Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für EX:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 164
www.cleanspacetechnology.com
USER
INSTRUCTIONS
CleanSpace EX
CleanSpace Ultra
PAF-0060
PAF-0070

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für CleanSpace EX

  • Seite 1 USER INSTRUCTIONS www.cleanspacetechnology.com CleanSpace EX PAF-0060 CleanSpace Ultra PAF-0070...
  • Seite 2 Contents - Languages English…………………………………………………………………………………………………2 - 31 Danish………………………………………………………………………………………………..32 - 63 Estonia……………………………………………………………………………………………….64 - 95 Finnish………………………………………………………………………………………………96 - 128 French……………………………………………………………………………………………..129 - 162 German……………………………………………………………………………………………163 - 197 Italian………………………………………………………………………………………………198 - 234 Latvian…………………………………………………………………………………………….235 - 267 Lithuanian…………………………………………………………………………………………268 - 301 Norwegian………………………………………………………………………………………...302 - 333 Polish………………………………………………………………………………………………334 - 367 Romania…………………………………………………………………………………………..368 - 401 Spanish……………………………………………………………………………………………402 - 435 Swedish…………………………………………………………………………………………..436 –...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    PAFtec Customer Service on +612 8436 4000 2. Foreword Read all instructions and warnings before using this device. Keep these user instructions for reference. If you have questions regarding this system contact CleanSpace Customer Service on +612 8436 4000 or e-mail support@paftec.com.
  • Seite 4: List Of Warnings Within These User Instructions

    The battery shall only be charged in non-Hazardous areas. Move out of the hazardous area before charging CleanSpace PAPRs WARNING: For CleanSpace EX - Charging voltage Um = 14.7V from an / via an EX certified intrinsically safe Category I (Ex ia) device CleanSpace EX uses a different charger from all other CleanSpace devices.
  • Seite 5: Limitations Of Use

    Do not disassemble the CleanSpace respirator case. There are no user serviceable parts inside. Failure to follow all instructions on the use of this product, and/or failure to use the CleanSpace respirator during times of exposure, may lead to adverse effects on the wearer’s health and may render the warranty void.
  • Seite 6: System Components

    USER INSTRUCTIONS 6. System Components CleanSpace Respirator is a complete respiratory protection system. In addition some combinations of components have been approved for use in some explosive atmospheres. Not all of the components shown below have been approved for use in explosive atmospheres.
  • Seite 7 English CleanSpace Respirators USER INSTRUCTIONS PARTS OF THE RESPIRATOR Through this manual reference is made to various commonly-used components and features of the machine. Familiarise yourself with these parts before reading the rest of the manual. See Figure - Parts of the respirator.
  • Seite 8: Controls And Indicators

    The respirator automatically switches into Off Mode three (3) minutes after the respirator has been removed from the user’s face and the sensors detect that there is no breathing. To conserve battery life, the CleanSpace Respirator is designed to automatically switch from On Mode to Standby then to Off Mode when not being worn.
  • Seite 9: Using The Cleanspace Respirator With Half Masks

