Zkontrolujte podle návodu k použití protézových komponentů, zda se smí...
  • Seite 134: Rozsah Dodávky

    ► V případě omezení funkčnosti produkt nepoužívejte. ► V případě potřeby proveďte vhodná opatření (např.  oprava, výměna, kontrola v servisu u výrobce atd.). UPOZORNĚNÍ Použití za nepřípustných okolních podmínek Poškození produktu v důsledku špatných okolních podmínek. ► Nevystavujte produkt nepřípustným okolním podmínkám. ►...
  • Seite 135 UPOZORNĚNÍ Zbroušení protézového chodidla nebo kosmetického krytu chodidla Předčasné opotřebení z důvodu poškození produktu ► Protézového chodidlo nebo kosmetický kryt chodidla nezbrušujte. 5.1 Konstrukce INFORMACE Na proximálním připojení protézového chodidla je nasazena plastová ochra­ na adaptéru. Tím je chráněna oblast připojení před poškrábáním během stavby a zkoušky protézy.
  • Seite 136 • Ottobock doporučuje zkontrolovat stavbu protézy pomocí L.A.S.A.R. Po­ sture a popřípadě ji přizpůsobit. • V případě potřeby si u fy Ottobock můžete vyžádat doporučení výrobce pro stavbu (modulární stehenní protézy: 646F219*, modulární bércové protézy: 646F336*). 5.1.4 Dynamická zkouška •...
  • Seite 137 Na výběr jsou k dispozici dva patní klíny (transparentní=měkký, černý=tvrdý). Ottobock doporučuje začínat s transparentním patním klínem. 1) Vyrovnejte vybrání patního klínu v proximálním a posteriorním směru. 2) Zasuňte patní klín mezi připojovací pružinu a patní pružinu tak, aby došlo k aretaci patního klínu (viz obr. 3).
  • Seite 138: Právní Ustanovení

    8) Očistěte spojovací element odmašťovacím prostředkem. 9) Nalepte spojovací element podle nakreslené vnější kontury na distální plochu řezu pěnového polotovaru. 10) Nechte lepený spoj zaschnout (cca 10 minut). 11) Namontujte protézové chodidlo a přizpůsobte kosmetický vnější tvar. Při­ tom mějte na zřeteli kompresi pěny v důsledku natažení punčochy nebo povlaku SuperSkin.
  • Seite 139: Technické Údaje

    ► Instruiţi utilizatorul în vederea unei folosiri corecte şi fără pericol a pro­ dusului. ► Păstraţi acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Piciorul protetic 1C68 Triton side flex este adecvat la baze denivelate şi faci­ litează un contact cu baza pe toată suprafaţa şi la aşezarea oblică a picioru­...
  • Seite 140: Utilizare Conform Destinaţiei

    1.2 Posibilităţi de combinare Această componentă de proteză este compatibilă cu sistemul modular Ottobock. Nu a fost testată funcţionalitatea cu piese componente ale altor producători, piese ce dispun de elemente de legătură modulare compatibile. Posibilităţi neadmise de combinare •...
  • Seite 141: Domeniul De Aplicare

    2.2 Domeniul de aplicare Componentele noastre funcţionează optim atunci când sunt combinate cu al­ te componente adecvate, selectate pe baza greutăţii corpului şi gradului de mobilitate, care sunt identificabile prin informaţiile noastre de clasificare MOBIS şi care dispun de elementele de legătură modulare adecvate. Produsul este recomandat pentru pacienţi cu gradul de mobilita­...
  • Seite 142: Durata De Utilizare

    2.4 Durata de utilizare Laba protetică Durata de utilizare a produsului este de la 2 până la 3 ani în funcţie de gra­ dul de activitate al pacientului. Înveliş cosmetic al labei protetice, ciorap de protecţie Produsul constituie o componentă de uzură supusă unei uzuri obişnuite. 3 Siguranţa 3.1 Legendă...
  • Seite 143 ATENŢIE Deteriorarea mecanică a produsului Pericol de vătămare datorită modificării sau pierderii funcţionalităţii ► Lucraţi îngrijit cu produsul. ► În cazul în care produsul este deteriorat, verificaţi funcţionalitatea şi ca­ pacitatea de utilizare a acestuia. ► Nu utilizaţi produsul în continuare în cazul modificării sau pierderii fun­ cţionalităţii (vezi „Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul utilizării”...
  • Seite 144: Conţinutul Livrării

    Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul utilizării O elasticitate redusă (de ex. o rezistenţă redusă a antepiciorului sau un com­ portament modificat de rulare) sau o exfoliere a laminatului arcurilor de car­ bon constituie semne ale pierderii funcționalităţii. 4 Conţinutul livrării Cantitate Denumire Instrucţiuni de utilizare...
  • Seite 145 INFORMAŢIE Rezistenţa unităţii m–l este reglată fix şi nu poate fi modificată. Nu îndepărtaţi acoperirea unităţii m–l. 5.1.1 Aplicarea/Îndepărtarea învelişului cosmetic pentru laba protetică INFORMAŢIE ► Îmbrăcaţi ciorapul de protecţie peste laba protetică, pentru a evita zgo­ motele în învelişul cosmetic al labei protetice. ►...
  • Seite 146 în poziţie neutră (vezi fig. 2). Astfel poate fi uti­ lizat întregul spaţiu liber al mişcării pentru inversiune şi eversiune. • Ottobock recomandă controlul şi dacă este necesar adaptarea asam­ blării protezei cu ajutorul L.A.S.A.R. Posture. •...
  • Seite 147 1) Aliniaţi degajarea susţinătorului calcanian conform proxim şi posterior. 2) Împingeţi susţinătorul calcanian între arcul de racordare şi arcul călcâiu­ lui până când înclichetează (vezi fig. 3). 3) Pentru a îndepărta susţinătorul calcanian îl apăsaţi lateral în afară. 5.2 Opţional: Montarea învelişului cosmetic din material expandat Ca legătura detaşabilă...
  • Seite 148: Eliminare Ca Deşeu

