Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 8
WarmTouch
Pediatric Surgical Blanket
en
Instructions For Use
fr
Mode d'emploi
de
Gebrauchsanweisung
nl
Gebruiksaanwijzing
it
Istruzioni per l'uso
es
Instrucciones de uso
sv
Bruksanvisning
da
Brugsanvisning
no
Bruksanvisning
fi
Käyttöohjeet
pt
Instruções de uso
ru
Инструкция по применению
pl
Instrukcja użytkowania
cs
Návod k použití
sk
Návod na použitie
sl
Navodila za uporabo
hu
Használati útmutató
el
Οδηγίες χρήσης
tr
Kullanma Talimatı
bg
Указания за употреба
ro
Instrucţiuni de folosire
TM
5030850

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Covidien WarmTouch

  • Seite 1 5030850 WarmTouch Pediatric Surgical Blanket Instructions For Use Mode d’emploi Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Instruções de uso Инструкция по применению Instrukcja użytkowania Návod k použití Návod na použitie Navodila za uporabo Használati útmutató...
  • Seite 2 Blanket under patient Koc pod pacjentem Couverture sous le patient Pokrývka pod pacienta Decke unter dem Patient Deka na umiestnenie pod pacienta Deken onder patiënt Odeja, položena pod bolnika Coperta sotto il paziente Beteg alatti takaró Manta debajo del paciente Κουβέρτα...
  • Seite 3 Κουβέρτα επάνω από τον ασθενή Blanket over patient Örtü hastanın üstünde Couverture sur le patient Одеяло над пациента Decke über dem Patient Pătură peste pacient Deken over patiënt Coperta sopra il paziente Manta sobre el paciente Filt över patienten Tæppe over patienten Teppe over pasienten Peite potilaan päällä...
  • Seite 4 Perforated Area Adhesive Tape 4. Insert the WarmTouch Patient Warming System nozzle into the blanket inlet. Ensure that the inlet is clamped under the nozzle clip. (9) 5. Connect the WarmTouch Patient Warming System nozzle blanket clip to the drape or bed sheet.
  • Seite 5: Warranty

    • The Pediatric Surgical Blanket must be connected to the WarmTouch™ hose nozzle. Do not direct air from the hose to the patient (free-hosing) or thermal injury may occur. • Use only WarmTouch blankets with theWarmTouch Patient Warming System. The performance of the WarmTouch Patient Warming System has only been evaluated and validated using WarmTouch blankets.
  • Seite 6 4. Insérer l’embout du système Warm Touch dans l’arrivée d’air de la couverture. Vérifier que cette arrivée est bien fixée au-dessus de la pince de l’embout. (9) 5. Brancher l’embout du système WarmTouch et fixer sur la couverture ou le drap de lit. 6. Allumer le système WarmTouch. Se reporter au manuel de l’opérateur du système WarmTouch.
  • Seite 7: Garantie

    • Le système WarmTouch est alimenté à l’air filtré, néanmoins, lorsque l’on utilise ce système, il ne faut pas ignorer les risques de contamination par l’air ambiant. Pour changer le filtre à air, se reporter au manuel d’entretien du système WarmTouch.
  • Seite 8 Indikationen Die WarmTouch™ pädiatrische Decke für die Chirurgie ist ein vielseitiges System, das aus einer aufgeblasenen Wärmedecke und einer durchsichtigen Kunststoffabdeckung mit Klebeband besteht. Die Decke kann auf verschiedene Arten verwendet werden, und zwar unter oder über einem Patienten, um die Patiententemperatur während eines operativen Eingriffs zu regeln.
  • Seite 9: Vorsichtshinweise

    Auflagen für biogefährliche Abfälle einzuhalten. Zusätzliche anweisungsexemplare Zusätzliche Exemplare dieser Anweisungen können über den autorisierten Vertriebshändler bezogen werden. Unter dem Copyright von Covidien dürfen Käufer von Produkten, die von zugelassenen Händlern gekauft wurden, zur eigenen Nutzung Kopien dieser Anleitung erstellen. gewährleistung Auskünfte zur Produktgarantie erhalten Sie vom technischen Kundendienst von Covidien oder über Ihren Covidien-...
  • Seite 10 4. Doe het mondstuk van het WarmTouch-verwarmingssysteem voor patiënten in de inlaatopening van de deken. Zorg dat de inlaatopening vastgeklemd zit onder de clip van het mondstuk. (9) 5. Maak de dekenclip van het mondstuk van het WarmTouch-verwarmingssysteem voor patiënten vast aan het beddenlaken.
  • Seite 11: Voorzorgsmaatregelen

