Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

SU-877A, 877B
TU-878A, 878B
SINGLE NEEDLE UNISON FEED LOCK STITCHER WITH LARGE HOOK
TWIN NEEDLE UNISON FEED LOCK STITCHER WITH LARGE HOOK
Please read this manual before using the machine.
Please keep this manual within easy reach for quick reference.
EINNADEL-STEPPSTICHMASCHINE MIT DREIFACHTRANSPORT UND GROSSEM GREIFER
ZWEINADEL-STEPPSTICHMASCHINE MIT DREIFACHTRANSPORT
UND GROSSEM GREIFER
Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!
Bitte halten Sie diese Anleitung stets griffbereit zur schnellen Orientierung!
PIQUEUSE POINT NOUE - 1 AIGUILLE - TRIPLE ENTRAINEMENT
CROCHET GRANDE CAPACITE
PIQUEUSE POINT NOUE - 2 AIGUILLES - TRIPLE ENTRAINEMENT
CROCHET GRANDE CAPACITE
Veuillez lire ce manuel avant d'utiliser la machine.
Veuillez garder ce manuel près de vous pour une vérification rapide.
UNA AGUJA TRIPLE ARRASTRE CON GARFIO GRANDE
DOS AGUJAS TRIPLE ARRASTRE CON GARFIO GRANDE
Por favor lea este manual antes de usar la máquina.
Por favor guarde este manual al alcance de la mano para una rápida referencia.
Downloaded from
www.Manualslib.com
manuals search engine
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Brother SU-877A

  • Seite 1 INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG SU-877A, 877B MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES TU-878A, 878B SINGLE NEEDLE UNISON FEED LOCK STITCHER WITH LARGE HOOK TWIN NEEDLE UNISON FEED LOCK STITCHER WITH LARGE HOOK Please read this manual before using the machine. Please keep this manual within easy reach for quick reference.
  • Seite 2: Safety Instructions

    Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safety instruc- tions below and the explanations given in the instruction manual. With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts such as the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be caused by these parts.
  • Seite 3: Environmental Requirements

    Furthermore, do not excessively bend the cords or secure them too firmly with staples, Contact your Brother dealer or a qualified electrician otherwise there is the danger that fire or electric shocks for any electrical work that may need to be done.
  • Seite 4: Maintenance And Inspection

    Turn off the power switch at the following times, smells are noticed, immediately turn off the power otherwise the machine may operate if the treadle is switch. Then contact your nearest Brother dealer or a depressed by mistake, which could result in injury. qualified technician.
  • Seite 5: Sicherheitshinweise

    Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme der neuen Nähmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenen Erklärungen durch. Bei industriellen Nähmaschinen ist es üblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb besteht immer eine gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel.
  • Seite 6 Die Kabel dürfen auch nicht zu stark Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden müssen, gebogen oder zu fest mit Klammern befestigt wenden Sie sich an Ihren Brother-Händler oder an werden, weil sonst die Gefahr eines elektrischen einen qualifizierten Elektriker. Schlages besteht.
  • Seite 7: Wartung Und Inspektion

    Betätigen des Pedals in Gang gesetzt Geräusche oder Gerüche auftreten, muß der wird. Netzschalter sofort ausgeschaltet werden. Wenden Sie sich danach an den nächsten Brother-Händler • Zum Einfädeln der Nadel oder an einen qualifizierten Fachmann. • Zum Auswechseln der Nadel und der Spule •...
  • Seite 8: Instructions De Securite

    Nous vous remercions d’avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d’utiliser votre nouvelle machine, veuillez lire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d’instructions. Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l’opérateur doit se trouver juste en face des parties mobiles telles que l’aiguille et le levier de releveur de fil;...
  • Seite 9 à un personnel qualifié. des parties mobiles. De plus, ne pas plier excessivement les câbles ni les fixer trop fermement S’adresser à votre revendeur Brother ou à un avec des agrafes, sinon on risquera de provoquer un électricien qualifié pour effectuer toute réparation choc électrique ou un incendie.
  • Seite 10 • Lorsqu’on n’utilise pas la machine et lorsqu’on laisse En cas d’anomalie de fonctionnement, s’adresser à la machine sans surveillance un concessionnaire Brother ou à un technicien qualifié. * Lorsqu’on utilise un moteur à embrayage, le moteur continuera de tourner même après qu’on ait coupé...
  • Seite 11: Instrucciones De Seguridad

    Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina, por favor lea las instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual. Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles como la aguja y de la palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estas partes.
  • Seite 12 Además, no se deben doblar demasiado los cables Consultar a su distribuidor Brother o un electricista o apretarlos demasiado con grapas, de lo contrario calificado por cualquier trabajo de electricidad que se existe el peligro de que ocurra un incendio o golpes debiera realizar.
  • Seite 13: Mantenimiento E Inspección

    * Al usar un motor con embrague, como resultado de Si la máquina no funcionara correctamente, consultar la inercia el motor continuará girando después de al distribuidor Brother más cercano o a un técnico desconectar el interruptor principal. Se debe esperar calificado.
  • Seite 14 • Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la máquina. Se deben tener en cuenta las instrucciones en las etiquetas en todo momento que se usa la máquina. Si las etiquetas fueron despegadas o no se pueden leer claramente, consultar al distribuidor Brother más cercano. ACHTUNG...
  • Seite 15 Oil pan Ölwanne Réservoir d’huile Bandeja de aceite SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 16: Inhaltsverzeichnis

    8-2. Adjusting the presser foot pressure ....43 8-3. Adjusting the trailing length after thread trimming (877B, 878B) ........43 8-4. Adjusting the walking foot and inner presser foot ................ 45 SU-877A/B, TU-878A/B (English) Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 17 8-1. Einstellen der Fadenspannung ......39 8-2. Einstellen des Stoffdrückerfußdrucks ....43 8-3. Einstellen der verbleibenden Fadenlänge nach dem Fadenabschneiden (877B/878B) ..43 8-4. Einstellen des abhebenden Stoffdrückerfußes und des inneren Stoffdrückerfußes ....45 SU-877A/B, TU-878A/B (German) Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 18 8-2. Réglage de la pression du pied presseur ..44 8-3. Réglage de la longueur de fil résiduel après la coupe des fils (877B/878B) ......44 8-4. Réglage du pied presseur alternatif et du pied presseur intérieur ..........45 SU-877A/B, TU-878A/B (French) Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 19 8-2. Ajuste de la presión del prensatelas ....44 8-3. Ajuste del largo libre de hilo después de cortar el hilo (877B/878B) ........44 8-4. Ajuste del prensatelas caminante y el prensatelas interior ..........45 SU-877A/B, TU-878A/B (Spanish) Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 20: Names Of Major Parts

    1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES 1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES [SU-877A] [SU-877B] [TU-878A] [TU-878B] SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 21 Dial de ajuste de alimentación alimentación u Palanca de bloqueo del dial i Bobinadora o Panel de controles Dispositivos de seguridad !0 Protector de dedos !1 Cubierta del tirahilos !2 Cubierta de la correa SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 22: Machine Specifications

    2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA 2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA BROTHER INDUSTRIES, LTD. SU-8770 -000 Thread trimmer Solenoid Fadenabschneider Solenoid BROTHER INDUSTRIES, LTD.
  • Seite 23 Standard needle gauge 3.2 mm (1/8), 4.8 mm (3/16) Normaler Nadelabstand 6.4 mm (1/4), 9.5 mm (3/8) Ecartement d'aiguille standard 12.7 mm (1/2), 15.9 mm (5/8) Calibre de agujas estándar 25.4 mm (1) SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 24: Optional Parts

    Applicable model / Modell / Modèle concerné / Modelo aplicable S29797-201 (Movable knife / bewegliches Messer / Couteau mobile / Cuchilla móvil) 877B/878B S31813-001 (Fixed knife / feststehende Messer / Couteau fixe / Cuchilla fija) SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 25 Part code / Teilecode / Applicable model / Modell / Pièce N / Código de parte Modèle concerné / Modelo aplicable S48759-001 878A, 878B SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 26: Work Table And Motor

    C C C C C 120mm -------- 877A 878A 130mm -------- 877B 878B 3- 8.5 15.5±0.5 mm 80.6 40.3 29.5 29.5 4R10 B–B cross section 80.6 80.5 16.5 4-29 520.5 8-R6 4-29 15.5±0.5 mm 4-R10 1200 SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 27 * Sin embargo, dependiendo de la posición de instalación del motor, el tamaño de la correa trapezoidal puede diferir de la indicada en la tabla. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 28: Installation

    Ask your Brother dealer or a qualified electrician result in injury. for any electrical work that may need to be done.
  • Seite 29: Installing The Oil Pan

    Ö l w a n n e einschrauben. 5. Visser le graisseur en plastique dans le réservoir d’huile 5. Atornillar la copa de lubricación de plástico en el depósito de aceite SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 30: Installing The Machine Head