    6 Curăţare Agent de curăţare admis: săpun cu pH neutru (de ex. Derma Clean > 453H10) 1) INDICAŢIE! Utilizaţi numai agenţi de curăţare admişi pentru a evita daune la produs. Curăţaţi produsul cu apă dulce limpede şi săpun cu pH neutru. 2) Clătiţi resturile de săpun cu apă...
  • Seite 149: Date Tehnice

    ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Protetsko stopalo 1C68 Triton side flex prilagođava se neravnim podlogama i omogućuje kontakt s tlom čitavom površinom čak i ako se stopalo postavi ukoso. Ima m-l (medijalno-lateralnu) jedinicu s rotirajućom štapnom opru­...
  • Seite 150: Namjenska Uporaba

    1.2 Mogućnosti kombiniranja Ova komponenta proteze kompatibilna je s modularnim sustavom proizvođača Ottobock. Funkcionalnost s komponentama drugih proizvođača koje su opremljene kompatibilnim modularnim spojnim elementima nije ispi­ tana. Nedopuštene mogućnosti kombiniranja •...
  • Seite 151: Uvjeti Okoline

    Proizvod se preporučuje za stupanj mobilnosti 3 (osobe koje se neograničeno mogu kretati na otvorenom) i stupanj mobilnosti 4 m° (osobe posebno visokih zahtjeva koje se neograničeno mogu kretati na otvorenom). Sljedeća tablica sadržava odgovarajuću krutost opruge protetskog stopala koja je prikladna za pacijentovu tjelesnu težinu i duljinu protetskog stopala. Krutost opruge Tjelesna masa [kg] Duljina stopala [cm]...
  • Seite 152 Navlaka za stopalo, zaštitna čarapa Proizvod je potrošni dio koji je sklon uobičajenom trošenju. 3 Sigurnost 3.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ Upozorenje na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA 3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ Nedopuštena kombinacija komponenti proteze Opasnost od ozljeda uslijed loma ili deformacije proizvoda ►...
  • Seite 153: Sadržaj Isporuke

    ► U slučaju promjena ili gubitka funkcije nemojte dalje rabiti proizvod (vidi „Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi“ u ovom poglavlju). ► U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr. popravak, za­ mjenu, kontrolu u proizvođačevoj servisnoj službi itd.). NAPOMENA Mehaničko preopterećenje Ograničenja funkcije uslijed mehaničkog oštećenja...
  • Seite 154 Rezervni dijelovi / pribor (nije dio isporuke) Naziv Oznaka Priključni čep 2C19*, 2C20* Zaštitna čarapa (bijela) SL=Spectra-Sock 5 Uspostavljanje uporabljivosti OPREZ Neispravno poravnanje, montaža ili namještanje Ozljede uslijed pogrešno montiranih, namještenih ili oštećenih komponenti proteze ► Pridržavajte se uputa za poravnanje, montažu i namještanje. NAPOMENA Brušenje protetskog stopala ili navlake za stopalo Prijevremeno trošenje uslijed oštećenja proizvoda...
  • Seite 155 5.1.2 Osnovno poravnanje Osnovno poravnanje za TT Tijek osnovnog poravnanja Potreban materijal: goniometar 662M4, uređaj za mjerenje visine potpetice 743S12, šablona 50:50 743A80, uređaj za poravnanje (npr.  L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ili PROS.A. Assembly 743A200) Montažu i poravnanje komponenti proteze u uređaju za poravnanje provedite u skladu sa sljedećim podatcima: Sagitalna ravnina Visina potpetice: efektivna visina potpetice (visina potpetice cipele - deblji­...
  • Seite 156 Za provjeru poravnanja proteze i prilagođavanje prema potrebi poduzeće Ottobock preporučuje uređaj L.A.S.A.R. Posture. • Po potrebi se od poduzeća Ottobock mogu zatražiti preporuke za porav­ nanje (modularna TF proteza za nogu: 646F219*, modularna TT proteza za nogu: 646F336*). 5.1.4 Dinamička proba •...
  • Seite 157 3) Neobrađeni komad pjene navucite na protezu. 4) Spojni element postavite na navlaku za stopalo ili protetsko stopalo. Ovisno o izvedbi spojni se element uglavljuje u rub ili stoji na prilagodni­ ku za stopalo. 5) Protetsko stopalo montirajte na protezu. 6) Na distalnoj površini reza neobrađenog komada pjene iscrtajte vanjski obris spojnog elementa.
  • Seite 158: Tehnički Podatci

    Na temelju kriterija za klasifikaciju prema Prilogu IX ove Direktive proizvod je uvršten u razred I. Stoga je proizvođač kao jedini odgovorni sa­ stavio izjavu o sukladnosti prema Prilogu VII Direktive. 10 Tehnički podatci 1C68 Triton side flex Duljine [cm] S uskom nav­ Visina potpeti­...
  • Seite 159: Sestava In Funkcija

    ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Protezno stopalo 1C68 Triton side flex se prilagodi na neravno podlago in pri poševnem stopanju omogoči stik celotnega stopala s tlemi. Opremljen je z enoto m–l (medialno-lateralno) s titanovo vrtljivo palično vzmetjo, ki omogoča stranski nagib stopala (inverzija in everzija) do 10°.
  • Seite 160 našo informacijo o možnostih kombiniranja MOBIS, ki imajo primerne modu­ larne povezovalne elemente. Izdelek je priporočen za stopnjo mobilnosti 3 (neomejena hoja na prostem) in stopnjo mobilnosti 4 (neomejena hoja na prostem s m° posebnimi zahtevami). Naslednja tabela vsebuje ustrezno togost vzmeti proteznega stopala, pri­ merno za telesno težo pacienta in velikost proteznega stopala.
  • Seite 161 Estetska proteza, zaščitna nogavica Izdelek je obrabni del, za katerega je značilna običajna obraba. 3 Varnost 3.1 Pomen opozorilnih simbolov Opozorilo na možne nevarnosti nesreč in poškodb. POZOR Opozorilo na možne tehnične poškodbe OBVESTILO 3.2 Splošni varnostni napotki POZOR Nedovoljena kombinacija sestavnih delov proteze Nevarnost poškodb zaradi zloma ali preoblikovanja izdelka ►...
  • Seite 162: Obseg Dobave

