Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

SKY Agriculture MAXIDRILL 20 Serie Originalbetriebsanleitung Seite 25

Inhaltsverzeichnis

Werbung

Mise en route / Start-up
A
Sur la route :
- Respecter le code de la route.
- Respecter le PTAC et la vitesse maximum autorisée de la
machine.
En fonction du poids spécifique de votre semence le niveau
de chargement de votre trémie peut varier.
- Pour une machine homologuée «25 km/h», la valve relais
d'urgence
est équipée d'un correcteur de freinage
trois positions intégrant une fonction robinet vide charge.
Il doit toujours être placé sur la position «1/1» lorsque la
machine est en condition de travail ou sur la route et qu'elle
est à pleine charge.
Lorsque la machine est à moitié chargée ou à vide, le
correcteur doit être placé sur la position «1/2» (mi-charge)
ou la position «0» (à vide).
Utiliser uniquement la position «vide charge»
déplacer la machine hors condition de travail et ou hors
route.
A
On the road:
- Follow the rules of the road
- Respect the GVWR and maximum authorised speed for the
machine.
Depending on the specific weight of your seed the hopper's
level of loading may vary.
- On a machine approved for «25 km/h» operation, the relay
emergency valve
is fitted with a three position
corrector including a load apportioning valve function.
It must always be set to the «1/1» position when the machine
is in working condition or on the road and when fully loaded.
When the machine is half loaded or empty, the corrector must
be set to the «1/2» (half load) or «0» (empty) positions.
Only use the «no load»
position to move the machine when
it is not in working condition and/or off the road.
A
Auf der Strasse:
- Die Straßenverkehrsordnung ist zu respektieren.
- Beachten Sie das zulässige Gesamtgewicht und die
maximal zulässige Geschwindigkeit der Maschine.
Abhängig vom spezifischen Gewicht Ihres Saatgutes kann
das Niveau der Ladung in Ihrem Saatgutbehälter variieren.
Bei einer Maschine mit «25 km/h» Zulassung ist
das Notfallrelaisventil
mit einer dreistufigen
Bremseinstellung
mit integriertem Leerlastventil
ausgerüstet.
Es muss stets in der Position «1/1» vorhanden
sein, wenn die Maschine bei der Feldarbeit oder
Straßenfahrt ist und wenn sie voll belastet ist.
Wenn die Maschine halb beladen oder leer ist, muss
die Bremseinstellung auf der Position «1/2» (Halblast)
oder der Position «0» (leer) stehen.
Verwenden Sie ausschließlich die Position «Leerlast»
, wenn Sie die Maschine außerhalb des Feldes oder der
Straße fahren.
Pour une machine homologuée «40km/h» (type EP10
uniquement), la valve relais d'urgence
correcteur de freinage à trois positions .
Lorsque la machine est à moitié chargée ou à vide, le
correcteur doit être placé sur la position «1/2» (mi-charge)
ou la position «0» (à vide).
Le robinet de défreinage
du freinage. Il est fonctionnel uniquement lorsque les têtes
d'accouplement sont déconnectées du tracteur.
à
Une plaque signalétique
correcteur de freinage.
- Assurez-vous du fonctionnement de vos freins avant de
prendre la route.
Au travail :
- La valve relais d'urgence
charge. Il doit toujours être placé sur la position 1/1 lorsque
pour
la machine est en condition de travail.
On a machine approved for «40 km/h» operation (type EP10
only), the relay emergency valve
three position braking corrector .
When the machine is half loaded or empty, the corrector must
be set to the «1/2» (half load) or «0» (empty) positions.
The brake release
only works when the coupling heads are disconnected from
the tractor.
braking
A data plate
values.
- Ensure that the brakes are working properly before taking to
the road.
When working:
- The relay emergency valve
apportioning valve. It should always be set to the «1/1»
position when the machine is operating.
Bei einer Maschine mit «40 km/h» Zulassung
(ausschließlich Typ EP10) ist das Notfallrelaisventil
einer dreistufigen Bremseinstellung
Wenn die Maschine halb beladen oder leer ist, muss
die Bremseinstellung auf der Position «1/2» (Halblast)
oder der Position «0» (leer) stehen.
Das Bremslöseventil
ist nur dann wirksam, wenn die Kupplungsköpfe vom
Traktor abgekoppelt sind.
Ein Schild
Einstellwerte der Bremseinstellung.
- Prüfen Sie vor dem Losfahren, dass die Bremsen
ordnungsgemäß funktionieren.
In Betrieb:
- Das Anhängerbremsventil
ausgestattet. Es muss stets in der 1/1 Position stehen,
wenn die Maschine bei der Feldarbeit ist.
est associée à un
permet de libérer la pression
précise les valeurs de réglage du
est équipée d'un robinet vide
is fitted together with a
valve is used to release brake pressure. It
shows the braking corrector adjustment
is fitted with a load
verbunden.
gibt den Bremsdruck frei. Es
gibt genauere Auskunft über die
ist mit einem Löseventil
2
FR
EN
DE
mit
25

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Verwandte Produkte für SKY Agriculture MAXIDRILL 20 Serie

Inhaltsverzeichnis