Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ottobock 1E56 Gebrauchsanweisung

Ottobock 1E56 Gebrauchsanweisung

Axtion prothesenfuß
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 1E56:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 5
1E56, 2F20
Gebrauchsanweisung � ��������������������������������������������������������������������������������������������������5
Instructions for use � ����������������������������������������������������������������������������������������������������10
Instructions d'utilisation ����������������������������������������������������������������������������������������������15
Istruzioni per l'uso � �����������������������������������������������������������������������������������������������������21
Instrucciones de uso ��������������������������������������������������������������������������������������������������26
Manual de utilização ���������������������������������������������������������������������������������������������������32
Gebruiksaanwijzing ����������������������������������������������������������������������������������������������������37
Bruksanvisning ����������������������������������������������������������������������������������������������������������43
Brugsanvisning ����������������������������������������������������������������������������������������������������������48
Bruksanvisning ����������������������������������������������������������������������������������������������������������53
Käyttöohje �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������58
Instrukcja użytkowania ������������������������������������������������������������������������������������������������63
Használati utasítás � �����������������������������������������������������������������������������������������������������69
Návod k použití ����������������������������������������������������������������������������������������������������������74
Instrucţiuni de utilizare ������������������������������������������������������������������������������������������������79
Upute za uporabu � ������������������������������������������������������������������������������������������������������85
Kullanma talimatı ��������������������������������������������������������������������������������������������������������90
Οδηγίες χρήσης � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������95
Руководство по применению � ����������������������������������������������������������������������������������� 101
取扱説明書 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 107
使用说明书 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 112

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 1E56

  • Seite 1 1E56, 2F20 Gebrauchsanweisung � ��������������������������������������������������������������������������������������������������5 Instructions for use � ����������������������������������������������������������������������������������������������������10 Instructions d‘utilisation ����������������������������������������������������������������������������������������������15 Istruzioni per l’uso � �����������������������������������������������������������������������������������������������������21 Instrucciones de uso ��������������������������������������������������������������������������������������������������26 Manual de utilização ���������������������������������������������������������������������������������������������������32 Gebruiksaanwijzing ����������������������������������������������������������������������������������������������������37 Bruksanvisning ����������������������������������������������������������������������������������������������������������43 Brugsanvisning ����������������������������������������������������������������������������������������������������������48 Bruksanvisning ����������������������������������������������������������������������������������������������������������53 Käyttöohje �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������58 Instrukcja użytkowania ������������������������������������������������������������������������������������������������63 Használati utasítás � �����������������������������������������������������������������������������������������������������69 Návod k použití ����������������������������������������������������������������������������������������������������������74 Instrucţiuni de utilizare ������������������������������������������������������������������������������������������������79 Upute za uporabu � ������������������������������������������������������������������������������������������������������85 Kullanma talimatı ��������������������������������������������������������������������������������������������������������90 Οδηγίες χρήσης � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������95 Руководство по применению � ����������������������������������������������������������������������������������� 101 取扱説明書 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 107 使用说明书 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 112...
  • Seite 2 Einzelteile Einzelteile-Pack Mindestmenge Single components Single-Component Pack Minimum order quantity Pièces à l'unité Kit de pièces de rechange Quantité minimum Singoli componenti Imballo dei singoli componenti Quantità minima Componentes Kit componentes Cantidad mínima Componentes Conjunto de peças de reposto Quantidade minima Onderdelen Onderdelenpakket Minimikvantitet...
  • Seite 3 Aufbaulinie Alignment Reference Line Ligne de montage Linea di allineamento Linea de alineamiento Fußmitte Linha de montagem Middle of Foot Peferenslinje Milleu du pied Opbouwlijn Centro del piede Opbygningslinie Centro de pie Linia osiowania Meio do Pé Asennuslinja Midden voet Felépitővonal Fotens mitt Stavebni linie...
  • Seite 5: Bedeutung Der Symbolik

    Für Fußgröße 26 – 31 cm: 2F20 = 26 – 31 1.3 Zubehör INFORMATION Der 1E56 Axtion Prothesenfuß muss in Verbindung mit der Fußhülle 2C5 (inklusive An- schlusskappe) verwendet werden. Die 2C5 Fußhülle ist Zubehör und nicht im Lieferumfang enthalten. Sie muss separat bestellt werden.
  • Seite 6: Sicherheitshinweise

    Bei Einsatz des Medizinproduktes unter diesen Umständen erlöschen alle Ersatzansprüche gegen Otto Bock HealthCare. 2.4 Funktion Der 1E56 Axtion Prothesenfuß wurde zur Verwendung in endoskeletalen Prothesen für die unteren Extremitäten für mäßig bis hochaktive Personen entwickelt. Der Prothesenfuß ist besonders für Amputierte geeignet, bei denen nur eine geringe Ein- bauhöhe zur Verfügung steht.
  • Seite 7: Technische Daten

    • Vor dem Aufziehen der Fußhülle sollte zuerst der Rohradapter am Prothesenfuß befestigt werden. Dies erleichtert die Vorgehensweise. • Spectrasocke über den Prothesenfuß ziehen. • Zum Aufziehen der Fußhülle auf den Prothesenfuß zum Beispiel das Werkzeug 2C100 verwenden. 1E56, 2F20 Ottobock | 7...
  • Seite 8 30 – 35 4.2.2 Statische Aufbauoptimierung • Bei Bedarf können die Aufbauempfehlungen (TF-Modular-Beinprothesen: 646F219*, TT- Modular-Beinprothesen: 646F336*) bei Ottobock angefordert werden. • Die Prothese mit Hilfe des L.A.S.A.R. Posture anpassen, wenn verfügbar. 4.2.3 Dynamische Aufbauoptimierung Die Prothese in der Frontal-Ebene (ML) und Sagittalebene (AP) durch Winkeländerung oder Verschiebung so anpassen, dass ein korrekter Fersenkontakt, ein leichtes Überrollen und...
  • Seite 9 4.4.2 Einsetzen eines Fersenkeils (Abb. 4) INFORMATION Ottobock empfiehlt, den Fuß zunächst ohne Verwendung eines Fersenkeils zu testen. • Fersenkeil mit geeigneter Steifigkeit auswählen. • Führungszunge proximal und zur Ferse zeigend ausrichten. • Um das Einsetzen zu erleichtern, den Fersenkeil mit wenigen Tropfen sauberen Wassers benetzen.
  • Seite 10: Rechtliche Hinweise

    For foot size 26 – 31 cm: 2F20 = 26 – 31 1.3 Accessories INFORMATION The 1E56 Axtion must be used in conjunction with the 2C5 Footshell (inclusive connection cap). The 2C5 Footshell is accessories and not included. It must be ordered separately as an option.
  • Seite 11 (4) 2C100 Tool for Removing the Footshell 2 Description 2.1 Intended use The 1E56 Axtion Foot is to be exclusively used for the prosthetic fitting of amputations of the lower limb. 2.2 Field of application Field of application according to the Ottobock MOBIS Mobility System:...
  • Seite 12: Technical Data