    ► Če pride do izgube ali spremembe funkcije, izdelka več ne uporabljajte (glejte razdelek "Znaki sprememb ali prenehanja delovanja pri uporabi" v tem poglavju). ► Po potrebi zagotovite ustrezne ukrepe (npr. popravilo, zamenjavo, pre­ verjanje s strani proizvajalčeve službe za pomoč strankam itd.). OBVESTILO Mehanska preobremenitev Omejitve delovanja zaradi mehanske poškodbe...
  • Seite 163 Nadomestni deli/dodatna oprema (ni del obsega dobave) Naziv Oznaka Povezovalni čep 2C19*, 2C20* Zaščitna nogavica (bela) SL=Spectra-Sock 5 Zagotavljanje primernosti za uporabo POZOR Pomanjkljiva poravnava, montaža ali nastavitev Poškodbe zaradi nepravilno montiranih ali nastavljenih ter poškodovanih proteznih komponent ► Upoštevajte napotke glede poravnave, montaže in nastavljanja. OBVESTILO Brušenje proteznega stopala ali estetske proteze stopala Predčasna obraba zaradi poškodbe izdelka...
  • Seite 164 5.1.2 Osnovno sestavljanje Osnovno sestavljanje TT Potek osnovnega sestavljanja Potrebni materiali: goniometer 662M4, merilnik višine pete 743S12, 50:50 šablona 743A80, naprava za sestavljanje (npr. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ali PROS.A. As­ sembly 743A200) Komponente proteze montirajte in poravnajte v napravi za sestavljanje v skladu z navo­ dili v nadaljevanju: Sagitalna raven Višina pete: učinkovita višina pete (višina pete čevlja - debelina sprednjega...
  • Seite 165 čate z zagozdo za peto. Na voljo sta dve zagozdi za peto (prozorna=mehka, črna=trda). Ottobock pri­ poroča, da začnete s prozorno zagozdo za peto. 1) Odprtino zagozde za peto naravnajte proksimalno in posteriorno.
  • Seite 166 4) Povezovalni element namestite na estetsko protezo ali protezno stopalo. Povezovalni element glede na izvedbo zaskoči v robu ali leži na adapterju stopala. 5) Protezno stopalo montirajte na protezi. 6) Zunanji rob povezovalnega elementa zarišite na distalni površini pene. 7) Demontirajte protezno stopalo in odstranite povezovalni element. 8) Povezovalni element očistite s čistilom za odstranjevanje maščob.
  • Seite 167: Tehnični Podatki

    Na osnovi kriterijev za medicinske pripomočke iz Priloge IX te Di­ rektive je bil izdelek uvrščen v razred I. Izjavo o skladnosti je zato proizvaja­ lec na lastno odgovornost sestavil v skladu s Prilogo VII Direktive. 10 Tehnični podatki 1C68 Triton side flex Velikosti [cm] Z ozko estet­ Višina pete 15 ±...
  • Seite 168: Konštrukcia A Funkcia

    1.1 Konštrukcia a funkcia Protéza chodidla 1C68 Triton side flex sa prispôsobuje nerovným podkladom a aj pri šikmom dosadnutí chodidla umožňuje celoplošný kontakt so zemou. Disponuje jednotkou m–l (mediálna–laterálna) s titánovou torznou tyčou, kto­ rá umožňuje bočný sklon chodidla (inverzia a everzia) až 10°. Prídavné tlmiče pritom jemne tlmia doraz.
  • Seite 169: Podmienky Okolia

    Výrobok sa odporúča pre stupeň mobility 3 (neobmedzený cho­ dec v exteriéri) a stupeň mobility 4 (neobmedzený chodec s mi­ m° moriadne vysokými nárokmi). Nasledujúca tabuľka obsahuje vhodnú tuhosť pružiny protézy chodila, ktorá je primeraná pre telesnú hmotnosť pacienta a veľkosť protézy chodidla. Tuhosť...
  • Seite 170: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    Vonkajší diel chodidla, ochranná ponožka Výrobok je diel, ktorý podlieha bežnému opotrebovaniu. 3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní. Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Nepovolená kombinácia komponentov protézy Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia alebo deformácie výrobku ►...
  • Seite 171: Návod Na Používanie

    ► Výrobok ďalej nepoužívajte pri zmenách alebo strate funkcie (pozri „Prí­ znaky zmien alebo straty funkcie pri používaní“ v tejto kapitole). ► V prípade potreby zabezpečte vhodné opatrenia (napr. oprava, výmena, kontrola zákazníckym servisom výrobcu atď.). UPOZORNENIE Mechanické preťaženie Obmedzenia funkcie v dôsledku mechanického poškodenia ►...
  • Seite 172 Náhradné diely/príslušenstvo (nie sú súčasťou dodávky) Pomenovanie Označenie Ochranná ponožka (biela) SL=Spectra-Sock 5 Sprevádzkovanie POZOR Chybná stavba, montáž alebo nastavenie Poranenia v dôsledku nesprávne namontovaných, nastavených, ako aj po­ škodených komponentov protézy ► Dodržiavajte pokyny pre stavbu, montáž a nastavenie. UPOZORNENIE Prebrúsenie protézy chodidla alebo vonkajšieho dielu chodidla Predčasné...
  • Seite 173 5.1.3 Statická konštrukcia INFORMÁCIA Frontálna rovina, rozkročmo: protézu skonštruujte tak, aby sa jednotka m–l nachádzala v nulovej polohe (viď obr. 2). Tak sa dá využiť kompletný rozsah pohybu pre inverziu a everziu. • Ottobock odporúča skontrolovať konštrukciu protézy pomocou L.A.S.A.R. Posture a v prípade potreby prispôsobiť.
  • Seite 174 Na výber sú dva kliny päty (transparentný=mäkký, čierny=tvrdý). Ottobock odporúča začať s priehľadným klinom päty. 1) Vybratie klinu päty vyrovnajte proximálne a posteriórne.
  • Seite 175 4) Spojovací prvok nasaďte na vonkajší diel chodidla alebo protézu chodid­ la. V závislosti od vyhotovenia zapadne spojovací prvok na okraj alebo dosadá na nožný adaptér. 5) Namontujte protézu chodidla na protézu. 6) Vonkajší obrys spojovacieho prvku naznačte na distálnu plochu rezu ne­ obrobenej penovej časti.
  • Seite 176: Právne Upozornenia

