Herunterladen Diese Seite drucken

SRAM 1X MTB Bedienungsanleitung Seite 27

Schaltwerke
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 1X MTB:

Werbung

4
3. To make an adjustment turn the B-Adjust
screw, then release the derailleur.
4. Reinstall the gauge to check the
adjustment. Repeat this procedure until the
cog aligns with the gauge.
5. Check the upper guide pulley alignment
in the large and small cogs. Make
adjustments to the high and low limit screws
as needed.
3. Drehen Sie zur Einstellung die
B-Einstellschraube und lassen Sie das
Schaltwerk los.
4. Bringen Sie die Lehre wieder an, um
die Einstellung zu prüfen. Wiederholen Sie
dieses Verfahren, bis der Zahnkranz richtig
auf die Lehre ausgerichtet ist.
5. Überprüfen Sie die Ausrichtung des
oberen Schaltröllchens auf dem großen und
kleinen Zahnkranz. Nehmen Sie bei Bedarf
Einstellungen an der oberen und unteren
Anschlagschraube vor.
3. Para realizar un ajuste, gire el tornillo de
ajuste B y después suelte el desviador.
4. Vuelva a instalar la galga para comprobar
el ajuste. Repita este procedimiento hasta
que el piñón quede alineado con la galga.
5. Compruebe la alineación de la polea
de guía superior en los piñones grande y
pequeño. Realice los ajustes necesarios en
los tornillos de tope superior e inferior.
Adjust
Régler
Einstellen
Regolare
Ajustar
Afstellen
3. Pour affinez le réglage, tournez la vis de
réglage B puis relâchez le dérailleur.
4. Remettez l'outil de mesure en place
pour vérifier l'alignement. Reprenez cette
procédure jusqu'à ce que le pignon et l'outil
soit alignés.
5. Vérifiez l'alignement du galet supérieur
avec le petit et le grand pignon. Si
nécessaire, réglez les vis de butée inférieure
et supérieure.
3. Per effettuare una regolazione, ruotare
la vite di registro B, quindi rilasciare il
deragliatore.
4. Reinstallare il calibro per controllare la
regolazione. Ripetere questa procedura
finché il pignone non si allinea con il calibro.
5. Controllare l'allineamento della puleggia
superiore nei pignoni grandi e piccoli.
Regolare le viti di registro di fine corsa
superiore e inferiore in base alle necessità.
3. Om af te stellen, draai de B-stelschroef en
laat de derailleur vervolgens los.
4. Breng de meter opnieuw aan om de
afstelling te controleren. Herhaal deze
procedure totdat het tandwiel zich op één
lijn met de meter bevindt.
5. Controleer de uitlijning van het bovenste
derailleurwieltje in het grote en kleine
tandwiel. Indien nodig, stel de schroef voor
bovengrens of deze voor ondergrens af.
Ajustar
Install
調節
Einbauen
调节
Instalar
B-Adjust Screw
5
3. Para fazer uma afinação, rode o parafuso
de ajuste B-Adjust, e então solte o derailleur.
4. Volte a instalar a ferramenta calibradora
para verificar a afinação. Repita este
procedimento até que o carreto fique
alinhado com a ferramenta calibradora.
5. Verifique o alinhamento da polia-guia
superior nos carretos grande e pequeno.
Faça ajustes nos parafusos dos limites alto e
baixo conforme seja necessário.
3. 調節するためには B 調節ネジを回し、ディ
レイラーをリリースします。
4. ゲージを再度取り付け、調節具合を確認し
ます。コグがゲージに揃うまで、この手順を
繰り返します。
5. 大きなコグと小さなコグ内のアッパー・ガ
イド・プーリーのアラインメントを確認して
ください。必要に応じて、ロー・リミット・
ネジとハイ・リミット・ネジを調節します。
3. 转动 B 调节螺钉,然后释放变速器,从而
作出调节。
4. 重新安装测量尺,以检查调节后的情况。
请重复此流程,直至齿轮与测量尺对齐。
5. 检查上导轮与最大齿轮和最小齿轮的对齐
情况。根据需要,对上限螺钉和下限螺钉作
出调节。
Installer
Instalar
取り付け
Installare
安装
Monteren
3
3
Page 9
H
3
Page 13
L
Measure
Mesurer
Medir
Messen
Misurare
Medir
Meten
27

Werbung

loading