    The optional use of heel wedges allows the heel characteristics of the foot to be adjusted and customized to the patient’s requirements. The 1E56 Axtion mainly consists of the following components (Fig. 2): (1) Carbon base spring (2) Polyurethane connecting element...
  • Seite 13 4.2.2 Static alignment optimization • If necessary, the alignment recommendations (TF modular leg prostheses: 646F219*, TT modular leg prostheses: 646F336*) may be requested from Ottobock. • Use the L.A.S.A.R. Posture for static alignment optimisation of the prosthesis, if available. 4.2.3 Dynamic alignment optimization...
  • Seite 14 Therefore, particular caution is advised during the dynamic alignment optimization – especially when the knee joints without stance phase control is used. 4.4.1 Heel wedge application Two heel wedges are included to each 1E56 Axtion prosthetic foot: • Transparent heel wedge: soft • Black heel wedge: hard Should the patient feel the heel strike too soft or the knee be in hyperextension during the mid-stance phase, the heel can be stiffened by using one of the two heel wedges.
  • Seite 15: Legal Information

    Mises en garde contre les éventuels dommages techniques. AVIS Autres informations relatives à l’appareillage / l’utilisation. INFORMATION 1 Pièces détachées (ill. 1) 1.1 Pièces détachées (à commander en supplément) (1) SL = Spectra-Sock chaussette de protection 1E56, 2F20 Ottobock | 15...
  • Seite 16 Pour les pieds d’une longueur de 26 à 31 cm : 2F20 = 26-31 1.3 Accessoires INFORMATION Le pied prothétique 1E56 Axtion doit être utilisé en association avec l’enveloppe de pied 2C5 (plaque d’attache comprise). L’enveloppe de pied 2C5 est un accessoire non fourni devant être commandé à part.
  • Seite 17: Caractéristiques Techniques

    2.4 Fonctionnement Le pied prothétique 1E56 Axtion a été conçu pour une utilisation sur des prothèses endosque- lettiques destinées aux membres inférieurs. Il convient aux patients moyennement à très actifs. Le pied prothétique convient particulièrement aux personnes amputées ne disposant que d’une hauteur de montage réduite.
  • Seite 18 30 – 35 4.2.2 Optimisation statique de l’alignement • En cas de besoin, Ottobock vous fournira les recommandations d’alignement (prothèses de jambe TF modulaires : 646F219*, prothèses de jambe TT modulaires : 646F336*). • Il convient d’adapter, si possible, la prothèse à l’aide du L.A.S.A.R. Posture.
  • Seite 19 4.4.1 Utilisation des inserts talonniers Deux inserts talonniers sont fournis avec chaque pied prothétique 1E56 Axtion : • Insert talonnier transparent: souple. • Insert talonnier noir: dur.
  • Seite 20: Informations Légales

    Le produit a été classé dans la classe I sur la base des critères de classification d’après l’annexe IX de cette directive. La déclaration de conformité a donc été établie par le fabricant sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive. 20 | Ottobock 1E56, 2F20...
  • Seite 21: Significato Dei Simboli Utilizzati

    Lati Misure (cm) beige (4), marrone chiaro (15) Colori (4) 2C100 attrezzo per sostituire il rivestimento cosmetico 2 Descrizione 2.1 Utilizzo previsto Il piede protesico 1E56 Axtion è indicato esclusivamente per la protesizzazione degli arti inferiori. 1E56, 2F20 Ottobock | 21...
  • Seite 22 Otto Bock HealthCare. 2.4 Funzione Il piede protesico 1E56 Axtion è stato progettato per essere utilizzato con protesi endosche- letriche di arti inferiori, per individui con attività moderate o elevate, ed è particolarmente indicato per amputati che hanno a disposizione un’altezza strutturale ridotta.
  • Seite 23: Dati Tecnici

    • Inserire l’attrezzo 2C100 per la rimozione del rivestimento cosmetico sotto lo spessore del tacco nell’area tallonare e far leva sul tallone per estrarlo dal rivestimento cosmetico. A questo punto è possibile estrarre facilmente il piede dal rivestimento. 1E56, 2F20 Ottobock | 23...
  • Seite 24 4.4.1 Applicazione degli spessori per tallone Con ogni piede protesico 1E56 Axtion vengono forniti in dotazione due spessori per tallone: 24 | Ottobock 1E56, 2F20...
  • Seite 25 4.4.2 Inserimento di uno spessore per tallone (fig. 4) INFORMAZIONE Ottobock consiglia di provare prima il piede senza l’impiego di uno spessore per tallone. • Scegliere uno spessore per tallone con una rigidità adeguata. • Orientare la linguetta in direzione prossimale o del tallone.
  • Seite 26: Note Legali

    1.3 Accesorios INFORMACIÓN El pie protésico 1E56 Axtion debe utilizarse junto con la funda para pie 2C5 (incluye adaptador de conexión). La funda para pie 2C5 es un accesorio y no se incluye en el suministro. Se tiene que encargar aparte.
  • Seite 27 (4) 2C100 Herramientas para cambiar la funda estética del pie 2 Descripción 2.1 Uso previsto El pie protésico Axtion 1E56 debe emplearse exclusivamente para la protetización de la extremidad inferior. 2.2 Campo de aplicación Campo de aplicación conforme al sistema de movilidad de Ottobock (MOBIS): Recomendación para personas con amputación con grados de movilidad 3 y 4...
  • Seite 28: Datos Técnicos

    2.4 Función El pie protésico 1E56 Axtion ha sido diseñado para su uso en prótesis endoesqueléticas para las extremidades inferiores para personas con una actividad de moderada a alta. El pie protésico es ideal para personas con amputaciones que sólo disponen de una altura de montaje reducida.
  • Seite 29 29 – 31 30 – 35 4.2.2 Optimización estática del montaje • En caso necesario, puede solicitar a Ottobock las recomendaciones de alineamiento (prótesis de pierna transfemorales modulares: 646F219*, prótesis de pierna transtibiales modulares: 646F336*). • Adapte la prótesis con ayuda del alineador L.A.S.A.R. Posture, en caso de que dispon- ga de uno.
  • Seite 30 (sobre todo en caso de utilización de articulaciones de rodilla sin control de la fase de apoyo). 4.4.1 Utilización de la cuña de talón Con cada pie protésico 1E56 Axtion se suministran dos cuñas de talón: • Cuña de talón transparente: blanda • Cuña de talón negra: dura Si el apoyo del talón le parece demasiado blando al paciente o existe una hiperextensión...
  • Seite 31: Aviso Legal

    Sobre la base de los criterios de clasificación según el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elabo- rada por el fabricante bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. 1E56, 2F20 Ottobock | 31...
  • Seite 32: Significado Dos Símbolos