    NOTA: Asegurarse de que el soporte de cabeza ha quedado bien colocado en el orificio de la mesa. Si el soporte de cabeza no ha quedado bien colocado en el orificio de la mesa, la cabeza de la máquina no quedará bien estable al inclinarla hacia atrás. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com...
  • Seite 31: Installing The Knee Lifter Assembly

    1) Girar la polea de la máquina de manera que el alimentador se encuentre debajo de la parte superior de la placa de aguja. 2) Bajar el prensatelas usando el levantador de barra de prensatelas SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 32 16 mm de la placa de aguja cuando se presiona completamente la placa de levantador de rodilla 9) Después de ajustar completamente, apretar fuertemente la tuerca SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 33: Installing The Belt

    4. Tirar del brazo presionador de la bobina hacia atrás y verificar que exista una separación de aproximadamente 8 mm entre la rueda de la bobinadora y la correa SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 34: Installing The Belt Cover

    5. Colocar la cubierta de la correa D de manera que se superponga a la cubierta de la correa U unos 2 - 3 mm, y luego apretar provisionalmente los dos tornillos 2 - 3 mm SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 35 U y la cubierta de la correa D 09. Apretar fuertemente los dos tornillos . (Consultar el paso 5.) SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 36: Installing The Pulley Ring

    , comme indiqué sur l’illustration. 1. Inclinar hacia atrás la cabeza de la máquina. 2. Colocar el filtro en la bandeja de aceite tal como se indica en la figura. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 37: Lowering The Suction Tube

    * Apretar fuertemente la tuerca de manera que el soporte del carrete no se mueva. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 38: Ground Wire Connections (877A/878A)

    B Conectar el cable de conexión a tierra al depósito de aceite y motor de acuerdo con las instrucciones del manual de instrucciones del motor. (El lugar de conexión es indicado mediante el símbolo de conexión a tierra.) SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 39: Lubrication

    Además, bajo ningún concepto se debe beber aceite lubricante pues podría ocasionar vómitos y diarrea. Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los niños. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com...
  • Seite 40 The sewing machine should always be lubricated and the oil supply replenished before it is used for the first time, and also after long periods of non-use. ¡ Use only the lubricating oil (Nisseki Sewing Lube 10) specified by Brother. ¡ Vor der ersten Inbetriebnahme oder wenn die Maschine längere Zeit nicht verwendet wurde, muß die Maschine immer geschmiert und Öl nachgefüllt werden.
  • Seite 41 Ajouter une ou deux gouttes d’huile aux endroits indiqués par les flèches. Agregar 1–2 gotas de aceite en los lugares indicados por las flechas. Rotary hook race Greiferlaufring Coursière de crochet rotatif Pista de lanzadera SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 42: Checking The Machine Pulley Rotating Direction

    2. Pisar el pedal ligeramente y verificar que la polea de la máquina comienza a girar en dirección de la flecha * Si la dirección de rotación está invertida, cambiar la dirección de rotación a la dirección correcta consultando el manual de instrucciones del motor. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com...
  • Seite 43: Preparation Before Sewing

    Luego apretar firmemente el tornillo q. la aguja, y volver a apretarlas con los tornillos q. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 44: Removing The Bobbin Or Cap

    3. Tirar hacia arriba las perillas de los cangrejos y sacar deslizante la bobina 3. Después de tirar hacia arriba las perillas de los cangrejos , sacar la esquina de la tapa para desmontar la tapa SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 45: Winding The Lower Thread

    Hinweis: D e r F a d e n s o l l t e h ö c h s t e n s z u 8 0 % d e r Spulenkapazität aufgewickelt werden. Thread winding amount Aufgewickelte Fadenmenge SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 46: Bobinado Del Hilo Inferior

    Nota: La cantidad de hilo a bobinar en la bobina debe ser un máximo de 80% de la capacidad de la bobina. Quantité de bobinage de fil Cantidad de hilo enrollado SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 47: Installing The Bobbin Or Cap

    Spulenfeder Die Spulenfeder verhindert, daß sich die Spule beim Nähen und beim Modell mit der Ausführung -305 beim Fadenabschneiden überdreht. Verwenden Sie die von BROTHER empfohlenen Spulen aus Leichtmetallegierung. Antiéchappement L’antiéchappement empêche la canette de s’échapper pendant la couture. En outre, il empêche aussi la canette de s’échapper lors de la coupe des fils sur les modèles...
  • Seite 48: Installing The Bobbin [877A/877B/878A]