    It comes with detailed instructions on how to carry out a quantitative fit test. No PAPR can fully protect you if you are not clean shaven. CleanSpace Respirator is not suitable for users with facial hair. MASK SELECTION GUIDELINES No set of guidelines can ensure that you have the right size mask for your face.
  • Seite 10 20°C. To re-calibrate: With CleanSpace Respirator in standby mode (one or more green LEDs lit), press and hold both the Power button and the FLOW TEST button. If no LEDs are lit, press the Power button once to enter standby mode.
  • Seite 11 FAIL result, even if the filter is clean and battery fully charged. Make sure nothing is blocking the Flow Test Cap or the filter inlet. Place CleanSpace Respirator flat on a table or other support. Press and release the button marked “Flow Test”...
  • Seite 12 English CleanSpace Respirators USER INSTRUCTIONS Fit a Neck Supports to CleanSpace PAPR CleanSpace Respirator comes supplied with two neck supports:  PAF-1012 NECK SUPPORT SMALL  PAF-1013 NECK SUPPORT LARGE Select a neck support. PAF-1012 is more suited to smaller faces while PAF-1013 fits people with larger faces.
  • Seite 13 English CleanSpace Respirators USER INSTRUCTIONS Fit the Harness to the mask Orient the harness so there is a clip with a keyhole next to each arm of the mask and the rear harness strap is close to the respirator. Clip the harness to the mask.
  • Seite 14 Locate the hook on the bottom end of the strap. Snap the hook onto the hoop on the filter cover of CleanSpace Respirator so that the rear strap supports the weight of the respirator.
  • Seite 15 No air in the eyes: With CleanSpace running, have the user check that there is no leak into their eyes. If there is, try tightening the mask, or loosen the harness a little (dropping the height of CleanSpace on the face). If those adjustments do not fix the problem, try a different size mask.
  • Seite 16 STEP 6 – CHECK MASK SEAL It is essential to do a fit check every time you wear a CleanSpace Respirator. Locate PAF-1009, the red Seal Check Cap. Fit Seal Check Cap over the exhalation valve in the mask. The Cap should snap into place. See figure below.
  • Seite 17: Using The Cleanspace Respirator With Full Face Masks

    (Circle one) Date of Quantitative Fit Test Fit Factor on Test IF A SATISFACTORY FIT FACTOR CANNOT BE ACHIEVED WITH ANY OF THE MASKS, CLEANSPACE RESPIRATOR MUST NOT BE USED DONNING THE CLEANSPACE RESPIRATOR WITH THE FULL FACE MASK Complete the following five steps each time you use CleanSpace Respirator with an FULL FACE MASK.
  • Seite 18 CleanSpace Respirator contains a system that detects and corrects for changes in altitude. This system requires re-calibration whenever it experiences a change in temperature of more than 20°C. To re-calibrate:  With CleanSpace Respirator in standby mode (one or more green LEDs lit), press and hold both the Power button and the FLOW TEST button. ...
  • Seite 19 Fit a Neck Support When CleanSpace Respirator is used with a mask the neck support is for comfort only and does not form part of the seal. Nevertheless you may find that comfort is improved by selecting the right size of neck support as explained below. In particular, if your job involves a lot of vigorous movement, selecting the right size neck support and adjusting the machine correctly will stabilise the respirator against your neck and reduce distracting movement.
  • Seite 20 English CleanSpace Respirators USER INSTRUCTIONS Familiarise yourself with the Adjust Buttons and the Mask Loosen both bellows to their widest opening Release Buttons. Mask Release Button and Adjust Button Press the adjust button on the blower and pull on the...
  • Seite 21 Join them. Pulling down on the mask AirClip to move it away from the harness makes this process easier. Breathe normally. CleanSpace Respirator should start. If the motor does not start, it was not in Standby Mode. Take the respirator off,...
  • Seite 22: Entering And Exiting The Contaminated Area

    Locate the hook on the bottom end of the strap. Snap the hook onto the hoop on the filter cover of CleanSpace Respirator so that the rear strap supports the weight of the respirator. Adjust the respirator vertical position Adjust the rear strap to set the height of the respirator.
  • Seite 23: Working In Noisy Environments

    11. Working in Noisy Environments In most noisy environments the CleanSpace Respirator alarms are still clearly audible to the wearer. But if there is a chance that you will not hear the alarms, you must take the following extra precautions ...
  • Seite 24 If there is any sign of dust or contaminants on the inside surface of the filter. A CleanSpace Respirator with a clean filter will run for much longer than one with a filter that is dirty. To maximise your work time between battery charges, it is best to change the filter more often.
  • Seite 25 Gas filters must be replaced at the first sign of odour, taste or irritation in the mask.  When the Blocked Filter Alarm sounds  If the Flow Test indicates that CleanSpace Respirator is not able to produce the Minimum Design Flow.  If there is any sign of damage to the filter ...
  • Seite 26: Battery Information