    1.3 Acessórios INFORMAÇÃO A prótese de pé 1E56 Axtion deve ser utilizada em combinação com o revestimento de pé 2C5 (inclui peça de ligação). O revestimento de pé 2C5 é um acessório que não se encontra incluído no âmbito de entrega. Este deve ser encomendado separadamente.
  • Seite 33 Otto Bock HealthCare. 2.4 Função A prótese de pé 1E56 Axtion foi concebida para a utilização em próteses endoesqueléticas para os membros inferiores de pessoas com um grau moderado a elevado de actividade. A prótese de pé é especialmente adequada para amputados nos quais existe apenas uma reduzida altura de montagem.
  • Seite 34: Dados Técnicos

    • Para remover o revestimento de pé aplicar a ferramenta 2C100 sob os talões na área do calcanhar e levantar o calcanhar para fora do revestimento de pé. Apenas é possível retirar ligeiramente o pé do revestimento. 34 | Ottobock 1E56, 2F20...
  • Seite 35 • Se necessário, as recomendações para o alinhamento (próteses de membro inferior TF modulares: 646F219*, próteses de membro inferior TT modulares: 646F336*) podem ser solicitadas à Ottobock. • Adaptar a prótese com o L.A.S.A.R. Posture, caso disponível. 4.2.3 Optimização dinâmica do alinhamento Adapte a prótese no plano frontal (ML) e no plano sagital (AP) através da alteração ou...
  • Seite 36 4.4.2 Colocação do talão (Fig. 4) INFORMAÇÃO A Ottobock recomenda testar o pé primeiramente sem a utilização de um talão. • Escolher um talão com rigidez suficiente. • Dispor a lingueta guia proximalmente e a apontar para o calcanhar.
  • Seite 37: Notas Legais

    (na te bestellen) (1) SL = Spectra-Sock beschermsok 1.2 Onderdelenpakket (na te bestellen) (2) 2F20=* hielwiggen Voor voetmaat 22 – 25 cm: 2F20 = 22 – 25 Voor voetmaat 26 – 31 cm: 2F20 = 26 – 31 1E56, 2F20 Ottobock | 37...
  • Seite 38: Veiligheidsvoorschriften

    1.3 Accessoires INFORMATIE De 1E56 Axtion prothesevoet moet worden gebruikt in combinatie met de voetschaal 2C5 (inclusief aansluitkap). De voetschaal 2C5 is een accessoire en wordt niet standaard meegeleverd. Deze moet apart worden besteld. (3) 2C5=voetschaal (inclusief aansluitkap) Bestelvoorbeelden: 2C5=L25/4, 2C5=R27/15...
  • Seite 39: Technische Gegevens

    Otto Bock HealthCare te vervallen. 2.4 Functie De 1E56 Axtion prothesevoet is ontwikkeld voor gebruik in endoskeletale prothesen voor de onderste ledematen en is bedoeld voor matig tot zeer actieve personen. De prothesevoet is vooral geschikt voor geamputeerden bij wie er slechts een geringe inbouwhoogte beschikbaar is.
  • Seite 40 30 – 35 4.2.2 Statische opbouwoptimalisatie • Indien nodig kunnen de opbouwadviezen (Modulaire TF-beenprothesen: 646F219*, Mo- dulaire TT-beenprothesen: 646F336*) bij Ottobock worden aangevraagd. • Pas de prothese zo mogelijk aan met behulp van de L.A.S.A.R. Posture. 4.2.3 Dynamische opbouwoptimalisatie Pas de prothese in het frontale vlak (ML) en het sagittale vlak (AP) aan door verandering van de hoek of door verschuiving, zodat een goed hielcontact, een gemakkelijke afwikkeling en een optimale gewichtsverplaatsing naar de contralaterale zijde gewaarborgd zijn.
  • Seite 41 4.4.2 Hielwig inzetten (afb. 4) INFORMATIE Ottobock adviseert de voet eerst te testen zonder gebruik van een hielwig. • Kies de hielwig met de juiste stijfheid. • Richt de geleidetong proximaal uit, zodat deze in de richting van de hiel wijst.
  • Seite 42: Onderhoudsinstructies

    Op grond van de classificatiecriteria volgens bijlage IX van deze richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabri- kant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. 42 | Ottobock 1E56, 2F20...
  • Seite 43: Symbolernas Betydelse

    (L), höger (R) Sidor Storlekar (cm) beige (4), ljusbrun (15) Färger (4) 2C100 verktyg till utbyte av fotkosmetik 2 Beskrivning 2.1 Användning 1E56 Axtion protesfot är uteslutande avsedd att användas vid protesförsörjning av de nedre extremiteterna. 1E56, 2F20 Ottobock | 43...
  • Seite 44 Ottobock. 2.4 Funktion 1E56 Axtion protesfoten har utvecklats för en användning i endoskeletalaproteser för de nedre extremiteterna och är avsedd för den medelmåttligt- till högaktiva brukaren. Protesfoten är särskilt lämpad för brukare som endast har en låg bygghöjd till förfogande.
  • Seite 45: Tekniska Uppgifter

    • För att dra på fotkosmetiken på protesfoten är det lämpligt att använda verktyg 2C100. Att avlägsna fotkosmetiken: • Sätt in verktyg 2C100 under hälkilen i hälområdet för avlägsnande av fotkosmetiken och häv sedan hälen upp ur kosmetiken. Foten kan nu enkelt tas ut ur kosmetiken. 1E56, 2F20 Ottobock | 45...
  • Seite 46 - framför allt vid användningen av knäleder utan stödfaskontroll - ska därför särskild försiktighet beaktas. 4.4.1 En användning av hälkilar Med varje leverans av 1E56 Axtion protesfot följer två hälkilar: • Transparent hälkil: mjuk • Svart hälkil: hård...
  • Seite 47: Juridisk Information

    4.4.2 Att sätta in en hälkil (bild 4) INFORMATION Ottobock rekommenderar att foten först testas utan användningen av en hälkil. • Välj hälkil med lämplig styvhet. • Förningstungan riktas ut proximalt och pekande mot hälen.
  • Seite 48: Symbolernes Betydning

    Til fodstørrelse 26 – 31 cm: 2F20 = 26 – 31 1.3 Tilbehør INFORMATION 1E56 Axtion protesefoden skal anvendes i forbindelse med fodovertræk 2C5 (inklusive tilslutningskappe). 2C5 fodovertrækket er tilbehør og er ikke del af Grundpakken. Det skal bestilles separat.
  • Seite 49 Farver (4) 2C100 Værktøj til udskiftning af fodkosmetikken 2 Beskrivelse 2.1 Anvendelsesformål 1E56 Axtion protesefod må kun anvendes til behandling af de nedre ekstremiteter i forbin- delse med brug af proteser. 2.2 Anvendelsessområde Anvendelsessområde iht. Ottobock mobilitetssystem (MOBIS): Anbefaling til amputerede med mobilitetsgrad 3 og 4 (gang udenfor uden begrænsninger og gang udenfor uden begrænsninger med...
  • Seite 50: Tekniske Data

