Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Dampfdruckkochtopf
10028679

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Klarstein 10028679

  • Seite 1 Dampfdruckkochtopf 10028679...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Sicherheitshinweise 2 Geräteübersicht 4 Überblick über die Sicherheitsvorrichtungen 5 Inbetriebnahme und Bedienung 5 Reinigung und Pflege 7 Fehlersuche und Fehlerbehebung 8 Garzeittabelle 10 Technische Daten Artikelnummer 10028679 Durchmesser 22 cm Fassungsvermögen 5 Liter Betriebsdruck 60/100 kPa Sicherheitsdruck (1. Stufe) 130-180 kPa Sicherheitsdruck (2.
  • Seite 3 • Verwenden Sie den Dampfdruckkochtopf niemals im Backofen. Achten Sie darauf, dass der Topf eben steht. Der Durchmesser der Kochplatte darf den Durchmesser des Topfbodens nicht überschreiten. Achten Sie bei Gasherden darauf, dass die Flammen nicht um die Topfwand züngeln sondern nur den Topfboden berühren. •...
  • Seite 4: Geräteübersicht

    Geräteübersicht 1 Sicherheitsschlitz 10 Topfboden 2 Topfdeckel 11 Druckregelventil 3 Seitengriff 12 Entlüftungsrohr 4 Kochtopf 13 Ventilsockel 5 Druckregelventil 14 Dichtung 6 Sperr-/Sicherheitsventil 15 Verstopfungsschutz 7 Deckelgriff 16 Ventilkappe 8 Gummidichtung 17 Sperr-/Sicherheitsventil 9 Topfgriff...
  • Seite 5: Überblick Über Die Sicherheitsvorrichtungen

    Überblick über die Sicherheitsvorrichtungen Um höchstmögliche Sicherheit während der Benutzung zu gewährleisten, ist der Topf mit verschiedenen Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Achten Sie bei jeder Benutzung darauf, dass der Topfdeckel fest ge- schlossen ist, damit System störungsfrei funktioniert. Druckregelventil Das Druckregelventil kann in drei Druckstufen betrieben werden: Entlüftung - 60 kPa - 100 kPa.
  • Seite 6 Hinweise zur Benutzung • Reinigen Sie das Entlüftungsrohr und das Sicherheitsventil regelmäßig, um einen normalen Betrieb des Topfes zu gewährleisten. Überprüfen Sie das Entlüftungsrohr und entfernen Sie Ablagerungen und Ver- unreinigungen mit einer Nadel oder Wasser. Überprüfen Sie auch, ob das Sicherheitsventil sauber und der Dichtungsring eingelegt ist.
  • Seite 7: Reinigung Und Pflege

    VORSICHT Verletzungsgefahr! Stellen Sie auf keinen Fall einen unter Druck stehenden Topf in ein mit Was- ser gefülltes Spülbecken. Öffnen Sie den Topf auf keinen Fall mit Gewalt, bevor der rote Stift des Sicherheitsventils heruntergesunken ist. Tipps und Hinweise zum Kochen mit dem Druckkochtopf •...
  • Seite 8: Fehlersuche Und Fehlerbehebung

    Austausch der Dichtung Eine Verfärbung der Dichtung beeinflusst ihre Funktion nicht. Je nach der Benutzungshäufigkeit sollte die Dich- tung jedoch alle ein bis zwei Jahre gewechselt werden. Falls sie beschädigt, spröde oder verformt ist, muss die Dichtung umgehend gewechselt werden. ACHTUNG: Verwenden Sie zum Austausch nur Original-Ersatzteile.
  • Seite 9: Garzeittabelle