    • Het WarmTouch-verwarmingssysteem voor patiënten is voorzien van een luchtfilter. Er moet echter wel rekening gehouden worden met het risico van via de lucht verspreide infecties bij gebruik van het WarmTouch- verwarmingssysteem voor patiënten. Raadpleeg de servicehandleiding van het WarmTouch-verwarmingssysteem voor patiënten voor vervanging van het filter.
  • Seite 12: Istruzioni Per L'uso

    4. Inserire il becco del tubo corrugato del sistema per termoterapia WarmTouch nell’apertura della coperta. Assicurarsi che l’apertura sia inserita nel fermo del becco del tubo corrugato. (9) 5. Fissare il fermo del becco del tubo corrugato del sistema per termoterapia WarmTouch al telo o al lenzuolo del letto.
  • Seite 13: Garanzia

    • Il sistema per termoterapia WarmTouch è dotato di un filtro dell’aria, tuttavia, durante l’impiego è necessario tenere in considerazione la contaminazione dell’aria. Per la sostituzione del filtro, consultare il Manuale di assistenza del sistema per termoterapia WarmTouch.
  • Seite 14: Modo De Empleo

    Área perforada Cinta adhesiva 4. Inserte la boquilla del Sistema para calentamiento de pacientes WarmTouch en el orificio de entrada de la manta. Asegúrese de que el clip de la boquilla sujete el orificio de entrada. (9) 5. Conecte el clip para manta de la boquilla del Sistema para calentamiento de pacientes WarmTouch al manto plástico o a la sábana de la cama.
  • Seite 15 él. PreCaUCIoNeS • Asegúrese de que el paciente esté seco; de lo contrario, el Sistema WarmTouch podría no tener el efecto esperado. • Controle la temperatura y los signos vitales del paciente regularmente. Reduzca la temperatura del aire o suspenda la terapia cuando se alcance una condición de normotermia.
  • Seite 16 Tejp område område 4. Sätt munstycket på WarmTouch patientvärmningssystem i filtens luftingång. Se till att munstyckets klämma sitter över luftingången. (9) 5. Fäst filtklämman på WarmTouch-patientvärmningssystemets munstycke i duken eller sänglakanet. 6. Sätt på WarmTouch patientvärmningssystem. Se användarmanualen till WarmTouch patientvärmningssystem.
  • Seite 17 • Övervaka patientens temperatur kontinuerligt och vitala tecken regelbundet. Sänk lufttemperaturen eller avbryt behandlingen när normotermi uppnås. • WarmTouch patientvärmningssystem är utrustat med ett luftfilter. Risken för luftburen smitta ska dock beaktas när WarmTouch patientvärmningssystem används. Se servicemanualen till WarmTouch patientvärmningssystem för anvisningar om byte av luftfiltret.
  • Seite 18 Brugsanvisning Indikationer WarmTouch™ pædiatrisk operationstæppe er et alsidigt system, der består af en oppumpet varmetæppe og en gennemsigtig plastikdrapering med tape. Tæppet kan anvendes på forskellige måder under og over en patient som hjælp til regulering af patienttemperaturen under operation. Tæppet har både en perforeret og en ikke-perforeret del.
  • Seite 19 • Hvis der forekommer hypotension, skal det overvejes at reducere lufttemperaturen eller slukke for WarmTouch- patientopvarmningssystemet. • Det pædiatriske operationstæppe er beregnet til en patient og er ikke sterilt.
  • Seite 20 Bruksanvisning Indikasjoner WarmTouch™ Pediatrisk kirurgisk teppe er et allsidig system som består av et oppblåst varmeteppe og en gjennomsiktig plastdrapering med teip. Teppet kan brukes i forskjellige konfigurasjoner under eller over en pasient til å bidra til å regulere pasientens temperatur under kirurgiske inngrep. Teppet har både perforerte og uperforerte områder.
  • Seite 21 • Hvis det oppstår en funksjonsfeil i WarmTouch™-systemet for pasientoppvarming, skal du straks slå av apparatet. • Det pediatriske kirurgiske teppet må kobles til WarmTouch slangedyse. Luft fra slangen må ikke rettes mot pasienten (løse slanger), for da kan pasienten påføres varmeskade.
  • Seite 22 Revi auki. Rei’ittämätön alue Rei’itetty alue Liimateippi 4. Työnnä WarmTouch-lämmitysjärjestelmän suutin peitteen ilma-aukkoon. Varmista, että ilma-aukko puristuu kiinni suuttimen pidikkeellä. (9) 5. Kiinnitä WarmTouch-lämmitysjärjestelmän suuttimen peitepidike leikkausliinaan tai vuodelakanaan. 6. Käynnistä WarmTouch-lämmitysjärjestelmä. Lisätietoja on WarmTouch-lämmitysjärjestelmän käyttöoppaassa. 7. Säädä WarmTouch-yksikkö asianmukaiselle lämpötila-asetukselle. Lisätietoja on WarmTouch-järjestelmän käyttöoppaassa.
  • Seite 23 • valvo, että potilas ei liiku tai pääse siirtymään täytettäessä peitettä potilaan alla. varoToIMeT • Varmista, että potilaan iho on kuiva, sillä muussa tapauksessa WarmTouch-lämmitysjärjestelmä ei ehkä toimi asianmukaisesti. • Potilaan lämpötilaa ja elintoimintoja on tarkkailtava jatkuvasti. Laske huoneilman lämpötilaa tai lopeta hoito, kun potilas on saavuttanut normaalin lämpötilan.
  • Seite 24: Instruções De Uso

