Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Covidien DAR Gebrauchsanweisung

Covidien DAR Gebrauchsanweisung

Breathing system
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DAR:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 6
DAR
TM
Breathing System
en
Instructions For Use
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
de
Gebrauchsanweisung
nl
Gebruiksaanwijzing
es
Instrucciones de uso
sv
Bruksanvisning
da
Brugsanvisning
no
Bruksanvisning
fi
Käyttöohjeet
pt
Instruções de uso
ru
Инструкция по применению
pl
Instrukcja użytkowania
cs
Návod k použití
hu
Használati útmutató
el
Οδηγίες χρήσης
tr
Kullanma Talimatı

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Covidien DAR

  • Seite 1 Breathing System Instructions For Use Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Instruções de uso Инструкция по применению Instrukcja użytkowania Návod k použití Használati útmutató Οδηγίες χρήσης Kullanma Talimatı...
  • Seite 2 Mechanical Filter Large Mechanical Filter Compact Mechanical Filter Small...
  • Seite 3: Contraindications

    CLEAN/STERILE (CHECK LABEL) AND READY FOR USE: unless package has been opened or damaged. Single-use device to be used on a single patient. Discard after use. Identification of a substance that is Identification of a substance that not contained or present within the is contained or present within the product or packaging.
  • Seite 4: Contre-Indications

    PROPRE/STERILE (CONTROLER L’ETIQUETTE CORRESPONDANTE) ET PRET A L’EMPLOI : sauf si l’emballage a été ouvert ou détérioré. Dispositif à usage unique à n’utiliser que pour un patient. Jeter après l’emploi. Identification d’une substance qui Identification d’une substance qui n’est pas contenue ni présente dans est contenue ou présente dans le produit ou dans l’emballage.
  • Seite 5 PULITO/STERILE (VERIFICARE L’ETICHETTA RELATIVA) E PRONTO ALL’USO: a meno che la confezione non sia stata aperta o danneggiata. Dispositivo monouso da utilizzare per un solo paziente. Gettare dopo l’uso. Identificazione di una sostanza non Identificazione di una sostanza contenuta né presente all’interno contenuta o presente all’interno del prodotto o della confezione.
  • Seite 6 SAUBER/STERIL (SIEHE DIESBEZÜGLICHES ETIKETT) UND GEBRAUCHSBEREIT: Sofern die Verpackung nicht geöffnet oder beschädigt ist. Produkt für den Einmalgebrauch an einem einzigen Patienten. Nach dem Gebrauch verwerfen. Identifikation einer Substanz, die im Identifikation einer Substanz, Produkt oder in der Verpackung die im Produkt oder in der Verpack- nicht enthalten oder vorhanden ist. ung enthalten oder vorhanden ist.