    Wenn das Sperr-/Sicherheitsventil sich nicht steigt, kann es sein, • dass der Deckel nicht richtig platziert und geschlossen ist, so dass das Sicherheitsventil gesperrt ist. Schließen Sie den Deckel richtig. • dass das Sicherheitsventil verformt ist. • dass die Wärmezufuhr zu gering ist und erhöht werden soll. •...
  • Seite 10 Product Description 13 Description of Safety Precautions 14 Use and Operation 14 Cleaning and Care 16 Troubleshooting 17 Cooking Times 18 Technical Data Item number 10028679 Diameter 22 cm Capacity 5 liters Operating pressure 60/100 kPa Safety Pressure (1. Step) 130-180 kPa Safety Pressure (2.
  • Seite 11 • Do not heat the pressure cooker without water, in order to protect the cooker from being damaged. • Do not exceed the 2/3 full level when coo king most foods (including water); or the 1/2 full level when coo- king foods that expand, such as rich porridge, beans, kelp etc.
  • Seite 12: Product Description

    Product Description 1 Security window 10 Pressure cooker bottom 2 Lid 11 Pressure valve 3 Side handles 12 Blast pipe 4 Pressure cooker body 13 Valve pedestal 5 Pressure valve 14 Seal 6 Protective valve 15 Anti-clog protection 7 Lid handle 16 Valve cap 8 Rubber seal 17 Protection Valve...
  • Seite 13: Description Of Safety Precautions

    Description of Safety Precautions The high quality and safety of this product have the certification of the authoritative department. If you use it and lock the lid in a right way, the pressure cooker can work properly. You can control the pressure inside the pressure cooker through the pressure governor valve in picture below.
  • Seite 14 Hints on Use • If you use the pressure cooker frequently, please clean all the valves as often as you can, especially after cooking foods that foam, such as sugar steam fruit, noodle, sweet milk rice etc. • The pressure cooker cannot be heated without liquid inside. Do not exceed the l/2 full level of the pressure cooker when cooking foods that foam.
  • Seite 15: Cleaning And Care

    CAUTION Risk of injury! Never put a pressure cooker under pressure into a kitchen sink that is filled with water. Don‘t use force to open the lid, before the red stop valve pin has decreased. Tips and Hints on Cooking •...
  • Seite 16: Troubleshooting

    Seal replacement Discoloration of the seal does not affect it‘s function. However, depending on the frequency of use, the seal should be changed every one or two years. If it is damaged, brittled or deformed, the seal must be replaced immediately. CAUTION: Do not use for exchange only original spare parts.
  • Seite 17: Cooking Times

    What shall we do if the pressure governor valve doesn‘t discharge air? • lt is because the pressure cooker is not tight; therefore, you have to recheck it. • If it is because that the pressure governor is dirty, you have to clean it following the cleaning instructions in this manual.
  • Seite 18: Dati Tecnici

    Descrizione dei dispositivi di sicurezza 21 Messa in funzione e utilizzo 21 Pulizia e manutenzione 23 Ricerca e risoluzione degli errori 24 Tabella dei tempi di cottura 26 Dati tecnici Articolo numero 10028679 Diametro 22 cm Capacità 5 litri Pressione di esercizio 60/100 kPa...
  • Seite 19 • Non mettere mai la pentola a pressione in forno. Assicurarsi che la pentola sia in posizione verticale. Utilizza- re una piastra dal diametro inferiore a quello del fondo della pentola. Sul fornello a gas, la fiamma non deve mai entrare in contatto con le pareti della pentola ma solamente con il fondo. •...
  • Seite 20: Descrizione Del Prodotto

    Descrizione del prodotto 1 Apertura di sicurezza 10 Fondo della pentola 2 Coperchio 11 Valvola regolatrice della pressione 3 Impugnatura laterale 12 Tubo di sfiato 4 Pentola 13 Base della valvola 5 Valvola regolatrice della pressione 14 Guarnizione 6 Valvola di blocco/sicurezza 15 Protezione anti-intasamento 7 Manico del coperchio 16 Tappo della valvola...
  • Seite 21: Descrizione Dei Dispositivi Di Sicurezza