    Ved alternativt at anvende hælkiler kan fodens hælkarakteristik tilpasses til patientens spe- cielle behov. 1E56 Axtion består hovedsageligt af (ill. 2): (1) Carbon-basisfjeder (2) Forbindelseselement af polyurethan (3) Carbon-basisfjederens dynamiske hælelement (4) Øvre carbonfjeder (5) Pyramideadapter med elastomerkile (6) Fodovertræk (tilbehør) (7) Gevindplade (8) Hælkile (ekstratilbehør)
  • Seite 51 4.2.2 Statisk optimering af opbygning • Der er mulighed for at rekvirere anbefalingerne til opbygning (TF-modulære benproteser: 646F219*, TT-modulære benproteser: 646F336*) hos Ottobock. • Tilpas protesen ved hjælp af L.A.S.A.R. Posture, hvis denne er til rådighed. 4.2.3 Dynamisk optimering af opbygning Tilpas protesen i det frontale område (ML) og det sagittale område (AP) således med en...
  • Seite 52 4.4.2 Isætning af en hælkile (ill. 4) INFORMATION Ottobock anbefaler i første omgang at afprøve foden uden brug af hælkilen. • Vælg en hælkile med egnet stivhed. • Juster styretungen proksimalt og at den peger mod hælen.
  • Seite 53: Betydning Av Symbolene

    For fotstørrelse 26 – 31 cm: 2F20 = 26 – 31 1.3 Tilbehør INFORMASJON 1E56 Axtion protesefot skal brukes i forbindelse med fotskall 2C5 (inkludert koblings- kappe). Fotskall 2C5 er et tilbehør og finnes ikke i leveransen. Den må bestilles separat. 1E56, 2F20...
  • Seite 54 Otto Bock HealthCare ugyldige. 2.4 Funksjon 1E56 Axtion protesefot ble utviklet for bruk i endoskjelettproteser for de nedre ekstremitetene for middels til svært aktive personer. Protesefoten er spesielt egnet for amputerte der bare en liten montasjehøyde står til rådighet.
  • Seite 55 Ved hjelp av den valgfrie bruken av hælkiler kan hælkarakteristikken til foten tilpasses de individuelle kravene til pasienten. 1E56 Axtion består i hovedsaklig av (fig. 2): (1) Karbon basisfjær (2) Forbindelseselement av polyuretan (3) Dynamisk hælelement for karbon basisfjær...
  • Seite 56 30 – 35 4.2.2 Statisk monteringsoptimering • Ved behov kan oppbyggingsanbefalingene (TF-modulære beinproteser: 646F219*, TT- modulære beinproteser: 646F336*) bestilles fra Ottobock. • Protesen bør tilpasses ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture, hvis tilgjengelig. 4.2.3 Dynamisk monteringsoptimering Tilpass protesen i frontalflaten (ML) og sagittalflaten (AP) ved hjelp av vinkelendring eller forskyvning slik at korrekt hælkontakt, lett overrulling og optimal vektforskyvning på...
  • Seite 57: Juridiske Merknader

    4.4.2 Bruk av en hælkile (fig. 4) INFORMASJON Ottobock anbefaler at man tester uten bruk av en hælkile. • Velg hælkile med egnet stivhet. • Innrett styretungen proksimalt og pekende mot hælen.
  • Seite 58 Jalan koolle 26 - 31 cm: 2F20 = 26-31 1.3 Lisävarusteetx TIEDOT 1E56 Axtion-jalkaterää on käytettävä yhdessä kosmetiikan kanssa 2C5 (sisältäen liitäntäsuo- juksen). Kosmetiikka 2C5 on lisävaruste eikä sisälly toimitukseen. Se on tilattava erikseen. (3) 2C5= jkosmetiikka (sisältäen liitäntäsuojuksen) 58 | Ottobock...
  • Seite 59 (4), vaaleanruskea (15) Värit (4) 2C100 Työkalut kosmetiikan vaihtamiseksi 2 Kuvaus 2.1 Käyttötarkoitus 1E56 Axtion-jalkaterä on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan proteesin sovit- tamiseen. 2.2 Käyttöalue Käyttöalue Ottobockin (MOBIS) aktiivisuusluokittelun mukaisesti: Suositus amputoiduille, joiden aktiivisuustaso on 3 ja 4 (rajoittamaton ulkona liikkuja ja rajoittamaton ulkona liikkuja erityisen korkein vaatimuksin) Korkein sallittu potilaan paino 125 kg.
  • Seite 60: Tekniset Tiedot

    Dynaaminen kantapääosa tukee rakennetta ja sallii siten pehmeän siirtymisen kantaiskuvaiheesta keskitukivaiheeseen. Käyttämällä valinnaisesti lisävarusteina kantakiiloja voidaan jalkaterän kantapään ominai- suudet sovittaa potilaan yksilöllisiin tarpeisiin. 1E56 Axtion koostuu pääasiassa seuraavista osista (Kuva 2): (1) Hiilikuitu-perusjousi (2) Polyuretaani-liitososa (3) Hiilikuitu-perusjousen dynaaminen kantaosa...
  • Seite 61 • Katkaise vaahtomuoviaihio (distaalinen kokoonpuristumismitta n. 1 cm säären ja n. 4 cm reiden vaahtomuoviosan kohdalla) • Vedä vaahtomuoviosa päälle, asenna jalka ja merkitse päällepainetun liitäntäsuojuksen ääriviivat. • Puhdista irrotettu liitäntäsuojus isopropyylialkoholilla 634A58. • Liimaa distaalinen vaahtomuoviosan leikkuupinta ja liitäntäsuojus yhteen kontaktiliimalla 636N9 tai muoviliimalla 636W17. 1E56, 2F20 Ottobock | 61...
  • Seite 62 Dynaamisen asemoinnin optimoinnin yhteydessä – ennen kaikkea käytettäessä polviniveliä ilman seisontavaiheen valvontaa – on siksi oltava erityisen varovainen. 4.4.1 Kantakiilojen käyttö Jokaisen 1E56 Axtion-jalkaterän toimitukseen sisältyy kaksi kantakiilaa: • Läpikuultava kantakiila: pehmeä • Musta kantakiila: kova Jos kantapää tuntuu astuessa potilaasta liian pehmeältä tai mikäli polvessa esiintyy yliojen- nusta keskitukivaiheessa, voidaan kantapäätä...
  • Seite 63 Ostrzeżenia przed grożącymi możliwymi wypadkami lub skaleczeniami. PRZESTROGA Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń technicznych. NOTYFIKACJA Dalsze informacje dotyczące zaopatrzenia / zastosowania. INFORMACJA 1 Podzespoły (ilustr. 1) 1.1 Podzespoły (wymaga oddzielnego zamówienia) (1) SL = Spectra-Sock Pończoszka ochronna 1E56, 2F20 Ottobock | 63...
  • Seite 64 26 – 31 cm: 2F20 = 26 – 31 1.3 Osprzęt INFORMACJA Stopa protezowa 1E56 Axtion musi być stosowana w połączeniu z pokryciem stopy typu 2C5 (łącznie z kapą łączącą). Pokrycie 2C5 wchodzi w skład osprzętu i nie jest objęte zakresem dostawy. Wymaga zatem oddzielnego zamówienia.
  • Seite 65: Dane Techniczne