  • Seite 7 SCHOON/STERIEL (CONTROLEER HET DESBETREFFENDE ETIKET) EN GEREED VOOR GEBRUIK: tenzij de verpakking al geopend of beschadigd is. Hulpmiddel voor eenmalig gebruik voor gebruik bij slechts één patiënt. Wegwerpen na het gebruik. Identificatie van een substantie Identificatie van een substantie die geen onderdeel uitmaakt van die onderdeel uitmaakt van of of aanwezig is in het product of aanwezig is in het product of...
  • Seite 8 LIMPIO/ESTERIL (CONTROLAR LA ETIQUETA CORRESPONDIENTE) Y LISTO PARA USAR: A menos que la presentación haya sido abierta o rota. Dispositivo desechable y para un solo paciente. Desechar después del uso. Identificación de una sustancia Identificación de una sustancia no contenida o presente en el contenida o presente en el producto o en el envase.
  • Seite 9 REN/STERIL (KONTROLLERA ETIKETTEN) OCH KLAR FÖR ANVÄNDNING: om inte förpackningen har öppnats eller skadats. Anordning för engångsbruk som ska användas på en enda patient. Kasseras efter användning. Identifikation av en substans Identifikation av en substans som som inte finns eller förekommer finns eller förekommer i produkten i produkten eller förpackningen. eller förpackningen.
  • Seite 10 RENT OG STERILT UDSTYR (KONTROLLER MÆRKAT), KLAR TIL BRUG: Kontrollér, at pakningen ikke er anbrudt eller beskadiget. Engangsudstyr til brug for kun én enkelt patient. Skal kasseres efter brug. Identifikation af et stof, der ikke Identifikation af et stof, der er er indeholdt i - eller tilstede indeholdt i - eller tilstede i produk- i produktet eller emballagen.
  • Seite 11 REN/STERIL (KONTROLLER ETIKETT) OG KLAR TIL BRUK: Hvis innpakningen ikke har vært åpnet eller blitt ødelagt. Beregnet på engangsbruk på en enkelt pasient. Kastes etter å ha blitt brukt en gang. Identifikasjon av en substans Identifikasjon av en substans som som ikke finnes i produktet eller finnes i produktet eller pakningen. pakningen.
  • Seite 12 PUHDAS/STERIILI (KATSO ETIKETTIÄ) JA KÄYTTÖVALMIS: ellei pakkausta ole avattu ja se on vahingoittumaton. Kertakäyttöinen tuote, potilaskohtainen. Hävitä käytön jälkeen. Aineen tunniste, jota tuote tai Aineen tunniste, jota tuote tai pakkaus ei sisällä, tai jota ei ole pakkaus sisältää, tai jota on niissä niissä läsnä. läsnä. Käyttäjä ei voi puhdistaa ja/tai steriloida tätä tuotetta riittävästi niin, että sen käyttö uudestaan olisi turvallista. Väline on senvuoksi kertakäyttöinen. Yritykset puhdistaa tai steriloida näitä tuotteita saattaa johtaa bioyhteensopimattomuuteen, infektioon, tai tuotteen vikaantumisriskeihin potilaalla. Tämä tuote sisältää DEHP:tä. Käytettäessä tuotetta ohjeiden mukaisesti saattaa esiintyä hyvin pientä altistumista jäännösmäärille dietyylihekyyliftalaattia.
  • Seite 13: Contra-Indicações