    Área perfurada Fita adesiva 4. Insira o bocal do sistema de aquecimento do paciente WarmTouch na entrada do cobertor. Certifique-se de que a entrada esteja pinçada sob o clipe do bocal. (9) 5. Conecte o clipe do cobertor do bocal do sistema de aquecimento do paciente WarmTouch ao pano cirúrgico ou lençol da cama.
  • Seite 25 • Se houver um funcionamento inadequado na unidade de aquecimento do sistema WarmTouch, desligue imediatamente a unidade. • a manta cirúrgica pediátrica deve estar ligada ao bocal da mangueira WarmTouch. Não direcione o ar da mangueira para o paciente (mangueira livre) ou poderão haver lesões térmicas.
  • Seite 26 Клейкая лента область область 4. Вставьте наконечник системы обогрева пациента WarmTouch во входное отверстие одеяла. Убедитесь, что входное отверстие плотно прилегает к насадке под зажимом. (9) 5. Закрепите зажим насадки системы обогрева пациента WarmTouch на операционном белье или простыне. 6. Включите систему обогрева пациента WarmTouch. См. руководство по эксплуатации системы обогрева...
  • Seite 27 • Отслеживайте какие-либо движения или смещение пациента во время наполнения воздухом одеяла, находящегося под телом пациента. ПрЕДОсТЕрЕжЕНИя • Убедитесь в том, что пациент сухой, иначе система WarmTouch может оказаться неэффективной. • Постоянно контролируйте температуру тела и состояние пациента. По достижении нормальной температуры тела снизьте температуру воздуха или прекратите обогрев.
  • Seite 28 Taśma samoprzylepna perforacji perforacjami 4. Wprowadzić dyszę systemu ogrzewania pacjenta WarmTouch do wlotu koca. Dopilnować zaciśnięcia wlotu pod zaciskiem dyszy. (9) 5. Podłączyć zacisk dyszy koca systemu ogrzewania pacjenta WarmTouch do prześcieradła lub chusty chirurgicznej. 6. Włączyć system ogrzewania pacjenta WarmTouch. Zapoznaj się z instrukcją obsługi systemu ogrzewania pacjenta WarmTouch.
  • Seite 29 • W czasie, gdy jest napełniany koc pod pacjentem, kontrolować, czy pacjent nie porusza się i nie przemieszcza. PrZeSTrogI • Należy się upewnić, że skóra pacjenta jest sucha, w przeciwnym razie system WarmTouch może być nieskuteczny. • Regularnie monitorować temperaturę pacjenta oraz oznaki życia. Po osiągnięciu normotermii należy zmniejszyć temperaturę powietrza lub zaprzestać terapii.
  • Seite 30: Pokyny K Použití