    CleanSpace EX uses a different charger from all other CleanSpace devices. Do not attempt to charge your CleanSpace EX with a charger from a CleanSpace2 or CleanSpace ULTRA. The EX Charger is also not suitable for charging those devices. CleanSpace EX requires an AC adaptor with 14.7V nominal output to charge the internal lithium ion polymer battery, which is higher voltage than used in other CleanSpace respirators.
  • Seite 27 Do not charge the battery in electro-magnetically noisy environments, such as near welding machines. Doing so may damage the CleanSpace Respirator electronics. Do not leave CleanSpace Respirator plugged into its charger for more than one week at a time. Doing so may shorten the battery life.
  • Seite 28: Cleaning

    WARNING: NEVER CLEAN THE FILTER WITH COMPRESSED AIR OR A BRUSH. HEPA FILTERS ARE EASILY DAMAGED BY THE USE OF COMPRESSED AIR OR BY BRUSHING. Misuse of CleanSpace Respirator by cleaning the filter may result in overexposure to contaminants and lead to sickness or death.
  • Seite 29: Recalibration

    You must recalibrate the internal pressure sensor any time that your CleanSpace Respirator is exposed to changes in temperature of more than 20°C. With CleanSpace Respirator in Standby mode (one or more green LEDs lit), press and hold both the Power button and the Filter Test button.
  • Seite 30 PAF-0066 Battery Charger EX ACCESSORIES FOR WHICH IECEX / ATEX CERTIFICATION IS NOT REQUIRED The accessories listed below are used outside the hazardous area and can be used with CleanSpace EX without impacting its explosive atmospheres certifications. Accessories Product Code...
  • Seite 31: Specifications

    English CleanSpace Respirators USER INSTRUCTIONS Filters – For Particulates Product Code Description PAF-0037 Particulate Filter P3 / TM3 P SL R High Capacity Particulate Filter P3 – Replacement Pads for Combined Filters PAF-0046 and PAF-0047 – 3 Pk PAF-0043 (Australia only) Particulate Filter P3 –...
  • Seite 32: Product Warranty

    Input: 100 – 240VAC, 50 – 60 Hz. Output: 14.7 VDC, 24 Watts Intrinsic Safety CleanSpace EX is certified to IECEx and ATEX standards. See Approvals above. 18. Product Warranty This product has been manufactured using quality parts and processes.
  • Seite 33: Indhold

    Vigtigt: Bæreren skal læse og forstå denne brugervejledning inden brug. Denne brugervejledning skal gemmes som referencemateriale. Læs denne vejledning sammen med de korrekte vejledninger til filter og tilbehør til CleanSpace. ADVARSEL Dette produkt er en del af et system, der bidrager til at beskytte mod visse luftbårne forurenende stoffer.
  • Seite 34: Forord

    Batteriet må kun oplades i ikke-farlige områder. Forlad det farlige område inden opladning af CleanSpace eldrevne luftrensende respiratorer ADVARSEL. For CleanSpace EX - ladespænding Um = 14,7 V fra en/via en EX-enhed, der er certificeret som egensikker, kategori I (Ex ia) CleanSpace EX bruger en anden oplader end alle andre CleanSpace-enheder.
  • Seite 35: Særlige Eller Vigtige Vejledninger Til Brugeren

    CleanSpace Respirator er egnet til brug under følgende atmosfæriske forhold:  Temperatur: -10 °C til 45 °C  Relativ luftfugtighed: 0 % til 90 %, ikke-kondenserende CleanSpace Respirator stopper med at virke, hvis dens interne temperatur overstiger 60 °C (omgivende temperatur 50 °C) eller ° falder til under -10...
  • Seite 36: Systemkomponenter