    LIMPO/ESTERILIZADO (VERIFICAR A ETIQUETA) E PRONTO A USAR: excepto se a embalagem tiver sido aberta ou estiver danificada. Dispositivo de utilização única e individual. Eliminar após utilização. Identificação de uma substância Identificação de uma substância que não está contida ou presente que está contida ou presente den- dentro do produto ou embalagem. tro do produto ou embalagem. Este produto não pode ser limpo e/ou esterilizado devidamente pelo utilizador de forma a facilitar uma reutilização segura, razão pela qual se destina a uma única utilização. Quaisquer tentativas de limpar ou esterilizar estes dispositivos poderão resultar em riscos para o paciente, nomeadamente bio- incompatibilidade, infecção ou falha do produto.
  • Seite 14: Меры Предосторожности

    ЧИСТЫЙ/СТЕРИЛЬНЫЙ (СМ. ЭТИКЕТКУ) ПРИБОР ГОТОВ К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ: при условии отсутствия следов вскрытия или повреждения упаковки. Этот прибор одноразового применения предназначен для одного пациента. После применения удалить в отходы. Обозначение вещества, Обозначение вещества, не содержащегося или содержащегося или отсутствующего в изделии либо присутствующего...
  • Seite 15 CZYSTY / JAŁOWY (SPRAWDZIĆ NA ETYKIECIE) I GOTOWY DO UŻYCIA: o ile opakowanie nie było otwierane, ani nie zostało uszkodzone. Urządzenie jednorazowe do stosowania u jednego pacjenta. Po użyciu wyrzucić. Identyfikacja substancji nie Identyfikacja substancji wchodzącej wchodzącej w skład produktu ani w skład produktu lub znajdującej nie znajdującej się w opakowaniu. się w opakowaniu. Odpowiednie wyczyszczenie, bądź też wyjałowienie niniejszego produktu przez użytkownika tak, by możliwe było jego bezpieczne powtórne użycie jest niemożliwe, wobec tego produkt jest przeznaczony do jednorazowego użytku. Próby wyczyszczenia lub wyjałowienia tych urządzeń mogą być przyczyną braku biozgodności, infekcji lub ryzykownych dla pacjenta zaburzeń w działaniu produktu. Produkt zawiera DEHP (bis(2-etyloheksyl)ftalaty). W przypadku użytkowania zgodnie ze wskazaniami może dojść do bardzo ograniczonej ekspozycji na śladowe ilości DEHP. Nie ma żadnych oczywistych dowodów na to, by taki stopień ekspozycji podwyższał ryzyko przy stosowaniu klinicznym. Aby jednak zminimalizować ryzyko związane z ekspozycją dzieci i kobiet karmiących lub ciężarnych na DEHP, produkt ten należy stosować wyłącznie tak, jak wskazano.
  • Seite 16 CISTÝ/STERILNÍ (KONTROLNÍ ŠTÍTEK) A PRIPRAVENÝ PRO POUŽITÍ: pokud nebylo balení otevreno nebo poškozeno. Prostredek na jedno použití se používá pro jednoho pacienta. Po použití zahodte. Informace o látce nepřítomné Informace o látce přítomné ve výrobku nebo jeho obalu. ve výrobku nebo jeho obalu. Tento výrobek uživatel nedokáže adekvátně vyčistit a sterilizovat tak, aby byla zajištěna bezpečnost opětovného použití, a proto je určen pouze k jednorázovému použití. Pokusy o čištění nebo sterilizaci mohou mít za následek biologickou nekompatibilitu, infekci nebo selhání výrobku a riziko pro pacienta. Produkt obsahuje DEHP. Při použití podle pokynů může dojít pouze k velmi omezené expozici – stopovému množství látky. Neexistuje klinický důkaz, že by taková expozice zvyšovala zdravotní riziko. K předejití rizika DEHP u dětí a kojících nebo těhotných žen však tento výrobek používejte pouze podle pokynů. Viz primární označení. POPIS: Velké, kompaktní a malé mechanické filtry slouží jako mechanické bakteriální a virové filtry do dýchacích okruhů, a chrání pacienty, přístroje a personál nemocnice před křížovou kontaminací. Prostredek také obsahuje port s konektorem typu Luer, uzáver konektoru Luer a uzáver bez závitu pro použití pri monitorování CO INDIKACE: Filtry jsou jednorázové a pro dospělé pacienty (malý mechanický filtr je určen pro děti) v anestezii nebo na intenzivní péče. Prostředek musí být umístěn na straně pacienta mezi tracheální rourkou a dýchacím okruhem v poloze, uváděné na obrázcích A a B. Dechové objemy (Vt) musí stanovit lékař. Tyto filtry nejsou vybaveny výměníkem tepla a vlhkosti (HME), a z tohoto důvodu mají omezenou zvlhčovací funkci. Za účelem správného zvlhčení a pro dlouhodobé aplikace se doporučuje vyhodnotit, zda je vhodné použít aktivní zvlhčovací systémy/zařízení nebo filtry/HME. KONTRAINDIKACE: • NEPOUŽÍVEJTE prostředky umístěné mezi pacientem a vyhřívanými zvlhčovači nebo nebulizátory. • NEPOUŽÍVEJTE tyto prostredky v jiné, než urcené poloze. POKYNY PRO POUŽITÍ: 1.
  • Seite 17 TISZTA/STERIL (LÁSD A CÍMKÉT) ÉS HASZNÁLATRA KÉSZ: amennyiben a csomagolása felbontatlan és sértetlen. Egyszer használatos eszköz egyetlen beteg esetén való használatra. Használat után eldobandó. A termékben vagy csomagolásban A termékben vagy csomagolás- nem foglalt és abban nem található ban foglalt vagy található anyag anyag azonosítása.
  • Seite 18: Οδηγιεσ Χρησησ