    5. Pasar el hilo por la ranura A en el cangrejo y luego pasarlo debajo del resorte de tensión del hilo 6. Tirar el hilo hacia afuera una longitud de aproximada- mente 50 mm. 7. Cerrar las placas laterales. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 49: Installing The Cap [878B/877B (Option)]

    3. Girar la polea de la máquina para levantar la aguja su posición superior. 4. Insertar la tapa en el cangrejo. 5. Empujar la perilla del cangrejo para que quede hori- zontal. 6. Cerrar la mesa deslizante. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 50: Threading The Upper Thread

    Esto permitirá enhebrarlo más fácilmente y evitará que el hilo se salga al comienzo de la costura. ¡ Usar la base de soporte de bobina media como repuesto. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 51 à droite. sein. Pasar el hilo por el ojo de la Laisser un bout de fil de 50 mm. aguja de izquierda a Dejar una gufa de hilo de 50 mm. derecha. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 52 Pasar los hilos a través de los ojos de las agujas desde el lado interior hacia el lado de afuera. Sacar unos 50 mm de hilo a través del ojo de cada aguja. 50 mm 50 mm SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 53 Fils ne se détordant pas facilement (tels que Hilos generales les fils en coton et fils filés) Hilos que no se desenredan fácilmente (como hilos de algodón y filamentos) 50 mm 50 mm SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 54: Adjusting The Stitch Length

    * Cuanto mayor sea el número, más larga será la puntada. 3. Empujar la palanca de bloqueo del dial hacia abajo de manera de bloquear la palanca. * Verificar que el dial de ajuste de alimentación no gira. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 55: Keeping The Presser Foot In The Raised Position

    2. Levantar el levantador de la barra del prensatelas El prensatelas permanecerá levantado. 3. Para bajar el prensatelas , presionar el levantador de rodilla y luego bajar el levantador de la barra del prensatelas SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 56: Sewing

    No tocar ninguna de las piezas móviles o colocar ningún objeto sobre la máquina al coser, pues podría resultar en heridas o la máquina podría resultar dañada. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 57: Sewing

    Cuando se presiona el actuador (877B/878B) o la palanca de rematado durante la costura, se invertirá la dirección de alimentación. Cuando se deja de presionar, la alimentación volverá a ser normal. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 58: Thread Tension

    More tension Geringere Spannung Höhere Spannung Spannung 0,8 - 1N Vinylon thread / Vinylonfaden Count / Zahl * For caps * Im Falle einer Spulenkapsel More tension Höhere Spannung Less tension Geringere Spannung SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 59 Geringere Spannung 2. Stellen Sie die Fadenspannung mit der Faden- spannungsmutter ein. More tension Höhere Spannung [878A/878B] More tension Höhere Spannung Less tension Less tension Geringere Spannung Geringere Spannung More tension Höhere Spannung SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 60: Tension Del Hilo

    Hilo de Vinylon Taille / Título Moins de tension Pulus de tension Menos tensión Más tensión * Pour les capuchons * Para tapas Pulus de tension Más tensión Moins de tension Menos tensión SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 61 2. Ajustar girando la tuerca de tensión del hilo Plus de tension Más tensión [878A/878B] Plus de tension Más tensión Moins de tension Moins de tension Menos tensión Menos tensión Plus de tension Más tensión SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 62: Adjusting The Presser Foot Pressure

    Vorspannung vergrößert sich die Länge des Fadens an [878B] der Nadel. Stellen Sie die Fadenlänge mit der Vorspannung ein. Longer Shorter länger kürzer Trailing thread Fadenenda 33 - 37mm 33 - 37mm SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 63: Ajuste De La Presión Del Prensatelas

    Ajustar girando los reguladores de tensión preliminar [878B] Plus long Plus court Más Menos Fil résiduel Largo libre de hilo 33 - 37mm 33 - 37mm SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 64: Adjusting The Walking Foot And Inner Presser Foot

    5,5 mm (1 mm altura de alimentador + 4.5 mm), y la altura del prensatelas interior puede ser ajustada a un máximo de 4,5 mm. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 65 3. Apretar firmemente la tuerca 4. Realizar los pasos en “Ajuste del prensatelas caminante, prensatelas interior y sincronización de la aguja” (Consultar la página 66.) SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 66: Cleaning