    Du må ikke adskille kabinettet på CleanSpace Respirator. Der er ingen dele indvendigt, der skal serviceres af brugeren. Manglende overholdelse af vejledningerne for brugen af produktet og/eller brug af CleanSpace Respirator under eksponeringsperioder kan påvirke bærerens helbred negativt og kan medføre, at garantien annulleres.
  • Seite 37 Danish CleanSpace Respirators BRUGERVEJLEDNING RESPIRATORENS DELE I denne vejledning henvises der til forskellige almindeligt anvendte komponenter og funktioner på respiratoren. Gør dig fortrolig med disse dele, inden du læser resten af vejledningen. Se figur - respiratorens dele. AirClip på maske Justeringsknap Udløserknap på...
  • Seite 38 Danish CleanSpace Respirators BRUGERVEJLEDNING AirClip på blæser Udåndingsventil Bruserskærm Udåndingsventil på halvmasker Stift til filterdæksel Bøjle Filterdæksel...
  • Seite 39: Betjeningsknapper Og Indikatorer

    Respiratoren skifter automatisk til "Off Mode", tre (3) minutter efter respiratoren er fjernet fra brugerens ansigt, og sensorerne registrerer, at der ikke er noget åndedræt. For at spare batterilevetid er CleanSpace Respirator udviklet til automatisk at skifte fra "On Mode" til "Standby" og derefter til "Off Mode", når den ikke bæres længere.
  • Seite 40: Brug Af Cleanspace Respirator Med Halvmasker

    PAF-0063 halvmaske, large – Godkendt som egensikker PAF-0027 halvmaske, large Inden du bruger CleanSpace Respirator skal du finde ud af, hvilken maske der passer bedst til dit ansigt og vide, hvordan du justerer respiratoren for at opnå en god pasform.
  • Seite 41: Trin 2 - Kalibrering Af Den Eldrevne Enhed

    Foretag et visuelt tjek af hele CleanSpace Respirator-systemet herunder blæser, maske, sele, filteradapter og filter. Hvis der mangler dele eller nogle af delene er beskadiget, skal de udskiftes med godkendte dele til CleanSpace Respirator, før du fortsætter. Kontroller top og bund på blæserens kabinet, samt filteradapteren (hvis monteret), for revner eller andre skader.
  • Seite 42 ALLE IKKE BESTÅET (Flow < 120 l/min) LYSDIODER Brug kun CleanSpace Respirator, hvis der er isat et nyt filter og/eller batteriet er opladet, og testen er BLINKER blevet gentaget med et BESTÅET resultat. Nulstil respiratoren ved at trykke på tænd/sluk-knappen. Oplad batteriet helt, og/eller udskift filtret.
  • Seite 43 åbningerne sidder ud for knapperne, og tryk derefter nakkestøtten bagud med et fast greb (mod respiratoren) så knapperne stikker igennem åbningerne. Påsætning af en maske på CleanSpace eldreven luftrensende respirator  Undersøg maskens AirClips. Den ene er åben og den anden lukket.
  • Seite 44 Danish CleanSpace Respirators BRUGERVEJLEDNING Sæt selen på masken Vend selen således, at der er en klemme med en åbning ved siden af hver arm på masken, og den bageste rem på selen sidder tæt på respiratoren. Sæt selen fast på masken.
  • Seite 45 Hold fast i den bageste rem, og træk den tilbage over hovedet. Find krogen på den nederste del af remmen. Fastgør krogen på bøjlen på filterdækslet på CleanSpace Respirator, således at den bagerste rem støtter respiratorens vægt.
  • Seite 46 Hvis det ikke virker, så prøv en mindre maske. Ingen luft i øjnene: Bed brugeren tjekke, om der mærkes luft i øjnene, mens CleanSpace kører, da det kan være tegn på utætheder. Hvis der mærkes luft, kan du prøve at stramme masken eller løsne selen en smule (det sænker højden af CleanSpace på...
  • Seite 47 TRIN 6 – KONTROL AF MASKENS FORSEGLING Det er vigtigt at udføre en kontrol af korrekt pasform, hver gang du tager en CleanSpace Respirator på. Find den røde hætte til tjek af forsegling (PAF-1009) Sæt hætten til tjek af forsegling over udåndingsventilen på masken. Hætten bør klikke på...
  • Seite 48: Brug Af Cleanspace Respirator Med Helmaske