    Adhezivní páska oblast oblast 4. Vsuňte hubici zahřívacího systému pro pacienty WarmTouch do připojovacího vyústění deky. Ujistěte se, že je připojovací vyústění svorkou hubice upnuto. (9) 5. Připojte připevňovací svorku hubice zahřívacího systému pro pacienty WarmTouch k přehozu nebo k prostěradlu. 6. Zapněte zahřívací systém WarmTouch. Viz návod k použití zahřívacího systému WarmTouch.
  • Seite 31 • Monitorujte kontinuálně teplotu a pravidelně kontrolujte vitální funkce pacienta. Jakmile pacient dosáhne normální tělesné teploty, snižte teplotu vzduchu nebo přerušte terapii. • V zahřívacím systému pro pacienty WarmTouch je vložen vzduchový filtr, přesto však nemůže být při použití zahřívacího systému pro pacienty WarmTouch vyloučeno riziko kontaminace vzduchem. Výměna filtru viz návod k použití...
  • Seite 32 Lepiaci pás oblasť oblasť 4. Vsuňte hubicu zahrievacieho systému pre pacientov WarmTouch do pripojovacieho vyústenia deky. Uistite sa, že je pripojovacie vyústenie svorkou hubice upnuté. (9) 5. Pripojte pripevňovaciu svorku hubice zahrievacieho systému pre pacientov k prikrývke alebo k plachte. 6. Zapnite zahrievací systém pre pacientov WarmTouch. Pozrite návod na použitie zahrievacieho systému pre pacientov WarmTouch.
  • Seite 33 • Monitorujte kontinuálne teplotu a pravidelne kontrolujte vitálne funkcie pacienta. Len čo pacient dosiahne normálnu telesnú teplotu, znížte teplotu vzduchu alebo prerušte terapiu. • V zahrievacom systéme pre pacientov WarmTouch je vložený vzduchový filter, napriek tomu však nemôže byť pri použití zahrievacieho systému pre pacientov WarmTouch vylúčené riziko kontaminácie vzduchom. Informácie o výmene filtra nájdete v návode na použitie zahrievacieho systému pre pacientov WarmTouch.
  • Seite 34: Navodila Za Uporabo

    Samolepilni trak površina površina 4. Šobo ogrevalnega sistema WarmTouch vstavite v vhodno odprtino odeje. Prepričajte se, da je vhodna odprtina speta pod sponko šobe. (9) 5. Sponko šobe na odeji ogrevalnega sistema WarmTouch priključite na posteljno preveleko ali pregrinjalo. 6. Vklopite ogrevalni sistem WarmTouch. Glejte Navodila za uporabo ogrevalnega sistema WarmTouch.
  • Seite 35 Jamstvo Za podatke o jamstvu za ta izdelek, če obstaja, se obrnite na oddelek za tehnično servisiranje družbe Covidien ali na lokalnega predstavnika družbe Covidien.
  • Seite 36: Használati Útmutató

    Használati utasítás Javallatok A WarmTouch™ gyermek sebészeti takaró egy felfújt melegítő takaróból és egy szalagos, átlátszó műanyag kendőből álló, változatosan használható rendszer. A takarót sokféle módon, a beteg fölé vagy alá helyezve lehet alkalmazni a betegnek a műtét közbeni testhőmérsékletének szabályozására. A takarónak van egy perforált és egy nem perforált rétege.
  • Seite 37 • a nyílt sebeket ne tegye ki közvetlen hőhatásnak. a WarmTouch™ betegmelegítő rendszer használata során a beteg valamennyi sérülését be kell fedni. • Ha a WarmTouch betegmelegítő rendszer használata alatt bármilyen rendellenességet tapasztal, azonnal kapcsolja ki az egységet. • a gyermek sebészeti takarót a WarmTouch tömlővéghez kell csatlakoztatni. Ne irányítsa a tömlőből a levegőt a beteg felé, mert égési sérülés következhet be.
  • Seite 38: Οδηγίες Χρήσης