    Otto Bock HealthCare. 2.4 Funkcja Stopa protezowa 1E56 Axtion została skonstruowana do stosowania w wewnątrzszkieletowych protezach kończyn dolnych dla osób aktywnych i wyjątkowo aktywnych. Stopa protezowa nadaje się szczególnie dla osób po amputacji o niskiej wysokości montażowej.
  • Seite 66 4.2.2 Statyczna optymalizacja osiowania • W razie konieczności zalecenia odnośnie osiowania (modularnych protez uda: 646F219*, modularnych protez podudzia: 646F336*) można zamówić w firmie Ottobock. • Protezę prosimy dopasować za pomocą przyrządu L.A.S.A.R. Posture, jeśli jest on dostępny. 66 | Ottobock...
  • Seite 67 Należy uważać podczas dynamicznej optymalizacji osiowania, szczególnie stosując przeguby kolanowe bez kontroli fazy podporu. 4.4.1 Stosowanie klinów piętowych W zakres dostawy stopy protezowej 1E56 Axtion wchodzą dwa kliny piętowe: • klin przezroczysty: miękki • klin koloru czarnego: twardy Jeśli podparcie pięty jest dla pacjenta zbyt miękkie lub w przypadku nadmiernego wyprostu...
  • Seite 68: Wskazówki Prawne

    Produkt spełnia wymogi dyrektywy europejskiej 93/42/EWG dla produktów medycznych. Na podstawie kryteriów klasyfikacji zgodnie z załącznikiem IX dyrektywy produkt został przyporządkowany do klasy I. Dlatego deklaracja zgodności została sporządzona przez producenta na własną odpowiedzialność zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy. 68 | Ottobock 1E56, 2F20...
  • Seite 69 26 – 31 cm: 2F20 = 26 – 31 1.3 Tartozékok INFORMÁCIÓ Az 1E56 Axtion protézislábat lábborítással (csatlakozósapkával együtt) kell használni. A kozmetikus lábbevonat (2C5) tartozék, nincs benne a szállítmányban. Külön kell megrendelni. (3) 2C5= kozmetikai lábbevonat (csatlakozó sapkával) Rendeléspéldák: 2C5=L25/4, 2C5=R27/15...
  • Seite 70 Amennyiben a gyógyászati terméket ilyen környezeti hatásoknak teszik ki, megszűnik minden csereigény az Otto Bock HealthCare-rel szemben. 2.4 Funkció Az 1E56 Axtion protézislábat az alsó végtag endoszkeletális protéziseihez fejlesztettük mér- sékelt vagy nagyon aktív életvitelű páciensek részére. A protézisláb különösen az olyan amputáltaknak alkalmas, akiknél a beépítési magasság nagyon kicsi.
  • Seite 71: Műszaki Adatok

    • A kozmetikus lábbevonat felhúzásánál a protézislábra használjuk például a célszerszá- mot (2C100). A kozmetikus lábbevonat eltávolítása: • Helyezzük a célszerszámot (2C100) a sarokék alá a saroknál és emeljük ki a sarkat a kozmetikából. A láb most már könnyen kivehető a kozmetikából. 1E56, 2F20 Ottobock | 71...
  • Seite 72 35 – 30 29 – 31 4.2.2 A statikai felépítés optimalizálása • A felépítési ajánlásokat szükség szerint be lehet szerezni az Ottobock-nál (TF-modulos lábszár protézisek: 646F219,TT-modulos lábszár protézisek: 646F336). • A protézist igazítsa be, a L.A.S.A.R. Posture segítségével, ha van.
  • Seite 73 4.4.2 Egy sarokék behelyezése (4. ábra) INFORMÁCIÓ Az Ottobock azt ajánlja, hogy a lábat először sarokék használata nélkül teszteljük. • Válasszuk ki a megfelelő merevségű sarokéket. • A vezető nyelvet proximálisan és a sarok felé mutatva állítsuk be.
  • Seite 74 Pro chodidla o velikosti 26 – 31 cm: 2F20 = 26 – 31 1.3 Příslušenství INFORMACE Protézové chodidlo 1E56 Axtion se musí používat ve spojení s kosmetickým potahem chodidla 2C5 (včetně připojovací podložky). Potah chodidla 2C5 je příslušenství a není součástí dodávky. Musí se objednávat zvlášť.
  • Seite 75 V případě používání zdravotnického prostředku v tomto prostředí zaniknou veškeré nároky na náhradu vůči Otto Bock HealthCare. 2.4 Funkce Chodidlo 1E56 Axtion bylo vyvinuto k použití u endoskeletálních protéz dolních končetin pro mírně až vysoce aktivní osoby. Toto protézové chodidlo je obzvlášť vhodné pro aktivní amputované, kteří mají k dispozici pouze malou stavební...
  • Seite 76: Technické Údaje

    1E56 Axtion sestává z následujících hlavních částí (obr. 2): (1) Základní karbonová pružina (2) Spojovací element z polyuretanu (3) Dynamický patní element základní karbonové pružiny (4) Horní karbonová pružina (5) Pyramidový adaptér s elastomerovým klínem (6) Kosmetický potah chodidla (příslušenství) (7) Destička se závitem...
  • Seite 77 30 – 35 4.2.2 Statická optimalizace stavby • V případě potřeby si u fy Ottobock můžete vyžádat doporučení výrobce pro stavbu (mo- dulární stehenní protézy: 646F219*, modulární bércové protézy: 646F336*). • Stavbu protézy seřizujeme pomocí přístroje L.A.S.A.R. Posture, pokud je k dispozici.
  • Seite 78: Právní Ustanovení

    4.4.1 Použití patních klínů Ke každému protézovému chodidlu 1E56 Axtion se dodávají dva patní klíny: • Transparentní patní klín: měkký • Černý patní klín: tvrdý Pokud se dopad paty zdá pacientovi příliš měkký nebo dochází-li k hyperextenzi kolene ve střední stojné fázi, tak lze patu vyztužit pomocí jednoho z obou patních klínů.
  • Seite 79: Legendă Simboluri

    1.3 Accesorii INFORMAŢIE Laba protetică 1E56 Axtion trebuie utilizată în combinaţie cu elementul cosmetic pentru laba protetică 2C5 (inclusiv placa de conexiune). Elementul cosmetic pentru laba pro- tetică 2C5 este un accesoriu şi nu este inclus în conţinutul livrării, acesta trebuind să fie comandat separat.
  • Seite 80 (4) 2C100 Dispozitiv de schimbare a elementului cosmetic pentru laba protetică 2 Descriere 2.1 Scopul utilizării Laba protetică 1E56 Axtion este destinată exclusiv utilizării în tratatmentul protetic al ex- tremităţii inferioare. 2.2 Domeniul de aplicare Domeniul de aplicare este în conformitate cu Sistemul de mobilitate (MOBIS) al Ottobock: Recomandată...
  • Seite 81: Date Tehnice