    Descrizione dei dispositivi di sicurezza La pentola a pressione è dotata di diversi dispositivi di sicurezza che ne garantiscono un utilizzo sicuro. Per un corretto funzionamento, il coperchio deve essere ben chiuso. Valvola regolatrice della pressione La valvola regolatrice della pressione dispone di tre livelli: ventilazione - 60 kPa - 100 kPa.
  • Seite 22 Indicazioni per l’utilizzo • Per garantire il normale funzionamento della pentola, pulire regolarmente il tubo di sfiato e la valvola di blocco/sicurezza. Controllare il tubo di sfiato e rimuovere gli accumuli di sporco con acqua o servendosi di un ago. Assicurarsi inoltre che la valvola di blocco/sicurezza sia pulita e che la guarnizione sia inserita correttamente.
  • Seite 23: Pulizia E Manutenzione

    ATTENZIONE Pericolo di lesioni! Non mettere mai la pentola mentre ancora è in pressione nel lavello pieno d’ a cqua. Non forzare mai la pentola per aprirla, attendere che il pomello rosso della valvola di blocco/sicurezza si sia abbassato. Consigli utili per cuocere con la pentola a pressione •...
  • Seite 24: Ricerca E Risoluzione Degli Errori

    Cambiare la guarnizione La decolorazione della guarnizione non influisce sul suo funzionamento. Tuttavia, in base alla frequenza di utilizzo, la guarnizione deve essere cambiata ogni 1-2 anni. Sostituire la guarnizione immediatamente se è danneggiata o deformata. ATTENZIONE: Utilizzare solo accessori originali. Non utilizzare guarnizioni di un altro produttore. Per eventuali chiarimenti, contattare il fornitore.
  • Seite 25: Tabella Dei Tempi Di Cottura

    Se la valvola di blocco/di sicurezza non si solleva, può essere che: • il coperchio non sia inserito o chiuso correttamente, pertanto la valvola di blocco/sicurezza è bloccata. Chiudere il coperchio correttamente. • la valvola di blocco/sicurezza sia deformata. • la fonte di calore sia troppo bassa e che debba essere aumentata. •...
  • Seite 26 Aperçu des dispositifs de sécurité 29 Mise en marche et utilisation 29 Nettoyage et entretien 31 Résolution des problèmes 32 Temps de cuisson 34 Données techniques Numéro d’article 10028679 Diamètre 22 cm Capacité 5 litres Pression de fonctionnement 60/100 kPa Pression de sécurité...
  • Seite 27 • Ne jamais mettre l’ a utocuiseur dans un four chaud. Placer l’ a utocuiseur bien à plat. Le diamètre de la plaque de cuisson ne doit pas dépasser le diamètre du fond de l’ a utocuiseur. Pour l’utilisation de cuisinière à gaz, s’...
  • Seite 28: Aperçu De L' A Ppareil

    Aperçu de l’ a ppareil 1 Fente de sécurité 10 Fond de la cuve 2 Couvercle de l’ a utocuiseur 11 Soupape de régulation de la pression 3 Poignées latérales 12 Conduit d‘évacuation de la vapeur 4 Cuve 13 Boîtier de la valve 5 Soupape de régulation de la pression 14 Joint 6 Soupape d’...
  • Seite 29: Aperçu Des Dispositifs De Sécurité

    Aperçu des dispositifs de sécurité Pour garantir la meilleure sécurité possible, l’ a utocuiseur est équipé de divers dispositifs de sécurité. Lors de chaque utilisation, veiller à ce que le couvercle soit bien fermé pour que le système puisse fonctionner correc- tement.
  • Seite 30 Indications relatives à l’utilisation • Nettoyer régulièrement le conduit d’ é vacuation de la vapeur et la soupape de sécurité pour garantir le correct fonctionnement de l’ a ppareil. Pour cela, vérifier avant chaque utilisation l’ é tat du conduit d’ é vacuation de la vapeur et éliminer les dépôts avec une aiguille ou de l’...
  • Seite 31: Nettoyage Et Entretien