    Además, bajo ningún concepto se debe beber aceite lubricante pues podría ocasionar vómitos y diarrea. Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los niños. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com...
  • Seite 67 Ölwanne ein. Ajout d’huile * Utiliser seulement de l’huile de graissage (Nisseki Sewing Lube 10) spécifiée par Brother. 1. Si le niveau d’huile baisse au-dessous du repère L (low), ajouter de l’huile de lubrification. 2. Si le récipient d’huile est plein, dévisser le récipient d’huile...
  • Seite 68 (Consultar la página 31.) 2. Verificar que la punta de la aguja no está rota. * Si la punta de la aguja estuviera rota, la aguja deberá ser reemplazada. 3. Realizar una costura de prueba. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 69: Standard Adjustments

    Ask your Brother dealer or a qualified electrician sult in injury. ¡ When carrying out inspection, adjustment and to carry out any maintenance and inspection of the electrical system.
  • Seite 70: Adjusting The Thread Tension Spring

    Consultar a su distribuidor Brother o un pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas. ¡ electricista calificado por cualquier trabajo de A l i n s p e c c i o n a r , a j u s t a r o r e a l i z a r e l mantenimiento e inspección eléctrica que se...
  • Seite 71 1. Aflojar el tornillo 2. Aflojar la perilla , y luego girar la guía de resorte del tirahilos para ajustar la tensión. 3. Apretar el tornillo , y luego apretar la perilla SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 72 Sie den Federdruck mit dem Einstellknopf ein. 3. Ziehen Sie die Schraube und den Knopf wieder fest. More Höhere Spannung Plus de tension Más tensión Less Geringere Spannung Moins de tension Menos tensión SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 73 1. Aflojar el tornillo 2. Aflojar la perilla , y luego girar las guías de resorte de tirahilos izquierdo y derecho para ajustar al tensión. 3. Apretar el tornillo , y luego apretar la perilla SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 74: Adjusting The Presser Foot Height

    NOTA: Tener cuidado de no rotar la barra de agujas 6. Apretar el tornillo 7. Ajustar la presión del prensatelas girando el tornillo de ajuste del prensatelas , y luego apretarlo con la tuerca . (Consultar la página 44.) SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 75: Adjusting Of The Feed Dog Height

    3. Aflojar el tornillo y levantar o bajar el sujetador del alimentador para que el alimentador se levante aproximadamente 1,0 mm por encima de la placa de la agujas. 4. Apretar el tornillo SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 76: Adjusting The Forward/Back Position Of The Feed Dog

    1,5 mm adelante del centro del garfio giratorio. 4. Apretar firmemente los tornillos SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 77 Alinear la aguja con el centro del orificio de la aguja en el alimentador moviendo la ménsula de la barra de la aguja poco a poco. Después de ajustar, apretar firmemente el tornillo Instalar la cubierta trasera. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 78: Adjusting The Needle And Rotary Hook Timing

    NOTA: Tener cuidado de no mover la posición de parada del tornillo al apretar el tornillo 5. Para 877B, realizar los pasos en la sección “Ajuste de la leva de cortahilos” en la página 89. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com...
  • Seite 79 NOTA: Tener cuidado de no mover la posición de parada del tornillo al apretar el tornillo 5. Para 878B, realizar los pasos en la sección “Ajuste de la leva de cortahilos” en la página 89. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 80: Clearances Between Rotary Hooks And Needle Plate

    (Consultar la página 91 por detalles sobre el cambio del garfio giratorio.) NOTA: Si se usan dos espaciadores, asegurarse de colocar ambos bajo los cangrejos. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 81: Clearance Between Rotary Hook And Opener

    0,2 mm cuando el abridor se empuja en la dirección de la flecha tanto como sea posible. 2. Apretar el tornillo de fijación SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 82: Needle Bar Height And Lift Amount

    5. Apretar los tornillos 6. Girar la polea de la máquina y verificar que la aguja pase por dentro del orificio de aguja en el alimentador. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 83 15. Der Abstand zwischen der oberen Nadellochkante und der Greiferspitze muß 1 - 1,5 mm betragen, wenn die Greiferspitze auf die Nadelmitte ausgerichtet ist. 16. Installieren Sie den Transporteur. 17. Bringen Sie die Stichplatte wieder an. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 84 1 - 1,5 mm cuando la punta del garfio giratorio esté alineado con el centro de la aguja. 16. Instalar el alimentador. 17. Instalar la placa de aguja. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 85: Adjusting The Walking Foot, Inner Presser Foot And Needle Timing

    , el prensatelas interior y la aguja. 4. Después de ajustar, apretar firmemente el tornillo de ajuste 5. Instalar la placa auxiliar con los tres tornillos de ajuste SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 86: Tension Release (877B/878B)