    2.4 Funcţionare Laba protetică 1E56 Axtion a fost concepută pentru utilizarea în proteze endoscheletale ale membrelor inferioare şi este destinată pacienţilor cu un grad de activitate mediu până la ridicat. Această labă protetică este adecvată în mod deosebit pentru pacienţi amputaţi în cazul cărora e disponibilă...
  • Seite 82 • Dacă sunt necesare, recomandările de aliniere la montaj (proteze de picior modulare TF: 646F219*, proteze de picior modulare TT: 646F336*) pot fi solicitate la firma Ottobock. • Proteza se va adapta cu ajutorul dispozitivului de aliniere L.A.S.A.R. Posture, dacă ace- sta este disponibil.
  • Seite 83 4.4.2 Aplicarea unui susţinător plantar (fig. 4) INFORMAŢIE Ottobock recomandă ca laba protetică să fie mai întâi încercată fără aplicarea unui susţinător plantar. • Selectaţi susţinătorul plantar cu gradul de rigiditate corespunzător.
  • Seite 84 În baza criteriilor de clasificare conform Anexei IX a acestei directive, produsul a fost încadrat în Clasa I. Din acest motiv, declaraţia de conformitate a fost elaborată de producător pe proprie răspundere, conform Anexei VII a Directivei. 84 | Ottobock 1E56, 2F20...
  • Seite 85 Za veličinu stopala 26 – 31 cm: 2F20 = 26 – 31 1.3 Pribor OBAVIJEST 1E56 Axtion protetičko stopalo mora se koristiti u kombinaciji sa čahurom stopala 2C5 (uključujući priključno pokrivalo). 2C5 čahura stopala je pribor i nije sadržana u obujmu isporuke. Mora se naknadno naručiti.
  • Seite 86 Otto Bock HealthCare. 2.4 Funcija 1E56 Axtion protetičko stopalo konstruirano je za korištenje u endoskeletalnim protezama za donje ekstremitete za umjereno do visoko aktivne osobe. Protetičko stopalo posebno je pogodno za osobe sa amputacijom, kod kojih postoji sman- jena visina ugradnje.
  • Seite 87: Tehnički Podaci

    • Radi stavljanja čahure stopala na protetičko stopalo koristiti npr. alat 2C100. Odstranjivanje čahure stopala: • Alat 2C100 za odstranjivanje čahure stopala staviti ispod petnog klina u području pete i podignuti petu iz čahure stopala. Stopalo se sada lako može izvaditi iz čahure. 1E56, 2F20 Ottobock | 87...
  • Seite 88 30 – 35 mm 4.2.2 Statično optimiranje montaže • Po potrebi se od poduzeća Ottobock mogu zatražiti preporuke za poravnanje (modularna TF proteza za nogu: 646F219*, modularna TT proteza za nogu: 646F336*). • Protezu prilagodite s pomoću uređaja L.A.S.A.R. Posture, ako vam je na raspolaganju.
  • Seite 89 4.4.2 Upotreba petnog klina (sl 4) OBAVIJEST Ottobock preporuča prvo testiranje stopala bez korištenja petnog klina. • Odabrati petni klin sa prikladom čvrstoćom. • Vodilju namjestiti proksimalno k peti. • Kako bi olakšali korištenje, na petni klin nakapati nekoliko kapi čiste vode.
  • Seite 90: Sembollerin Anlamı

    Ayak büyüklüğü 26 – 31 cm: 2F20 = 26 – 31 1.3 Aksesuar BILGI 1E56 Axtion protez ayağı, ayak kılıfı 2C5 (bağlantı kapağı dahil) ile bağlantılı olarak kulla- nılmalıdır. 2C5 ayak kılıfı aksesuardır ve teslimat kapsamında mevcut değildir. Ayrı olarak sipariş edilmelidir.
  • Seite 91 Bu olumsuz çevrelerde kullanılan medikal ürünün bütün yedek parça talep hakları Otto Bock HealthCare tarafından karşılanmaz. 2.4 Fonksiyon 1E56 Axtion protez ayak, endoskeletal protezlerde orta ve yüksek seviyede aktif kişilerin alt ekstremitelerdeki kullanımları için geliştirilmiştir. Protez ayak özellikle sadece düşük takma yüksekliği olan ampute edilmiş hastalar için en uygunudur.
  • Seite 92: Teknik Veriler

    • Ayak kılıfının protez ayağın üzerine çekilmesi için örn. 2C100 aleti kullanılmalıdır. Ayak kılıfının çıkarılması: • Ayak yuvasını çıkartmak için aleti 2C100 topuk bölgesindeki topuğun altına takınız ve topuğu ayak yuvasından çıkartınız. Ayak şimdi kılıfından kolayca çıkarılabilir. 92 | Ottobock 1E56, 2F20...
  • Seite 93 Dinamik kurulum optimizasyonunda – özellikle diz eklemlerinin duruş fazı kontrolü olmadan kullanımında – bu nedenle özellikle dikkat edilmelidir. 4.4.1 Topuk kamasının kullanımı Her 1E56 Axtion protez ayağı ile birlikte iki topuk kaması teslim edilir: • Saydam topuk kaması: yumuşak • Siyah topuk kaması: sert Hastanın topuk hareketi çok yumuşaksa veya dizin hiperekstansiyonu orta duruş...
  • Seite 94: Yasal Talimatlar

    4.4.2 Topuk kamasının takılması (Şek. 4) BILGI Ottobock, ayağın topuk kamasının kullanımından önce test edilmesini önerir. • Uygun sertlikteki topuk kaması seçilmelidir. • Kılavuz dili proksimal olarak ve topuğu gösterecek şekilde ayarlanmalıdır. • Takma işlemini kolaylaştırmak için topuk kaması bir kaç damla temiz su ile ıslatılmalıdır.
  • Seite 95: Επεξήγηση Συμβόλων