    Na základe klasifikačných kritérií pre medicínske výrobky podľa prí­ lohy IX tejto smernice bol výrobok začlenený do triedy I. Vyhlásenie o zhode preto vytvoril výrobca vo výhradnej zodpovednosti podľa prílohy VII smerni­ 10 Technické údaje 1C68 Triton side flex Veľkosti [cm] S úzkym von­ Výška opätku 15 ±...
  • Seite 177 ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция Протезното стъпало 1C68 Triton side flex се приспособява към неравни повърхности и позволява пълен контакт със земята, дори когато стъпало­ то е под наклон. То разполага с m–l модул (медиално-латерален) с торс­...
  • Seite 178: Употреба По Предназначение

    2 Употреба по предназначение 2.1 Цел на използване Продуктът се използва единствено за протезиране на долни крайници. 2.2 Област на приложение Нашите компоненти работят най-добре, когато са комбинирани с подхо­ дящи компоненти, избрани на база телесно тегло и степен на подвижно­ ст, които...
  • Seite 179: Общи Указания За Безопасност

    Транспортиране и съхранение Температурен диапазон: –20 °C до +60 °C, относителна влажност на въздуха: 20 % до 90 %, без механични вибрации или удари 2.4 Срок на употреба Протезно стъпало Срокът на употреба на продукта е от 2 до 3 години, в зависимост от ст­ епента...
  • Seite 180 ВНИМАНИЕ Надвишаване срока на употреба и предоставяне за използване от друг пациент Опасност от нараняване поради загуба на функции, както и повреди на продукта ► Следете да не бъде надвишен одобреният срок на употреба. ► Използвайте продукта само за един пациент. ВНИМАНИЕ...
  • Seite 181: Инструкция За Употреба

    ► При нужда вземете подходящи мерки (напр. почистване, ремонт, замяна, проверка от производителя или от специализиран сервиз и т.н.). Признаци за промени или загуба на функции при употреба Намаленото действие на пружината (напр.  понижено съпротивление в предната част на стъпалото, променено поведение при разгъване) или деламинирането...
  • Seite 182 5.1 Конструкция ИНФОРМАЦИЯ На проксималната връзка на протезното стъпало има пластмасова защ­ ита за адаптора. Така областта на свързване се предпазва от надраскв­ ане при монтажа и изпробването на протезата. ► Отстранете защитата за адаптора, преди пациентът да напусне зон­ ата...
  • Seite 183 че m–l модулът да бъде в неутрално положение (виж фиг. 2). По този начин целият диапазон на движение може да се използва за инверсия и еверсия. • Ottobock препоръчва центровката на протезата да се провери с по­ мощта на уреда L.A.S.A.R. Posture и при необходимост да се адапти­ ра. •...
  • Seite 184 две опори за пета (прозрачна=мека, черна=твърда). Ottobock препоръчва да се започва с прозрачната опора за пета. 1) Подравнете гнездото на опората за пета проксимално и постерио­ рно. 2) Вмъкнете опората за пета между свързващата пружина и пружината на петата, докато опората щракне (виж фиг. 3).
  • Seite 185: Изхвърляне Като Отпадък

    4) Поставете свързващия елемент върху обвивката или протезното стъ­ пало. В зависимост от изпълнението свързващият елемент се фикси­ ра в края или застава на адаптора за стъпалото. 5) Монтирайте протезното стъпало на протезата. 6) Отбележете външния контур на свързващия елемент върху дистална­ та...
  • Seite 186: Технически Данни

    клас I съгласно правилата за класифициране от Приложение IХ на Дир­ ективата. Поради това декларацията за съответствие е съставена на соб­ ствена отговорност на производителя съгласно Приложение VII на Дир­ ективата. 10 Технически данни 1C68 Triton side flex Размери [см] С тясна обви­ Височина на 15 ± 5 −...
  • Seite 187: Ürün Açıklaması

    ► Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Protez ayak 1C68 Triton side flex, düz olmayan zeminlere uyum sağlar ve ayağın eğik şekilde yerleştirilmesi durumda dahi tam olarak yer teması sağ­ lar. Ayağın 10° değerinde yanal eğimini (inversiyon ve eversiyon) sağlayan, titan malzemeden çevirmeli çubuk yaylı...
  • Seite 188: Kullanım Amacı

    Mekatronik protez diz eklemleri ile kombinasyon Yay sertliği 4 için ebat 27 Mekatronik bir protez diz eklemiyle kombinasyon önce­ itibariyle sinde, Ottobock müşteri servisi ile iletişime geçin. 2 Kullanım Amacı 2.1 Kullanım amacı Ürün sadece alt ekstremitelerdeki protez uygulamaları için kullanılmalıdır.
  • Seite 189: Kullanım Süresi