    2. Prüfen, ob die Rückstellfeder sich nicht gelöst hat. Die obenstehende Prüfung ausführen und, falls notwen- dig, mit der Mutter einstellen. Falls nicht eingestellt werden kann, den Spannungslöse- draht ersetzen. Roller Projection Rolle Vorstand SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 87: Liberación De La Tensión (877B/878B)

    Verificar los puntos anteriores y ajustar con la tuerca si fuera necesario. Si no se puede realizar el ajuste, cambiar el alambre de liberación de la tensión Rouleau Saillie Rodillo Proyección SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 88: Synchronizer Adjustment (877B/878B)

    Mover el tornillo en el sentido opuesto para bajar la barra de aguja. 4. Apretar firmemente los tornillos SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 89 4. Apretar firmemente los tornillos 5. Verificar la posición de parada de aguja levantada tal como se describe en la página siguiente. 6. Instalar la cubierta de la correa y el anillo de polea. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 90: Upper And Lower Shaft Timing Adjustment

    5. Vérifier à nouveau l’emplacement du repère T sur l’échelle de la poulie de machine. * Veiller absolument à ne pas modifier la position de la vis de réglage 6. Installer l’aiguille. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 91 6. Volver a verificar la posición de la marca A en la polea de la máquina. 7. Instalar la aguja. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com...
  • Seite 92: Adjusting The Rotary Hook Lubrication Amount

    * Para la B878, ajustar la cantidad de lubricante para el garfio giratorio izquierdo de la misma manera. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 93 10 segundos. 5. Parar la máquina y verificar la cantidad de aceite en el papel. (El ajuste estará bien si al cabo de 10 segundos se esparce la cantidad de aceite indicada a la izquierda.) SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com...
  • Seite 94: Changing The Knee Lifter Heaviness

    3. Aplicar grasa al hombro del tornillo de hombro 4. Instalar la varilla de conexión en el orificio del tornillo con el tornillo de hombro 5. Instalar la cubierta trasera SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 95: Replacing The Fixed Knife And Movable Knife (877B/878B)

    Schalten Sie zum Austauschen den Netzschalter Fachmann ausgetauscht werden. aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose, weil Verletzungsgefahr besteht, Verwenden Sie nur die richtigen, von Brother wenn sich die Maschine durch unbeabsichtigtes vorgeschriebenen Austauschteile. Drücken des Pedals in Betriebs setzt.
  • Seite 96 Si las cuchillas no cortan bien, afilar la cuchilla fija según se muestra. La cuchilla movible no se puede afilar con una pie- común. Si no tiene filo, sustituirla por una nueva. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 97 4. Inclinar hacia atrás la cabeza de la máquina. 5. Aflojar el tornillo 6. Mover la cuchilla móvil con su dedo de manera que se encuentra en la posición indicada en la figura. 7. Apretar el tornillo SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 98 10. Installer l’aiguille et abaisser le pied presseur. 8. Apretar la cuchilla fija en la placa de aguja con el tornillo 9. Apretar la placa de aguja con el tornillo 10. Instalar la aguja y bajar el prensatelas. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 99 Si las cuchillas no cortan bien, afilar la cuchilla fija según se muestra. La cuchilla movible no se puede afilar con una pie- común. Si no tiene filo, sustituirla por una nueva. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 100 4. Inclinar hacia atrás la cabeza de la máquina 5. Aflojar los tornillos 6. Mover las cuchillas móviles con sus dedos de manera que queden en las posiciones indicadas en la figura. 7. Apretar los tornillos SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 101 9. Apretar la placa de agujas con los tornillos 10. Instalar las agujas en el sujetador de agujas y bajar el pie del prensatelas. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 102: Replacing Gauge Parts (Changing The Needle Width-878A/878B)

    * Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el motor continuará girando después de desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente antes de comenzar a trabajar. Las piezas calibradas solo deben ser cambiadas por las piezas especificadas por Brother. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com...
  • Seite 103 8. Quitar el alimentador 9. Tilt back the machine head. 9. Klappen Sie das Maschiennoberteil zurück. 9. Incliner la tête de machine vers l’arrière 9. Inclinar la cabeza de la máquina hacia atrás. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 104 1) Girar la polea de la máquina y verificar que la aguja pase por dentro del orificio de aguja en el alimentador. 2) Aflojar los dos tornillos y alinear las agujas de manera que caigan en los centros de los orificios de la agujas en el alimentador. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 105 3) Ziehen Sie nach abgeschossener Einstellung die Schrauben wieder fest. HINWEIS: Ziehen Sie die Schraube erst fest, nachdem Sie den linken und rechten Fadenabschneidehebel so eingestellt haben, daß sie die Anschläge berühren. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 106 0,05 mm. 3) Después de ajustar, apretar los tornillos NOTA: Apretar el tornillo después de ajustar primero las palancas de cortahilos izquierda y derecha de manera que hagan contacto con los topes SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 107 Positionen <A> und <B> 27.5 mm befinden. 27,5 mm (Falls eine Einstellung notwendig ist, wird auf Seite 27.5 mm 81 verwiesen.) 27,5 mm 10. Bringen Sie die Stichplatte an. 11. Bringen Sie den Stoffdrückerfuß an. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 108 4. Girar la varilla de conexión de ajuste de longitud para ajustar de manera que el rodillo de la palanca principal entre en la ranura de la leva de cortahilos cuando se presiona el solenoide de cortahilos 5. Apretar las tuercas SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 109: Installing Optional Parts