    Small / Large (sæt cirkel om den ene) Dato for kvantitativ pasformstest Pasformfaktor ved test HVIS INGEN AF MASKERNE HAR EN TILFREDSSTILLENDE PASFORM, MÅ CLEANSPACE RESPIRATOR IKKE ANVENDES IFØRELSE AF CLEANSPACE RESPIRATOR MED HELMASKE Udfør følgende fem trin, hver gang du bruger CleanSpace Respirator med helmaske.
  • Seite 49 Foretag et visuelt tjek af hele CleanSpace respiratorsystemet herunder blæser, maske, sele, filteradapter og filter. Hvis der mangler dele eller nogle af delene er beskadiget, skal de udskiftes med godkendte dele til CleanSpace Respirator, før du fortsætter. Tjek top og bund på blæserens kabinet, samt filterdæksel og adapter (hvis monteret), for revner eller andre skader.
  • Seite 50 CleanSpace respiratoren kører automatisk flowtesten. Motoren vil køre hurtigt, mens der strømmer luft ud gennem flowtest-hætten.  Efter to (2) sekunder vises resultatet af testen på CleanSpace Respirator ved hjælp af lysdioderne på tastaturet. Brug nedenstående skema til at fortolke lysdioderne. LYSDIODER...
  • Seite 51 Danish CleanSpace Respirators BRUGERVEJLEDNING Gør dig fortrolig med knapperne til justering og udløsning Løsn begge bælge til den mest udstrakte åbning af masken. Knapper til justering og udløsning af masken Tryk på justeringsknappen på blæseren, og træk i bælgene for at udvide dem.
  • Seite 52 Danish CleanSpace Respirators BRUGERVEJLEDNING Ret masken til så forseglingen passer dit ansigt. Stram forsigtigt hver rem på selen, og start med de nederste remme. Brug den anden hånd til at støtte masken på ansigtet, mens du strammer hver rem. Fortsæt med at justere remmene, idet du løsner og strammer efter behov, indtil masken presser jævnt på...
  • Seite 53 Du kan indstille, hvor tæt CleanSpace Respirator sidder i nakken ved justere bælgene på begge sider af respiratoren. Hvis dit job involverer en masse hurtige bevægelser (for eksempel løb op ad...
  • Seite 54: Adgang Til Og Fra Det Forurenede Område

    Danish CleanSpace Respirators BRUGERVEJLEDNING Sådan flytter du respiratoren fremad: Brug den ene hånd til at støtte masken, og tryk på bagsiden af respiratoren med den anden hånd. Justeringsmekanismen klikker, når den flyttes til den nye position. Sørg for at justere hver side ens.
  • Seite 55: Arbejde I Støjende Omgivelser

    øjeblikkeligt forlade det forurenede område. 12. Udskiftning af filtret Før du bruger CleanSpace Respirator, skal du sørge for, at du bruger den korrekte filtertype til det miljø, du arbejder i. Blæseren på CleanSpace Respirator leveres med et partikelfilter. DET ER VIGTIGT, AT DU VÆLGER DEN KORREKTE FILTERTYPE TIL DEN VALGTE ANVENDELSE.
  • Seite 56 CleanSpace Respirators BRUGERVEJLEDNING En CleanSpace Respirator med et rent filter kan køre meget længere end et filter, der er beskidt. Du kan maksimere din arbejdstid mellem batteriopladningerne ved at udskifte filtret oftere. CleanSpace-filtrene må IKKE genbruges og må IKKE rengøres.
  • Seite 57: Batterioplysninger