    ATTENTION Danger de blessure ! Ne jamais mettre l’ a utocuiseur sous pression dans un évier rempli d’ e au. At- tendre que l’ e mbout rouge de la soupape de sécurité soit redescendu avant d’ o uvrir l’ a utocuiseur. Conseils et indications pour la cuisson •...
  • Seite 32: Résolution Des Problèmes

    Remplacer le joint La décoloration du joint n’ a ffecte en rien son rendement. Suivant sa fréquence d’utilisation, le joint devra être remplacé tous les ans ou tous les deux ans. S’il est endommagé, sec ou déformé, le joint doit être immédia- tement remplacé.
  • Seite 33: Temps De Cuisson

    Lorsque la soupape d’arrêt / de sécurité ne monte pas, il est possible : • que le couvercle ne soit pas correctement placé et fermé, ce qui bloque la soupape de sécurité, auquel cas, bien fermer le couvercle, • que la soupape de sécurité soit déformée, •...
  • Seite 34: Datos Técnicos

    Indicaciones del dispositivo de seguridad 37 Puesta en marcha y uso 37 Limpieza y cuidado 39 Detección y resolución de problemas 40 Tabla con tiempos de cocción 41 Datos técnicos Número de artículo 10028679 Diámetro 22 cm Capacidad 5 litros Presión en funcionamiento 60/100 kPa Presión de seguridad (1°...
  • Seite 35 • Nunca utilice la olla a presión en el horno. Asegúrese de que la olla está situada en una superficie plana. El diámetro de la placa de cocción debe tener el diámetro de la parte inferior de la olla. Para las cocinas de gas, asegúrese de que las llamas no entran con contacto con los laterales de la olla, solo con la parte inferior.
  • Seite 36: Descripción Del Aparato

    Descripción del aparato 1 Orificio de seguridad 10 Base de la olla 2 Tapa 11 Válvula de regulación de presión 3 Asa lateral 12 Conducto de ventilación 4 Olla 13 Compartimento de la válvula 5 Válvula de regulación de presión 14 Junta 6 Válvula de seguridad 15 Protección antibloqueo...
  • Seite 37: Indicaciones Del Dispositivo De Seguridad

    Características de los mecanismos de seguridad Para garantizar la mayor seguridad durante el funcionamiento de la olla a presión, esta está equipada con diferentes mecanismos de seguridad. Asegúrese de que la tapa está bien cerrada para que la olla pueda funcionar sin problemas.
  • Seite 38 Indicaciones de uso • Limpie el conducto de ventilación y la válvula de seguridad regularmente para garantizar un correcto funcionamiento de la olla. Compruebe el conducto de ventilación y retire los sedimentos y suciedad con una aguja o con agua. Compruebe también si la válvula de seguridad está limpia y la junta correctamente colocada.
  • Seite 39: Limpieza Y Cuidado

    ATENCIÓN Riesgo de lesiones. No sumerja la olla con presión en su interior dentro de un fregadero lleno de agua. No abra la tapa a la fuerza antes de que el indicador de la válvula de seguridad haya descendido. Consejos e indicaciones para cocinar con la olla a presión •...
  • Seite 40: Detección Y Resolución De Problemas

    Cambio de la junta Si la junta pierde color, su rendimiento no se verá mermado. No obstante, dependiendo del uso que le dé a la olla, deberá sustituir la junta cada uno o dos años. Si esta está dañada, reseca o deformada, deberá cambiarla inmediatamente.
  • Seite 41: Tabla Con Tiempos De Cocción

    Si el indicador de la válvula de seguridad no asciende, puede ocurrir • Que la tapa no esté colocada o encajada correctamente, por lo que la válvula de seguridad está bloqueada. Encaje la tapa correctamente. • Que la válvula de seguridad esté deformada. •...

Inhaltsverzeichnis