    Για μέγεθος πέλματος 26 – 31 cm: 2F20 = 26 – 31 1.3 Πρόσθετος εξοπλισμός ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Το προθετικό πέλμα Axtion 1E56 πρέπει να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με το πε- ρίβλημα πέλματος 2C5 (με συμπεριλαμβανόμενο συνδετικό κάλυμμα). Το περίβλημα πέλματος 2C5 αποτελεί πρόσθετο εξοπλισμό και δεν περιλαμβάνεται στη συσκευασία.
  • Seite 96 Εφόσον το ιατρικό προϊόν χρησιμοποιηθεί υπό τέτοιου είδους συνθήκες, η Otto Bock HealthCare αποποιείται κάθε ευθύνη αντικατάστασης. 2.4 Λειτουργία Το προθετικό πέλμα Axtion 1E56 σχεδιάστηκε για χρήση σε ενδοσκελετικά τεχνητά μέλη κάτω άκρων για μέτρια ως εξαιρετικά δραστήρια άτομα. Το προθετικό πέλμα ενδείκνυται ιδιαίτερα για ακρωτηριασμούς σε ασθενείς στους οποίους...
  • Seite 97 της με το έδαφος. Χάρη στην ιδανική χρήση σφηνών πτέρνας, τα χαρακτηριστικά πτέρνας του πέλματος μπορούν να προσαρμοστούν στις προσωπικές ανάγκες του ασθενούς. Το Axtion 1E56 αποτελείται κυρίως από τα εξής (εικ. 2): (1) ελατήριο βάσης από άνθρακα (2) συνδετικό στοιχείο από πολυουρεθάνη...
  • Seite 98 • Εφόσον απαιτείται, μπορείτε να ζητήσετε τις συστάσεις ευθυγράμμισης (δομοστοιχειωτές προθέσεις κάτω άκρων κατά μήκος του μηρού: 646F219*, δομοστοιχειωτές προθέσεις κνήμης: 646F336*) από την Ottobock. • Προσαρμόστε την πρόθεση με τη βοήθεια του L.A.S.A.R. Posture, εφόσον είναι διαθέσιμο. 4.2.3 Δυναμική βελτιστοποίηση ευθυγράμμισης...
  • Seite 99 από τις δύο σφήνες. 4.4.2 Τοποθέτηση σφήνας (εικ. 4) ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Η Ottobock συνιστά μια αρχική δοκιμή του πέλματος χωρίς τη χρήση σφήνας. • Επιλέξτε μία σφήνα με κατάλληλη σκληρότητα. • Τοποθετήστε τη γλώσσα οδήγησης στην εγγύς πλευρά, έτσι ώστε να βλέπει προς την...
  • Seite 100 ιατροτεχνολογικών προϊόντων. Βάσει των κριτηρίων κατηγοριοποίησης σύμφωνα με το παράρτημα ΙΧ της άνω οδηγίας, το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτόν το λόγο από τον κατασκευαστή με αποκλειστική του ευθύνη σύμφωνα με το παράρτημα VII της άνω οδηγίας. 100 | Ottobock 1E56, 2F20...
  • Seite 101: Значение Символов

    Для размера стопы 26 – 31 см: 2F20 = 26 – 31 1.3 Аксессуары ИНФОРМАЦИЯ Стопу 1E56 Axtion следует использовать в сочетании с косметической оболочкой 2C5 (включая крышку для косметики стопы). Косметическая оболочка 2C5 является дополнительной принадлежностью и не входит в объем поставки. Она подлежит до- полнительному...
  • Seite 102 замене стопы, предъявляемые к компании Ottobock Health Care. 2.4 Назначение Стопа 1E56 Axtion была разработана для применения в эндоскелктных протезах нижних конечностей. Она предназначена для пациентов средней и высокой активности. Эта стопа идеальна для пациентов, которым необходима стопа с невысокой высотой...
  • Seite 103: Технические Характеристики