    Danish CleanSpace Respirators BRUGERVEJLEDNING Trin 1. Fjernelse af filtret fra filteradapteren  Læg respiratoren med bunden i vejret. Brug tommelfingeren til at flytte låsen på beslaget til side, og træk derefter beslaget væk fra filtret med fast hånd. Filtret kan nu fjernes.
  • Seite 58 ALARM FOR LAVT BATTERI CleanSpace Respirator har en alarm for lavt batteri, som udløses, når der er ca. 5 minutter strøm tilbage på batteriet (3 bip som gentages hvert sekund). Du kan kun slå alarmen for lavt batteri fra ved at forbinde CleanSpace Respirator til opladeren eller ved at stoppe motoren (tag respiratoren af, og tryk enten på...
  • Seite 59: Rengøring

     Undgå mekaniske stød eller slag fra skarpe eller hårde genstande  Brug og anbring ikke CleanSpace Respirator i ekstrem varme, som f.eks. direkte sollys, nær varmekilder osv. Batteriet bliver beskadiget, hvis temperaturen overstiger +100 °C. Bemærk: CleanSpace Respirator stopper, hvis dens interne temperatur kommer over +60 °C eller falder under -10 °C.
  • Seite 60: Rekalibrering

    Du skal rekalibrere den interne tryksensor, hver gang CleanSpace respirator udsættes for temperaturændringer på mere end 20 °C. CleanSpace Respirator skal være i "Standby Mode" (en eller flere grønne lysdioder lyser). Tryk på og hold både tænd/sluk- knappen og knappen Filter Test nede.
  • Seite 61 AS/NZS 1716:2012 PAPR-P2 (med halvmasker) PAPR-P3 (med helmasker) GODKENDT SOM VANDTÆT (CLEANSPACE ULTRA OG SE TABEL NEDENFOR) IP RATING 66 GODKENDT TIL EKSPLOSIVE ATMOSFÆRER (CLEANSPACE EX OG SE TABEL NEDENFOR) Forklaring på IECEx-mærkninger: Eksplosionsbeskyttet Type antændelsesbeskyttelse (egensikker, meget høj beskyttelse) IEC60079.0:2012, IEC60079.11:2011...
  • Seite 62: Produktkode

    Danish CleanSpace Respirators BRUGERVEJLEDNING TILBEHØR, DER KRÆVER IECEX/ATEX-CERTIFICERING Nedenstående tilbehør bruges uden for farlige områder og kan bruges med CleanSpace EX uden at påvirke dens eksplosive atmosfærer-certificeringer. Tilbehør Produktkode Beskrivelse PAF-0032 CleanSpace vådservietter (pakke med 100 stk.) PAF-1005 Flowtest-hætte (til test af filtrets tilstand og batteriet opladning)
  • Seite 63: Specifikationer

    Oplader Input: 100 – 240V vekselstrøm, 50 – 60 Hz. Output: 14,7V jævnstrøm, 24 watt Egensikker CleanSpace EX er certificeret i henhold til IECEx og ATEX standarder. Se godkendelser ovenfor. 18. Produktgaranti Dette produkt er fremstillet af. kvalitetsdele og -processer.
  • Seite 64 Danish CleanSpace Respirators BRUGERVEJLEDNING skal skiftes regelmæssigt af brugeren. Der gives garanti på forbrugsvarer, indtil de tages i brug, forudsat at de har været opbevaret korrekt, og at de er inden for udløbsdatoen. Denne garanti dækker ikke:  Hvis produktet har været brugt til industrielle formål, der ligger uden for anbefalingerne fra PAFtec Australia Pty Ltd.
  • Seite 65: Sisukord