    4. Εισάγετε το ακροφύσιο του Συστήματος Θέρμανσης Ασθενούς WarmTouch στην είσοδο της κουβέρτας. Βεβαιωθείτε ότι η είσοδος είναι καλά στερεωμένη κάτω από το κλιπ του ακροφυσίου. (9) 5. Συνδέστε το κλιπ που ενώνει την κουβέρτα με το ακροφύσιο του Συστήματος Θέρμανσης Ασθενούς WarmTouch στο κάλυμμα ή στο κλινοσκέπασμα.
  • Seite 39 Μπορείτε να προμηθευτείτε συμπληρωματικά αντίτυπα αυτών των οδηγιών από τον εξουσιοδοτημένο σας διανομέα. Επίσης, παρέχεται δια του παρόντος άδεια σύμφωνα με τα δικαιώματα περί πνευματικής ιδιοκτησίας της Covidien σε αγοραστές προϊόντων που λαμβάνονται από τον εξουσιοδοτημένο διανομέα, για τη δημιουργία επιπλέον αντιγράφων...
  • Seite 40 Kullanım Talimatları endikasyonlar WarmTouch™ Pediyatrik Cerrahi Battaniye şişirilmiş bir ısıtma battaniyesi ve bantlı bir saydam plastik örtüden oluşan çok yönlü bir sistemdir. Örtü, ameliyat sırasında hastanın vücut ısısını düzenlemeye yardımcı olmak üzere hastanın üstüne veya altına yerleştirilerek çok çeşitli konfigürasyonlarda kullanılabilir. Örtünün delikli ve delikli olmayan alanları...
  • Seite 41 • Hastanın vücut ısısını sürekli ve yaşam belirtilerini düzenli olarak izleyin. Normal vücut ısısına ulaşıldığında hava sıcaklığını düşürün veya ısıtma terapisine ara verin. • WarmTouch Hasta Isıtma Sistemi bir hava filtresi kullanır, ancak WarmTouch Hasta Isıtma Sistemi kullanılırken havadan gelen kirletici maddelerle ilgili risk göz ardı edilmemelidir. Filtrenin değiştirilmesiyle ilgili olarak WarmTouch Hasta Isıtma Sistemi Servis Kılavuzuna bakın.
  • Seite 42: Инструкции За Употреба

    област област 4. Поставете дюзата на загряващата система WarmTouch във входния отвор на одеалото. Убедете се, че отворът е защипан с щипката на дюзата. (9) 5. Закачете щипката на дюзата на загряващата система WarmTouch към перде или чаршаф на леглото.
  • Seite 43 характеристики на загряващата система WarmTouch са проверени и одобрени за използване само с одеалата WarmTouch. • Прозрачната найлонова покривка на системата за загряване на пациенти WarmTouch не трябва да се употребява върху пациенти, които проявяват алергични реакции към залепващата лента.
  • Seite 44: Instrucţiuni De Utilizare

    Zona perforatã Bandã adezivã 4. Introduceţi duza sistemului de încălzire pentru pacient WarmTouch în gura de admisie a păturii. Aveţi grijă ca gura de admisie să fie prinsă în clema duzei. (9) 5. Conectaţi clema de pătură a duzei de la sistemul WarmTouch pentru încălzirea pacientului la cuvertură sau cearşaf.
  • Seite 45: Măsuri De Precauţie

    MăSUrI De PreCaUţIe • Aveţi grijă ca pielea pacientului să fie uscată, altfel este posibil ca sistemul WarmTouch să nu aibă efectul dorit. • Monitorizaţi în mod constant temperatura şi verificaţi în mod constant semnele vitale ale pacientului. Reduceţi temperatura aerului sau întrerupeţi terapia în momentul atingerii temperaturii normale.
  • Seite 48 Part No. 10057286 Rev B COVIDIEN, COVIDIEN with logo and Covidien logo are U.S. and/or internationally registered trademarks of Covidien AG. Other brands are trademarks of a Covidien company. © 2011 Covidien. Single use Covidien llc, 15 Hampshire Street, Mansfield, MA 02048 USA.

Inhaltsverzeichnis