    За счет использования опционального подпяточного клина пятка стопы может быть адаптирована к индивидуальным потребностям пациента. Стопа 1E56 Axtion в основном состоит из следующих компонентов (Рис. 2): (1) Опорная карбоновая пружина (2) Соединительный элемент из полиуретана (3) Динамичный пяточный элемент опорной карбоновой пружины...
  • Seite 104 29 – 31 30 – 35 4.2.2 Статическая сборка протеза • При необходимости в компании Ottobock можно запросить рекомендации по сборке (модульные протезы TF: 646F219*, модульные протезы TT: 646F336*). • При наличии прибора L.A.S.A.R. Posture следует произвести статическую корректировку • используя прибор.
  • Seite 105 пробной носки протеза, в особенности коленных шарниров без контроля фазы опоры следует соблюдать особую осторожность. 4.4.1 Использование пяточных клиньев К каждой стопе 1E56 Axtion прилагается два пяточных клина: • Прозрачный пяточный клин: мягкий • Пяточный клин черного цвета: жесткий Если наступание на пятку кажется пациенту слишком мягким или при разгибании колена...
  • Seite 106 Данное изделие отвечает требованиям европейской Директивы 93/42/ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии была составлена производителем под свою исключительную ответственность согласно Приложению VII указанной Директивы. 106 | Ottobock 1E56, 2F20...
  • Seite 107 (1) SL = スペク トラ ・ ソ ッ クス 保護ソ ッ クス 1.2 構成部品パック (セ ッ トで発注いただく部品) (2) 2F20=* ヒールウ ェ ッ ジ 足サイズ22 – 25 cm:2F20 = 22-25 足サイズ26 – 31 cm:2F20 = 26-31 1.3 専用部品 情報 アクシ ョ ン 1E56 は、 フ ッ トシェル 2C5(コネクシ ョ ンプレー ト付) と共に使用してくださ い。 (3) 2C5=フ ッ トシェル (コネクシ ョ ンプレー ト付) 注文例: 2C5=L25/4, 2C5=R27/15 左 (L), 右 (R) 左右 サイズ (cm) カラー...
  • Seite 108 フ ッ トシェルの素材は、 耐紫外線性または耐水性ではあり ません。 早期破損の原因になるた め、 本製品の表面を削らないでくださ い。 本製品をそのような環境下で使用した場合、 オッ ト ーボッ クに対するすべ ての保証請求が無効になる場合があり ます。 2.4 機能 アクシ ョ ン (1E56 ) は、 中から高活動度の骨格構造義足用に設計されています。 本製品は、 特に長断端(低いク リ アランス) の義足装着者に適しています。 カ ーボンとポリ ウ レタ ンの組合せによ り、 ヒールの衝撃を吸収します。 動的なヒール構造によ り、 ヒールス トライ クから足底接地までの柔軟な移行を可能にします。...
  • Seite 109 出してくださ い。 4.2 アライメ ント 4.2.1 ベンチアライメ ント ベンチアライメ ン トにおける推奨(フ ッ トシェル付きフ ッ ト) : 足サイズ (cm) アライメ ン ト基準線から足部中心線までの距離 (mm) 差高 (mm) 22 – 25 – 30 26 – 28 13 ± 5 29 – 31 30 – 35 1E56, 2F20 Ottobock | 109...
  • Seite 110 • ヒールウ ェ ッ ジ: ハー ド ( ブラ ッ ク) • 装着者が、 ヒールの蹴りだしが柔らかい、 または立脚相中期において膝が過伸展と感じる場 合、 2種類のヒールウ ェ ッ ジの内の1つを使用して、 ヒールを硬く することができます 4.4.2 ヒールウ ェ ッジの挿入 (図 4) 情報 最初の試歩行時には、 ヒールウ ェ ッ ジなしを推奨します。 • 適切な硬さのヒールウ ェ ッ ジを選択してくださ い。 110 | Ottobock 1E56, 2F20...
  • Seite 111 法的要件についてはすべて、 ご使用になる国の国内法に準拠し、 それぞれに合わせて異なる こともあり ます。 5.1 保証責任 オッ トーボッ ク社は、 本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場 合に限り保証責任を負う ものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、 認められてい ない改造や変更を行ったことに起因するなど、 本書の指示に従わなかった場合の損傷につい ては保証いたしかねます。 5.2 C E 整合性 本製品は、 欧州医療機器指令93 / 42 / EECの要件を満たしています。 本製品は、 欧州指令の付 表Ⅸの分類基準によ り、 医療機器クラスⅠに分類されています。 オッ トーボッ ク社は、 本製品が 欧州指令の付表VIIの基準に適合していることを自らの責任において宣言いたします。 1E56, 2F20 Ottobock | 111...
  • Seite 112 (1) SL = Spectra-Sock 假脚专用袜 1.2 维修组件 (用于补订) (2) 2F20=*脚跟垫块 用于尺码为22 – 25厘米的假脚: 2F20 = 22 – 25 用于尺码为26 – 31厘米的假脚: 2F20 = 26 – 31 1.3 配件 信息 1E56 Axtion活力型碳纤假脚必须与2C5装饰脚套(带连接盖板)配套使用。2C5装饰脚 套属于配件,不在供货范围之内,需另外订购。 (3) 2C5=装饰脚套(带连接盖板) 订货例:2C5=L25/4, 2C5=R27/15 左/右脚 左脚 (L), 右脚(R) 尺码(厘米) 颜色...
  • Seite 113 超负荷使用可造成伤害。如果不按专业要求或者规定条件使用假脚(如进行竞技型运 动),可能导致假脚组件疲劳。 为了避免对患者造成伤害,当假脚出现明显的功能失常时,患者不得继续使用假脚。 明显的功能失常表现为前脚掌阻力下降。 措施:把假脚送回专业维修中心检修,并根据情况更换。 注意 使用环境不当可造成损坏。请不要让假肢部件接触: • 对金属有腐蚀性的物质(例如水、盐水或酸性物质)或 • 对碳纤有磨损的物质(例如砂)。 装饰脚套的材料不具防紫外线和防水性能。 不得打磨假脚表面,以免造成过早磨损。 如果在上述环境中使用该产品,所有针对奥托博克健康康复集团提出的索赔视为无效。 2.4 功能 1E56 Axtion活力型碳纤假脚为具有一般和强烈活动需求的下肢截肢者的内骨骼式假肢装 配而设计。 该假脚特别适用于残肢长的截肢者。碳纤和聚亚胺酯材料的独特组合使假脚在脚跟着地时 具有减震功能。动态脚跟件结构使假脚能够从脚跟着地柔和过渡到全脚掌着地。 通过选用脚跟垫块,可以根据患者的个人需要调节假脚的脚跟性能。 1E56 Axtion活力型碳纤假脚主要由以下部件构成(图2): (1) 碳纤弹性脚底板 (2) 聚亚胺酯连接件 (3) 碳纤弹性脚底板的动态脚跟部件 (4) 上层碳纤弹性脚板 (5) 带缓冲垫块的锥形连接件 (6) 装饰脚套(配件) (7) 螺纹盘 (8) 脚跟垫块(可选件)...
  • Seite 114 4.2 对线 4.2.1 台式对线 台式对线建议(对于带装饰脚套的假脚) 假脚尺码(厘米) 足中心距对线参考线前 (毫米) 脚跟高度(毫米) 22 – 25 25 – 30 26 – 28 13 +/- 5 29 – 31 30 – 35 4.2.2 静态对线的优化 • 如果需要可以向奥托博克索取对线建议(TF-模块式腿部假肢:646F219*、TT-模块式 腿部假 肢:646F336*)。 • 应借助 L.A.S.A.R. Posture 激光对线仪进行对线。 114 | Ottobock 1E56, 2F20...
  • Seite 115 腿远端压缩量4厘米)。 • 把海绵装饰外套套在假肢上,安装假脚,并标出连接到脚套的盖板外部轮廓。 • 拆除连接盖板,用634A58异丙醇将其清洁。 • 用636N9快干胶或636W17塑胶粘合剂将海绵装饰外套的远端切割面和装饰脚套连接盖 板粘在一起。 • 海绵装饰外套的安装与修型一般在假脚装配之后进行。需要考虑装饰袜套或者超皮造 成的海绵压缩量。 4.4 可选脚跟垫块的使用 小心 使用脚跟垫块会改变膝关节动力,可造成患者跌倒。脚跟垫块的使用让假肢在承重时 能够轻易实现支撑期屈曲,所以在优化动态对线时,特别是在无支撑期控制下使用膝 关节时,必须格外小心。 4.4.1 脚跟垫块的使用 与1E56 Axtion活力型碳纤假脚配套发货的脚跟垫块具有两种类型: • 透明垫块:软 • 黑色垫块:硬 如果患者脚跟着地过软或者膝关节在支撑中期过度伸展,可在上述两种垫块中选用一种 加固脚跟。 4.4.2 脚跟垫块的安装(图4) 信息 奥托博克建议,在使用脚跟垫块之前,先检测假脚状况。 • 选择具有合适硬度的脚跟垫块。 • 将导向柄朝上并朝脚跟方向放置。 • 为了便于安装,将垫块用几滴清水润湿。 • 将脚跟垫块从后面插入碳纤弹性脚底板(1)和螺纹盘(7)之间的空隙里,直到导向 柄卡入螺纹盘(7)的槽口里。...
  • Seite 116 4.5 调整和正式装配 由于连接件部位的承重较大,务必用15牛顿米的扭力将连接腿管上的调节螺钉拧紧。如 有偏差,请参照相关构件的使用说明书。在假肢正式装配时,使用710D1扭力扳手、用 636K13防松胶固定螺钉。 4.6 维护提示 • 使用装有脚套的假脚30天(4周)后,需要检查整个假脚的装配情况。 • 在常规咨询期间,检查整个假肢的磨损情况。 • 如果磨损过大,必须更换脚套。 信息 本配件按 ISO 10328 标准考核,承重次数可达2百万次。 根据截肢病人的活动情况,配 件的使用寿命可达2到3年。 我们建议:每年对配件进行安全考核。 5 律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 5.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本 文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 5.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对分类等级的 规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则附件VII的规定发表符合 性声明,并对此自行承担责任。 116 | Ottobock 1E56, 2F20...
  • Seite 117 1E56, 2F20 Ottobock | 117...
  • Seite 118 118 | Ottobock 1E56, 2F20...
  • Seite 119 1E56, 2F20 Ottobock | 119...
  • Seite 120 Loctite is a registered trademark of Loctite Corp� MOBIS is a registered trademark of Otto Bock HealthCare GmbH� Axtion is a registered trademark of Otto Bock HealthCare LP� The 1E56 Axtion is covered by the following patents: China: ZL200580031552�8 Canada: Patented CA 2580108 (2011) USA: Patent US 8,092,550 European Patent: EP 1 510 191 in AT, DE, ES, FR, GB, IT, NL, SE Patent pending as European Patent Application Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485� Otto Bock HealthCare LP Otto Bock HealthCare 3820 West Great Lakes Drive 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, UT 84120 · USA Salt Lake City, UT 84120 · USA T +1 800 328 4058 · F +1 800 655 4963 T +1 800 328 4058 · F +1 800 962 2549 Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

Diese Anleitung auch für:

2f20

Inhaltsverzeichnis