    ΚΑΘΑΡΟ/ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΜΕΝΟ (ΕΛΕΓΞΤΕ ΤΗ ΣΧΕΤΙΚΗ ΕΤΙΚΕΤΑ) ΚΑΙ ΕΤΟΙΜΟ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ: εκτός κι αν η συσκευασία ανοίχτηκε ή καταστράφηκε. Συσκευή μιας χρήσης για έναν μόνο ασθενή. 3Πετάξτε το μετά τη χρήση. Επισήμανση ουσίας που δεν Επισήμανση ουσίας που περιέχεται περιέχεται ή δεν είναι παρούσα στο ή...
  • Seite 19 TEMİZ/STERİL (ETİKETİ KONTROL EDİNİZ) VE KULLANIMA HAZIRDIR: Paket açılmadığı ve hasar görmemiş olduğu sürece temiz/steril ve kullanıma hazırdır. Tek hastada bir defa kullanımlık cihazdır. Kullandıktan sonra atınız. Ürün içinde veya ambalajda Ürün içinde veya ambalajda bulu- bulunmayan veya mevcut olmayan nan veya mevcut maddenin tanımı. maddenin tanımı. Bu ürün kullanıcı tarafından güvenli şekilde tekrar kullanımı kolaylaştırmak üzere yeterince temizlenemez ve/veya sterilize edilemez ve bu nedenle tek kullanım amaçlıdır. Bu cihazları temizleme veya sterilize etme girişimleri hasta açısından biyolojik uyumsuzluk, enfeksiyon veya ürün arızası riskleriyle sonuçlanabilir. Bu ürün DEHP içerir. Belirtildiği şekilde kullanıldığında çok düşük miktarlarda DEHP’ye sınırlı maruz kalma olabilir. Bu maruz kalma derecesinin klinik riski arttırdığı konusunda açık klinik bulgular yoktur. Ancak çocuklarda ve hamile veya emziren kadınlarda DEHP’ye maruz kalma riskini en aza indirmek üzere bu ürün sadece belirtildiği şekilde kullanılmalıdır. Primer etikete başvurun. TANIM: Büyük, kompakt ve küçük mekanik filtreler solunum devreleri için mekanik bakteriyel/viral filtrelerdir ve hastalar, ekipman ve hastane personelini çapraz kontaminasyondan korumaya yardımcı olur. Bu aygıt ayrıca; Luer lock donatım, luer lock kapak ve CO izleme sırasında kullanım için dişsiz kapak bağlantı yeri içerir. ENDİKASYONLARI: Bu filtrelerin anestezi almış veya yoğun bakımdaki yetişkin hastalarda (pediatrik hastalarda küçük mekanik filtre endikedir) kullanılması endikedir. Aygıt, hastanın yanına, trakeal tüpüyle solunum çevrimi arasına şekil A ve B’de gösterildiği gibi yerleştirilmelidir. Yüksek hacimler için (Vt) doktorun görüşü önceliklidir. Bu filtrelerde ısı ve nem değiştiricisi (HME) bulunmamaktadır, bu sebeple nemlendirme performansları sınırlıdır. Uygun nemlendirme ve uzun vadeli uygulama için aktif nemlendirme sistemlerine/cihazlarına veya Filtre/HME’lere ihtiyaç olup olmadığının değerlendirilmesi önerilir. KONTRAENDİKASYONLARI: • Bu cihazları, hasta ve ısıtılmış nemlendirici ya da püskürtücüler arasına koyarak KULLANMAYINIZ. • Bu aygıtı, amacına uygun önerilen konumun dışında farklı bir konumda KULLANMAYINIZ. KULLANMA TALİMATLARI: 1. Filtre'yi, koruyucu paketinden çıkarınız. 2. Aygıtı sıkıca trakeal tüpüne ve solunum tübüne bağlayınız. Tüm bağlantıların hava yalıtımlarını kontrol ediniz.
  • Seite 20 Single use Part No. 10051318 Rev C 05/2012 COVIDIEN, COVIDIEN with logo and Covidien logo are U.S. and/or internationally registered trademarks of Covidien AG. Other brands are trademarks of a Covidien company. Do not use if Caution, consult package is opened accompanying © 2011 Covidien. or damaged documents Covidien llc, 15 Hampshire Street, Mansfield, MA 02048 USA.

Inhaltsverzeichnis