    NB! Enne kasutamist peab vahendi kandja käesoleva kasutusjuhendi läbi lugema ja endale selgeks tegema. Hoidke kasutusjuhend alles; seda võib vaja minna. Lugege lisaks käesolevale kasutusjuhendile ka asjaomaste CleanSpace’i filtrite ja tarvikute juhendeid. HOIATUS! Toode on osa süsteemist, mis aitab kaitsta õhusaasteainete vastu. Väärkasutamise tagajärjeks võib olla haigus või surm.
  • Seite 66: Eessõna

    ületavate saasteainekontsentratsioonidega, mis võivad põhjustada haigestumist või surma. Õige kasutamise jaoks saate juhiseid töötervishoiuspetsialistilt, käesolevast juhendist või CleanSpace’i klienditoe keskusest telefoninumbril +612 8436 4000 Ükski elektriline respiraator ei saa teid täielikult kaitsta, kui teie nägu ei ole siledaks raseeritud. CleanSpace’i respiraator ei sobi habet/vuntse kandvatele kasutajatele.
  • Seite 67: Erilised Või Eriti Olulised Juhised Kasutajatele

    Temperatuur: –10 °C kuni 45 °C  Suhteline õhuniiskus: 0 kuni 90%, mittekondenseeruv CleanSpace’i respiraator seiskub, kui selle sisetemperatuur tõuseb üle 60 °C (ümbritseva õhu temperatuur 50 °C) või langeb ° alla –10 Kui respiraator on kasutamise tõttu saastunud ainega, mis nõuab eridekontamineerimist, tuleb see kuni dekontamineerimiseni paigutada sobivasse suletud anumasse.
  • Seite 68: Süsteemi Komponendid

    Estonian CleanSpace’i respiraatorid KASUTUSJUHEND Kui te ei järgi kõiki toote kasutamisjuhiseid ja/või ei kasuta CleanSpace’i respiraatorit saastunud alal töötamisel, võivad tagajärjeks olla kandja tervisekahjustused ja garantii tühistamine. HOIATUS! Toode on osa süsteemist, mis aitab kaitsta õhusaasteainete vastu. Väärkasutamise tagajärjeks võib olla haigus või surm.
  • Seite 69 Estonian CleanSpace’i respiraatorid KASUTUSJUHEND RESPIRAATORI OSAD Käesolevas juhendis viidatakse mitmesugustele seadme üldkasutatavatele komponentidele ja funktsioonidele. Enne ülejäänud juhendi lugemist tutvuge nende osadega. Vaadake joonist – respiraatori osad. Maski AirClip-liitmik Reguleerimisnupp Maski Lõõts vabastamisnup Puhuri AirClip-liitmik...
  • Seite 70 Estonian CleanSpace’i respiraatorid KASUTUSJUHEND Väljahingamisventiil Vihmakate Poolmaskide väljahingamisventiil Filtrikatte tihvt Rõngas Filtrikate...
  • Seite 71: Juhtseadised Ja Indikaatorid

    (4) tundi. Respiraatori aku tuleb enne kasutamist täielikult laadida. CleanSpace’i respiraator töötab, kui põleb üks (1) või kaks (2) rohelist aku laetustaseme märgutuld. Kui põlevad kaks (2) aku laetustaseme märgutuld, on respiraatori aku laetustase 25% kuni 75%, mis võimaldab tavaliselt 1- kuni 3-tunnist kasutamist.
  • Seite 72: Cleanspace'i Respiraatori Kasutamine Poolmaskidega