    İzin verilmeyen çevre şartları Kimyasallar/sıvılar: Asitler, sıvı ortamların içinde sürekli kullanım Depolama ve nakliyat Sıcaklık aralığı –20 °C ila +60 °C, rölatif hava nemliliği %20 ila %90 , mekanik titreşim veya darbeler yok 2.4 Kullanım süresi Protez ayak Ürünün kullanım süresi hastanın derecesine bağlı olarak 2 ile 3 yıl arasında değişir.
  • Seite 190 ► Ürünü sadece bir hasta için kullanınız. DİKKAT Ürünün mekanik hasarı Fonksiyon değişikliği veya kaybı nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Ürünle özenli bir şekilde çalışınız. ► Hasarlı bir ürünü fonksiyonu ve kullanılabilirliği açısından kontrol ediniz. ► Ürünü, fonksiyon değişimlerinde veya kaybında tekrar kullanmayınız (bu bölümdeki "Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler"...
  • Seite 191: Teslimat Kapsamı

    4 Teslimat kapsamı Miktar Tanımlama Ürün kodu Kullanım kılavuzu – Protez ayak – Koruma çorabı (siyah) SL=Spectra-Sock-7 Topuk kaması seti (yumuşak, sert) 2F60* Yedek parçalar/aksesuarlar (teslimat kapsamında mevcut değil) Tanımlama Ürün kodu Ayak kılıfı 2C6* Bağlantı kapağı 2C19*, 2C20* Koruma çorabı (beyaz) SL=Spectra Sock 5 Kullanabilirliğin yapımı...
  • Seite 192 5.1.1 Ayak kılıfının giyilmesi/çıkartılması BİLGİ ► Ayak kılıfındaki sesleri önlemek için koruma çorabını protez ayak üzeri­ ne çekiniz. ► Protez ayağı her zaman ayak kılıfı ile birlikte kullanınız. ► Ayak kılıfını, ayak kılıfı kullanım kılavuzunda açıklandığı şekilde giyin ve çıkarın. 5.1.2 Temel kurulum Temel kurulum TT Temel kurulumun yapılması...
  • Seite 193 Ottobock protez kurulumunun L.A.S.A.R. Posture yardımıyla kontrol edil­ mesini ve gerektiğinde uyarlanmasını önermektedir. • Kurulum önerileri, gerekli olduğunda (TF modüler bacak protezleri: 646F219*, TT modüler bacak protezleri: 646F336*) Ottobock firmasın­ dan istenebilir. 5.1.4 Dinamik prova • Optimum adım atmayı sağlamak için protezin kurulumu frontal düzeyde ve sagital düzeyde uyarlanmalıdır (örn .
  • Seite 194 5.2 Opsiyonel: Kozmetik sünger montajı Kozmetik kılıf ve protez ayak arasında çıkarılabilir bağlantı olarak bir bağlantı elemanı bulunmaktadır (örn . bağlantı plakası, bağlantı kapağı, kapak, sün­ ger kapak). Gerekli malzemeler: Yağ arındırıcı temizleyici (örn. izopropil alkol > 634A58), kontak yapıştırıcı 636N9 veya plastik yapıştırıcı 636W17 1) Diz dönüş...
  • Seite 195: Yasal Talimatlar

    Klasifikasyon kriterleri direktifleri ek IX'e göre ürün sınıf I ola­ rak sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle üretici tarafından ken­ di sorumluluğunda yönetmelik ek VII'e göre bildirilir. 10 Teknik veriler 1C68 Triton side flex Ölçüler [cm] Dar ayak kılıfı Topuk yüksek­...
  • Seite 196: Περιγραφή Προϊόντος

    πελματιαία κάμψη κατά το πάτημα της πτέρνας, μια φυσική εξέλιξη της κίνησης και υψηλή ανάκτηση της ενέργειας. 1.2 Δυνατότητες συνδυασμού Αυτό το προθετικό εξάρτημα είναι συμβατό με το δομοστοιχειωτό σύστημα της Ottobock. Η λειτουργικότητα με εξαρτήματα άλλων κατασκευαστών, οι οποίοι διαθέτουν συμβατά δομοστοιχειωτά συνδετικά στοιχεία, δεν έχει ελεγχθεί.
  • Seite 197: Ενδεδειγμένη Χρήση

    Συνδυασμός με μηχανοτρονικές προθετικές αρθρώσεις γόνατος Για σκληρότητα ελατη­ Επικοινωνήστε με την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα­ ρίου 4 από το μέγεθος 27 τών της Ottobock, πριν από τον συνδυασμό με μια μη­ χανοτρονική προθετική άρθρωση γόνατος. 2 Ενδεδειγμένη χρήση 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση...
  • Seite 198: Περιβαλλοντικές Συνθήκες

    Σκληρότητα ελατηρίου Σωματικό βάρος [kg] Μέγεθος πέλματος [cm] 56 έως 75 76 έως 100 101 έως 125 − 2.3 Περιβαλλοντικές συνθήκες Επιτρεπόμενες περιβαλλοντικές συνθήκες Εύρος θερμοκρασίας: –10 °C έως +45 °C Χημικές ουσίες/ υγρά: γλυκό νερό, αλμυρό νερό, ιδρώτας, ούρα, διάλυμα σαπου­ νιού, χλωριωμένο...
  • Seite 199: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας

    3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ Ακατάλληλος συνδυασμός προθετικών εξαρτημάτων Κίνδυνος τραυματισμού λόγω θραύσης ή παραμόρφωσης του προϊόντος ► Συνδυάζετε το προϊόν μόνο με προθετικά εξαρτήματα, τα οποία έχουν εγκριθεί για το συγκεκριμένο σκοπό. ► Ελέγχετε με βάση τις οδηγίες χρήσης των προθετικών εξαρτημάτων αν...
  • Seite 200: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υπέρμετρη μηχανική καταπόνηση Περιορισμοί λειτουργικότητας από πρόκληση μηχανικών ζημιών ► Ελέγχετε το προϊόν πριν από κάθε χρήση για ζημιές. ► Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περίπτωση λειτουργικών περιορι­ σμών. ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. επισκευή, αντικα­ τάσταση, έλεγχος από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατασκευ­ αστή...
  • Seite 201 Ανταλλακτικά/πρόσθετος εξοπλισμός (δεν περιλαμβάνονται στη συσκευασία) Περιγραφή Κωδικός Συνδετικό κάλυμμα 2C19*, 2C20* Προστατευτική κάλτσα (λευκή) SL=Spectra-Sock 5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ευθυγράμμιση, συναρμολόγηση ή ρύθμιση Τραυματισμοί από εσφαλμένη συναρμολόγηση ή ρύθμιση και φθορά προ­ θετικών εξαρτημάτων ► Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ευθυγράμμισης, συναρμολόγησης και ρύθμισης.
  • Seite 202 ► Τοποθετήστε ή αφαιρέστε το περίβλημα πέλματος όπως περιγράφεται στις οδηγίες χρήσης του περιβλήματος. 5.1.2 Βασική ευθυγράμμιση Βασική ευθυγράμμιση για πρόθεση κνήμης Διαδικασία βασικής ευθυγράμμισης Απαιτούμενα υλικά: γωνιόμετρο 662M4, συσκευή μέτρησης ύψους τακουνιού 743S12, όργανο μέτρησης 50:50 743A80, συσκευή ευθυγράμμισης (π.χ. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ή...
  • Seite 203 πρόθεση έτσι ώστε η μεσοπλάγια μονάδα να βρίσκεται σε ουδέτερη θέση (βλ. εικ. 2). Έτσι μπορεί να αξιοποιηθεί ολόκληρο το ελεύθερο εύρος κίνη­ σης για την αναστροφή και την εκστροφή. • Η Ottobock συνιστά τον έλεγχο και, εφόσον απαιτείται, την αναπροσαρ­ μογή της ευθυγράμμισης...
  • Seite 204 1) Γυρίστε την εγκοπή της σφήνας πτέρνας προς την εγγύς πλευρά και προς τα πίσω. 2) Σπρώξτε τη σφήνα πτέρνας ανάμεσα στο συνδετικό ελατήριο και το ελα­ τήριο πτέρνας, μέχρι να εφαρμόσει (βλ. εικ. 3). 3) Για να βγάλετε τη σφήνα πτέρνας, πιέστε την προς τα έξω από το πλάι. 5.2 Προαιρετικά: τοποθέτηση...
  • Seite 205 6 Καθαρισμός Επιτρεπόμενο μέσο καθαρισμού: σαπούνι με ουδέτερο pH (π.χ. > Derma Clean 453H10) 1) ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Χρησιμοποιείτε μόνο τα επιτρεπόμενα μέσα καθα­ ρισμού, για να αποφύγετε ζημιές στο προϊόν. Καθαρίζετε το προϊόν με καθαρό γλυκό νερό και σαπούνι με ουδέτερο 2) Ξεπλένετε...
  • Seite 206: Описание Изделия

    στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτόν το λόγο από τον κατασκευαστή με αποκλειστική του ευθύνη σύμφωνα με το παράρ­ τημα VII της άνω οδηγίας. 10 Τεχνικά στοιχεία 1C68 Triton side flex Μεγέθη [cm] Με στενό πε­ Ύψος τακου­...
  • Seite 207: Конструкция И Функции

    1.1 Конструкция и функции Стопа 1C68 Triton side flex адаптируется к неровным поверхностям и обеспечивает контакт по всей площади даже в случае наклонного поло­ жения стопы при касании с землей. Она располагает медиально-мате­ ральным модулем (m–l модулем) с торсионной титановой пружиной. Этот...
  • Seite 208: Использование По Назначению

    2 Использование по назначению 2.1 Назначение Изделие используется исключительно в рамках протезирования нижних конечностей. 2.2 Область применения Наши компоненты функционируют оптимально, когда они сочетаются с подходящими, выбранными на основе массы тела и уровня активности, компонентами, определяемыми с помощью нашей классификационной системы...
  • Seite 209: Срок Эксплуатации

    Недопустимые условия применения изделия Твердые вещества: сильно гигроскопические частицы (например, тальк), посто­ янный контакт с песком Химикаты/жидкости: кислоты, постоянное применение в жидких средах Хранение и транспортировка Температурный диапазон от –20 °C до +60 °C, относительная влажность воздуха от 20 % до 90 %, без механических вибраций и ударов 2.4 Срок...
  • Seite 210 ► Используйте изделие в соответствии с указанной областью приме­ нения (см. стр. 208). ВНИМАНИЕ Превышение сроков эксплуатации и повторное использование изделия другим пациентом Опасность травмирования вследствие утраты функций и повреждения изделия ► Следует обращать внимание на то, чтобы проверенный срок экс­ плуатации...
  • Seite 211: Объем Поставки

    УВЕДОМЛЕНИЕ Использование изделия в недопустимых условиях Повреждение изделия вследствие применения его в недопустимых условиях ► Не используйте изделие в недопустимых условиях. ► Если изделие использовалось в недопустимых условиях, следует проконтролировать его на наличие повреждений. ► Не применяйте изделие при обнаружении видимых дефектов или в сомнительных...
  • Seite 212 УВЕДОМЛЕНИЕ Шлифование стопы или оболочки стопы Преждевременный износ вследствие повреждения изделия ► Не выполняйте обработку стопы или оболочки стопы шлифованием. 5.1 Сборка ИНФОРМАЦИЯ В месте проксимального соединения стопы расположен пластиковый протектор адаптера. Это позволяет защитить место соединение от ца­ рапин во время сборки и примерки протеза. ►...
  • Seite 213 для инверсии и эверсии. • Компания Ottobock рекомендует контролировать сборку протеза с помощью аппарата L.A.S.A.R. Posture, а при необходимости – выпол­ нять подгонку. • При необходимости в компании Ottobock можно запросить рекомен­ дации по сборке (модульные протезы TF: 646F219*, модульные про­ тезы TT: 646F336*).
  • Seite 214 пятки с опорной поверхностью является слишком мягким, то можно при­ дать пятке дополнительную жесткость при помощи пяточного клина. На выбор предлагаются два пяточных клина (прозрачный=мягкий, черный=твердый). Ottobock рекомендует начинать с прозрачного пяточ­ ного клина. 1) Канавку пяточного клина направить в проксимальном направлении и...
  • Seite 215 Необходимые материалы: чистящее средство для удаления жира > (напр., изопропиловый спирт 634A58), контактный клей 636N9 или синтетический клей 636W17 1) Измерить расстояние от центра вращения колена до желаемого окончания облицовки из вспененного материала и прибавить к полу­ ченному значению величину усадки: при использовании вспененного полиэтилена...
  • Seite 216: Техническое Обслуживание