    Keep the oil out of the reach of children. motor stops fully before starting work. Zubehörteile dürfen nur von einem qualifizierten Zubehörteile dürfen nur durch von Brother Fachmann installiert werden. vorgeschriebene Teile ausgetauscht werden. Vor der Installation von Zubehórteilen muß der Tragen Sie zur Handhabung von Schmieröl eine...
  • Seite 110: Replacing The Rotary Hook

    11. Inclinar hacia atrás la cabeza de la máquina. 12. Aflojar los tres tornillos de ajuste 13. Girar la polea de la máquina para mover la barra de agujas a su posición superior. 14. Desmontar el cangrejo SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 111 2,4 mm desde su posición inferior de manera que la línea de referencia b en la barra de la aguja esté casi alineada con el borde inferior de la ménsula de la barra de la aguja SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com...
  • Seite 112 15. Ziehen Sie die Schrauben fest. 16. Bringen Sie die Schiebeplatten 17. Tragen Sie 1 bis 2 Tropfen Öl auf den Greiferlaufring auf. 18. Stellen Sie die Greiferschmierung wie auf Seite 73 beschrieben ein. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 113 15. Apretar los tornillos de fijación 16. Instalar las placas deslizantes 17. Agregar 1 - 2 gotas de aceite a la ranura acanalada del garfio giratorio 18. Ajustar la lubricación del cangrejo consultando la página 73. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 114: Replacing The Upper Thread Tension Assembly (878A/878A)

    1. Instalar el conjunto de tensionador de hilo superior nuevo y apretar con el tornillo 2. Ajustar la tensión del resorte de tirahilos . (Consultar la página 52.) 3. Apretar el tornillo 4. Cerrar la placa delantera. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 115: Safety Equipment

    * Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el motor continuará girando después de desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente antes de comenzar a trabajar. SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com...
  • Seite 116 Zurückstellen der Sicherheitsvorrichtung Halten sie die Taste gedrückt und drehen Sie die Riemenscheibe langsam nach rückwärts, um die Sichherheitsvorrichtung zurückzustellen. (Kontrollieren Sie, ob sich der Verrigelungshebel richtig in der Nut der Muffe befindet.) SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 117 (Verificar que la palanca de bloqueo esté bien segura en la ranura del collar SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 118 Allen en el tornillo de ajuste 3. Aflojar el tornillo de ajuste , y luego girar el vástago para ajustar. 4. Después de ajustar, apretar firmemente el tornillo de ajuste 5. Instalar la guía del tubo SU-877A/B, TU-878A/B Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 119: Troubleshooting Guide

    ¡ If the suggestions given below do not solve the problem, turn off the power and contact the place of purchase or your nearest Brother dealer. CAUTION Turn off the power switch and disconnect the power cord before carrying out troubleshooting, otherwise the machine will operate if the treadle is depressed by mistake, which could result in injury.
  • Seite 120 Adjust so that there is 10 - 14 mm of deflection in the V-belt when it is pushed with a finger. ¡ Is the upper feed timing incorrect? Adjust the walking foot, inner presser foot and needle timing. SU-877A/B, TU-878A/B (English) Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 121 Is the bobbin turning smoothly? If the bobbin is not turning smoothly, replace the bobbin. 29 · 30 ¡ Is a bobbin other than the light-alloy bobbins specified by Brother Spinning of bobbin being used? during thread Use only bobbins which are specified by Brother.
  • Seite 122 ¡ Furthermore, we recommend that thorough steps be taken to ac- count for such needles to comply with product liability regula- tions. SU-877A/B, TU-878A/B (English) Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 123: Fehlersuche

