Herunterladen Diese Seite drucken

SRAM 1X MTB Bedienungsanleitung Seite 12

Schaltwerke
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 1X MTB:

Werbung

3
Pull the cable through the housing while
shifting to the furthest outboard position.
Turn the shifter barrel adjuster clockwise
until it stops, then turn it counter-clockwise
one full rotation.
Route the cable through the housing, then
through the derailleur and clamp groove.
Pull the cable tight then tighten the anchor
bolt.
Ziehen Sie den Zug durch die Außenhülle,
während Sie das Schaltwerk ganz nach
außen schalten.
Drehen Sie den Zugspannungseinsteller
am Schalthebel im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag und anschließend eine
Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn.
Führen Sie den Zug durch die Zugführung
und dann durch das Schaltwerk und unter
die Klemme.
Ziehen Sie den Zug straff und ziehen Sie
dann den Ankerbolzen fest.
Tire del cable a través de la funda mientras
cambia a la posición más exterior.
Gire el tambor de ajuste del cambio en
sentido horario hasta que se detenga; a
continuación, gírelo en sentido antihorario
una vuelta completa.
Haga pasar el cable a través de la funda y
después a través del desviador y la ranura
de sujeción.
Tire del cable que aparece y luego apriete
el perno de anclaje.
Install
Installer
Einbauen
Installare
Instalar
Monteren
4
4.5 N·m
4
T25
(40 in-lb)
Tirez le câble dans la gaine tout en passant
les vitesses jusqu'au pignon le plus à
l'extérieur.
Tournez le barillet de réglage de dérailleur
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il se bloque puis tournez-le
d'un tour complet dans le sens inverse.
Faites passer le câble dans la gaine puis
dans le dérailleur et dans la rainure de la
fixation.
Tendez bien le câble puis serrez la vis de
fixation.
Estrarre il cavo dalla guaina cambiando nella
posizione più esterna.
Ruotare il registro del cambio in senso
orario finché non si arresta, quindi ruotarlo in
senso antiorario di una rotazione completa.
Far passare il cavo attraverso la guaina,
quindi attraverso il deragliatore e la
scanalatura del morsetto.
Tirare saldamente il cavo, quindi serrare il
bullone di ancoraggio.
Trek de kabel door de buitenkabel terwijl
naar de buitenste positie wordt geschakeld.
Draai de cilinderafsteller van de
schakelhendel met de klok mee totdat het
stopt, en draai het vervolgens één volledige
omwenteling tegen de klok in.
Leid de kabel door de buitenkabel, en
vervolgens door de derailleur en de
klemgroef.
Trek de kabel strak en draai de ankerbout
vervolgens vast.
Instalar
Torque
取り付け
Drehmoment
安装
Par de apriete
3
Puxe o cabo através da bainha enquanto
mete uma mudança para a posição para
o lado de fora o mais possível.
Rode o afinador cilíndrico do manípulo das
mudanças no sentido dos ponteiros do
relógio até que ele pare, e depois rode-o
no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio uma volta completa.
Encaminhe o cabo através da bainha,
e depois através do derailleur e do
entalhe do aperto.
Puxe o cabo para esticar bem, e depois
aperte o perno de fixação.
ケーブルを一番外側のボード外の位置に
移動しながら、ハウジングに通します。
シフターバレル調節器を止まるまで右に
回し、 その後、 左に完全に 1 回転させます。
ケーブルをまずハウジングに通し、次に
ディレイラーとクランプの溝に通して
ルーティングします。
ケーブルを引いてぴんと張り、アンカー
ボルトを締めます。
在把链条变速至最外侧位置的过程中,
把线缆从线管中拉过。
顺时针转动指拨管式调节器直至转不动。
然后再逆时针转动一整圈。
将线缆穿过线管,然后穿过变速器和夹
槽。
将线缆拉紧,然后拧紧锚定螺栓。
Serrage
Momento de torção
締め付け
Coppia
扭紧
Aandraaimoment
4
4.5 N·m
4
(40 in-lb)
12

Werbung

loading