    3) Изделие следует вытирать досуха с помощью мягкой ткани. 4) Для удаления остаточной влажности следует высушить изделие на воздухе. 7 Техническое обслуживание ► Через первые 30 дней использования следует произвести визуаль­ ную и функциональную проверку компонентов протеза. ► Во время обычных консультаций следует проверить весь протез на наличие...
  • Seite 217: Технические Характеристики

    10 Технические характеристики 1C68 Triton side flex Размеры [см] С узкой обо­ Высота каблу­ 15 ± 5 − лочкой стопы ка [мм] Системная − высота [мм] Вес [г] 620 690 720 770 785 835 − С нормаль­ Высота каблу­ −...
  • Seite 218 不允许的组合方式 • 3C60, 3C86, 3C96, 3C86-1, 3C96-1, 3C88, 3C98, 3C88-1, 3C98-1, 3C88-2, 3C98-2, 4R88 奥托博克组件的组合限制 假脚在踝关节部位产生高力矩。请使用允许较高重量的结构件: 体重 [kg] 最大 最大 75 最大 100 最大 足长 [cm] 最大 最大 自 最大 自 最大 30 起 起 结构件的允许重量 [kg] ≥75 ≥100 ≥12 ≥125 ≥15 ≥150...
  • Seite 219 2.3 环境条件 允许的环境条件 温度范围: –10 °C 至 +45 °C 化学物质/液体:淡水、咸水、汗液、尿液、皂液、氯水 防潮保护:浸入水中:最长1 小时,3 m水深,相对湿度:无限制 颗粒物质:粉尘、偶尔与沙粒接触 产品同水分/化学物质/颗粒物质接触后请将其清洁,以避免磨损加剧(见第 223 页)。 不允许的环境条件 颗粒物质:强吸湿性粉末(例如滑石粉),持久与沙粒接触 化学物质/液体:酸液,在液体介质中持久使用 储存和运输 温度范围 –20 °C 至 +60 °C,相对空气湿度 20 % 至 90 %,无机械振动或碰撞 2.4 使用期限 假脚 视患者的运动等级不同,该产品的使用期限为2至3年。 足套,保护袜 本产品为易损件,存在正常磨损现象。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 不允许的假肢组件组合方式...
  • Seite 220 小心 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 请务必注意不要超出经过验证的使用期限。 ► 产品仅限患者本人使用。 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失产生受伤危险 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 注意 机械过载 由于机械损坏造成功能受限 ► 在每次使用前检查产品是否存在损坏之处。 ► 如果出现功能故障,应停止使用。 ► 必要时请采取合适的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 注意 在不允许的环境条件下使用 不当的环境条件造成产品损坏 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。...
  • Seite 221: 使用说明书