    Prüfen Sie bei einer Störung bitte die folgenden Punkte bevor Sie einen Reparaturdienst rufen. ¡ Falls die Störungen mit den nachstehenden Maßnahmen nicht behoben werden können, wenden Sie sich an das Verkaufsgeschäft oder an den nächsten Brother-Händler. ACHTUNG Vor Beginn der Fehlersuche muß der Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden, weil sonst durch eine unbeabsichtigte Betätigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und...
  • Seite 124 Die Riemenspannung einstellen, so daß der Riemen 10 - 14 mm eingedrückt wird, wenn er mit einem Finger gedrückt wird. ¡ Ist die Synchronisation des Obertransports richtig? Die Synchronisation zwischen dem abhebenden und dem inneren Stoffdrückerfuß und der Nadel einstellen. SU-877A/B, TU-878A/B (German) Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 125 Bei ungleichmäßiger Drehung die Spule ersetzen. 29 · 30 ¡ Wird eine andere als die vorgeschriebenen Leichtmetallspulen von Brother verwendet? Spule dreht sich beim Nur die von Brother vorgeschriebenen Spulen verwenden. Fadenabschneiden (877B/878B) SU-877A/B, TU-878A/B (German) Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 126 Teile der abgebrochenen Nadel entfernt werden. ¡ Es wird außerdem empfohlen geeignete Schritte zu unternehmen, daß immer alle Teile von abgebrochenen Nadeln gesammelt werden, um die Vorschriften für Qualitätsanforderungen richtig zu erfüllen. SU-877A/B, TU-878A/B (German) Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 127: Recherches De Pannes

    ¡ Si les suggestions données ci-dessous ne suffisent pas à remédier au problème, couper l’alimentation électrique et contacter son revendeur ou un concessionnaire Brother. ATTENTION Le moteur continuera de tourner en raison de sa propre inertie après qu’on ait coupé l’alimentation électrique, sinon la machine risquera de se mettre en marche si on relâche accidentellement la pédale, et donc de causer...
  • Seite 128 Régler de manière que la courroie trapézoïdale s’enfonce de 10 - 14 mm lorsqu’on l’enfonce avec un doigt. ¡ La synchronisation de l’entraînement supérieur est-elle incorecte? Régler la synchronisation du pied presseur alternatif, du pied presseur intérieur et de l’aiguille. SU-877A/B, TU-878A/B (French) Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 129 ¡ Rotation de la canette Utilise-t-on une canette autre que la canette en alliage léger spécifiée pendant la coupe des fils par Brother? (877B/878B) Utiliser seulement des canettes spécifiées par Brother. SU-877A/B, TU-878A/B (French) Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 130 Si l’aiguille casse, recueillir tous les morceaux cassés de l’aiguille toute entière. ¡ En outre, nous recommandons de veiller à ce que ces aiguilles soient bien conformes aux règlements de responsabilité du produit. SU-877A/B, TU-878A/B (French) Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 131: Guia Para La Localizacion De Fallas

    ¡ Si las sugerencias a continuación no solucionan el problema, desconectar el interruptor principal y consultar el lugar donde compró la máquina o el representante Brother más cercano. ATENCION Desconectar el interruptor principal y desconectar el cable de alimentación antes de localizar averías, de lo contrario la máquina podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar...
  • Seite 132 10 - 14 mm al empujarla con un dedo. ¡ ¿La sincronización de alimentación superior es incorrecta? Ajustar el prensatelas caminante, el prensatelas interior y la sincronización de la aguja. SU-877A/B, TU-878A/B (Spanish) Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 133 29 · 30 ¡ ¿Se está usando otro tipo de bobinas de aleación liviana diferente de las especificadas por Brother? Bobinado durante el Usar sólo el tipo de bobinas especificadas por Brother. corte del hilo (877B/ 878B) SU-877A/B, TU-878A/B (Spanish) Downloaded from www.Manualslib.com...
  • Seite 134 ¡ Además, recomendamos que se tengan en cuenta todas las precauciones necesarias para cumplir con la reglamentaciones de responsabilidad civil de los productos respecto a agujas rotas. SU-877A/B, TU-878A/B (Spanish) Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 135 INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BROTHER INDUSTRIES, LTD. 15-1, Naeshiro-cho, Mizuho-ku, Nagoya 467-8561, Japan. Phone: 81-52-824-2177 Printed in Japan / Gedruckt in Japan / Imprimé au Japon / Impreso en Japón 118-W77, U77 W78, U78 S92W77-202 2002.03. B (1) Downloaded from www.Manualslib.com...

Diese Anleitung auch für:

Su-877bTu-878aTu-878b

Inhaltsverzeichnis