    4 供货范围 数量 名称 标识 使用说明书 – 假脚 – 保护袜(黑色) SL=Spectra-Sock-7 足跟楔垫组套(软,硬) 2F60* 备件/配件(不包括在供货范围内) 名称 标识 足套 2C6* 连接帽 2C19*,2C20* 保护袜(白色) SL=Spectra-Sock 5 使用准备 小心 错误的对线、组装或设置 错误的组装或设置以及损坏的假肢部件可能导致受伤 ► 应务必注意对线、组装和设置须知。 注意 假脚或足套的打磨 由于产品损坏造成过早磨损 ► 请勿打磨假脚或足套。 5.1 对线 信息 假脚的近端连接点上有一个塑料的接头保护装置。这样在假肢的对线和试戴 过程中就可保护接头部位免受刮擦。 ► 在患者离开工作室/试戴区域之前,请将接头保护装置去除。 信息...
  • Seite 222 ► 按照足套使用说明书中的描述,套上或取下足套。 5.1.2 工作台对线 工作台对线 TT 工作台对线过程 所需材料:测角仪 662M4、鞋跟高度计 743S12、50:50 量规 743A80、对线仪(例如  L.A.S.A.R. Assembly 743L200 或 PROS.A. Assembly 743A200) 假肢组件在对线仪中的安装和对齐按照以下描述进行: 矢状面 跟高:鞋跟的有效高度(鞋的跟高 - 前足部位的鞋底厚度)+ 5 mm     足外旋不应超过 5°。否则假脚的内翻/外翻会影响其迈步动作的特性和站立期     中膝关节的正面稳定性。 a–p 假脚中点与对线参考线之间的定位:     足长 [cm]: 假脚中点相对于对线参考线的前移 [mm]: 22 至 25 26 至...
  • Seite 223 • TT 配置:在足跟着地后的负荷接受过程中,注意矢状面和额状面中的膝 关节运动符合生理学特性。避免膝关节向内侧的运动。如果膝关节在站立 期的前一半出现向内侧的运动,应向内侧推移假脚。如果在站立期的后一 半出现向内侧的运动,则应减少假脚的外旋。 • 在动态试戴和行走练习完成之后,将假脚的接头保护装置去除。 5.1.4.1 足跟特性的优化 足跟特性通过足跟楔垫的使用进行优化。如果在中间站立期中足跟着地或足跟 接触过软,可以使用一个足跟楔垫加固足跟。 有两个足跟楔垫可供选择(透明=软,黑色=硬)。奥托博克推荐在开始时候使 用透明的足跟楔垫。 1) 将足跟楔垫的镂空处向近端和后方对齐。 2) 将足跟楔垫推入连接弹簧和足跟弹簧之间,直至足跟楔垫卡止(见图  3)。 3) 如需取出足跟楔垫,请将其从侧面推出。 5.2 可选:安装泡沫装饰套 泡沫塑料盖板与假脚之间的(可拆卸)连接可以使用一个连接组件(例如连接 片、接合帽、连接帽、泡沫连接帽)。 > 所需材料:脱脂清洁剂(例如异丙醇634A58)、接触型粘合剂636N9或塑 料粘合剂636W17 1) 测量膝关节旋转点与泡沫塑料盖板所需端点之间的距离,并加上镦锻长 度:PE泡沫塑料加上10 mm,PUR软泡沫塑料加上30 mm。大腿假肢中须加 上双倍的镦锻长度,因为膝关节轴上下方各需一个镦锻长度。 2) 裁剪泡沫塑料坯件,并将其在假肢接受腔的近端区域进行调整。 3) 将泡沫塑料坯件套在假肢上。 4) 将连接组件置于足套或假脚上。视规格不同,连接组件在边缘内卡止或者 在假脚连接件中就位。 5) 将假脚安装在假肢上。 6) 将连接组件的外部轮廓画在泡沫塑料坯件的远端截面上。...
  • Seite 224 关部门废品回收、收集以及废弃处理程序的有关注意事项。 9 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 9.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 10 技术数据 1C68 Triton side flex 尺寸 [cm] 配窄足套 跟高 [mm] 15 ± 5 − 系统高度 [mm] − 重量 [g] − 配常规足套 跟高 [mm] 10 ±...
  • Seite 225 ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 의족 발 1C68 Triton side flex는 고르지 않은 지면 보행 시 그에 맞게 유연하게 조정되며 발을 비스듬하게 디딜 때에도 발바닥 전면 접지가 가능하게 해줍니다. 이 의족 발에는 티타늄 소재의 회전 토션 바가 달린...
  • Seite 226 메카트로닉스 의지 무릎 관절과의 조합 사이즈 27 이상 스프링 강성 의족 발을 메카트로닉스 의지 무릎 관절과 결합할 4용 때에는 오토복 고객 서비스 센터에 먼저 연락하시기 바랍니다. 2 규정에 맞는 올바른 사용 2.1 용도 본 제품은 하지의 의지용으로만 사용해야 합니다. 2.2 적용 분야 당사의...
  • Seite 227 운송과 보관 온도 범위 –20 °C ~ +60 °C, 상대 습도 20 % ~ 90 %, 기계적인 진동이나 충격 없음 2.4 사용 기간 의족 제품 사용 기간은 환자의 활동도에 따라 달라지며 2년에서 3년입니다. 풋쉘, 보호 양말 이 제품은 통상적으로 마모되는 마모 부품입니다. 3 안전 3.1 경고...
  • Seite 228: 사용 설명서

    ► 제품을 조심스럽게 취급하십시오. ► 손상된 부품에서 기능 및 사용 가능성을 점검하십시오. ► 기능 변경이나 기능 손실이 있으면 제품을 계속 사용하지 마십시오(이 단원에서 "사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후" 참조). ► 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예: 제조사의 고객 서비스 등을...
  • Seite 229 예비 부품/액세서리(인도 품목에 포함되지 않음) 명칭 표시 연결 캡 2C19*, 2C20* 보호 양말(흰색) SL=Spectra Sock 5 제품의 사용 준비 작업 주의 잘못된 장착, 조립 또는 조정 잘못 조립되었거나 설정된 혹은 손상된 의지 부품에 의한 부상 ► 장착, 조립 및 설정 지침에 유의하십시오. 주의...
  • Seite 230 5.1.2 기본 장착 TT 기본 장착 기본 장착의 진행 단계 필요한 재료: 각도계 662M4, 뒤꿈치 높이 측정장치 743S12, 50:50 게이지 743A80, 장착장치(예: L.A.S.A.R. 어셈블리 743L200 또는 PROS.A. 어셈블리 743A200) 다음 사양에 따라 장착장치에서 의지 부품을 조립하고 정렬하십시오. 시상면 뒤꿈치 높이: 유효한 뒤꿈치 높이(신발 뒷굽 높이- 앞발 부분 밑창 두께)  ...
  • Seite 231 5.1.4 시험 보행 • 최적의 보행이 보장되도록 관상면과 시상면(예: 각도 변경 또는 이동을 통해)에서 의지의 장착을 조정하십시오. • TT 의지: 발뒤꿈치에 하중을 가할 때 시상면과 관상면에서 생리학적인 무릎 움직임을 관찰하십시오. 내측으로 무릎 관절 움직임을 피하십시오. 입각기 전반부에 무릎 관절을 내측으로 움직이면 의족 발이 내측으로 이동합니다.
  • Seite 232 11) 의족 발을 조립하고 미관상 외형을 조정하십시오. 이때 위에 신을 양말이나 SuperSkin에 의한 압박을 고려하십시오. 6 청소 > 허용 세제: pH 중성 비누(예: Derma Clean 453H10) 1) 주의 사항! 제품 손상을 방지하기 위해 허용 세제만 사용하십시오. 깨끗한 물과 pH 중성 비누로 제품을 세척하십시오. 2) 깨끗한...
  • Seite 233 10 기술 데이터 1C68 Triton side flex 사이즈 [cm] 좁은 풋쉘 장착 뒤꿈치 높이 15 ± 5 − [mm] 시스템 높이 − [mm] 중량 [g] 620 690 720 770 785 835 − 보통 풋쉘 장착 뒤꿈치 높이 10 ± 5 −...
  • Seite 236 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Inhaltsverzeichnis