    PortaCounti adapter on maski ja väljahingamisventiili vahele paigaldatav tarvik, mis võimaldab maski siseõhu analüüsimist. Sellega on kaasas üksikasjalikud juhised maski sobivuse mõõtmiseks. Ükski elektriline respiraator ei saa teid täielikult kaitsta, kui teie nägu ei ole siledaks raseeritud. CleanSpace’i respiraator ei sobi habet/vuntse kandvatele kasutajatele.
  • Seite 73 Väike / Suur (märkige üks ringiga) Sobivuse mõõtmine Mõõtmisel saadud sobivustegur KUI ÜHEGI MASKI SOBIVUSTEGUR EI OLE TEIE JAOKS PIISAVALT KÕRGE, EI TOHI TE CLEANSPACE’I RESPIRAATOREID KASUTADA CLEANSPACE’I RESPIRAATORI KASUTAMINE POOLMASKIGA. Tehke alljärgnevad toimingud iga kord, kui CleanSpace’i respiraatorit kasutate.
  • Seite 74 EBAÕNNESTUB, isegi kui filter on puhas ja aku täielikult laetud. Veenduge, et miski ei blokeeri voolutesti korki ega filtri sissevõtuava. Asetage CleanSpace’i respiraator lauale või muule horisontaalsele pinnale. Vajutage nuppu kirjaga Flow Test. CleanSpace’i respiraator teostab automaatselt voolutesti. Mootor töötab kiiresti ning voolutesti korgist väljub õhk.
  • Seite 75 Lähtestage respiraator, vajutades toitenuppu. Laadige aku täis ja/või asendage filter. Korrake voolutesti. Kui filter on uus ja aku on täielikult laetud, kuid CleanSpace’i respiraator ei läbi siiski testi, tuleb seda enne kasutamist hinnata. Eemaldage kollane voolutesti kork ja jätke see hilisemaks kasutamiseks alles.
  • Seite 76 Estonian CleanSpace’i respiraatorid KASUTUSJUHEND Ühendage AirClip-liitmikud, et mask puhuriga ühendada. Vt allolevaid jooniseid. Joonis A. AirClip-liitmike ühendamine Joonis B. Mask puhuri küljes. Märkus! Ühendus on vasakul küljel. NB! Kontrollige, et mask oleks õigetpidi. Maski piklik ninaosa peab jääma ülespoole, samale poole nagu juhtpaneel.
  • Seite 77 Estonian CleanSpace’i respiraatorid KASUTUSJUHEND Pearihmade kinnitamine maski külge Paigutage pearihmad nii, et mõlema maskihaara juures oleks klamber ja et tagumine pearihm oleks respiraatori juures. Kinnitage pearihmade klambrid maski külge. Tehke endale selgeks reguleerimisnupud ja maski Seadke mõlemad lõõtsad maksimaalsele pikkusele.
  • Seite 78 Estonian CleanSpace’i respiraatorid KASUTUSJUHEND Viige seade ooterežiimi. Vajutage üks kord toitenuppu. Aku laetustaseme indikaatori ROHELISED tuled peaksid süttima. Pange respiraator pähe ja alustage hingamist. Asetage puhur kaela taha nii, et mask ja lõõtsad ripuvad küljele. Ühendage maski parempoolne AirClip-liitmik respiraatori parempoolse AirClip-liitmikuga.
  • Seite 79 Reguleerimine respiraatori kõrgust. Pearihmad peaksid kandma osa maski raskusest ja toetama puhurit, nii et CleanSpace’i respiraator istub peas sirgelt. Vajadusel reguleerige pearihma, et respiraatorit kõrgemale või madalamale seada. Asetage maski tihedalt vastu nägu. Pingutage maski, kuni tunnete, et maski tihend istub näol õhutihedalt.
  • Seite 80 CleanSpace’i respiraatorid KASUTUSJUHEND Õhk silmade piirkonnas: käivitage CleanSpace ning paluge kasutajal kontrollida, et õhk ei leki silmade piirkonda. Kui lekib, siis proovige maski pingutada või pearihmasid veidi lõdvendada (et CleanSpace näol madalamal istuks). Kui need kohandused ei lahenda probleemi, proovige teise suurusega maski.
  • Seite 81: Cleanspace'i Respiraatori Kasutamine Täismaskidega

    Kui olete leidnud piisavalt hästi sobiva maski ja selle sobivust mõõtmise teel kontrollinud, märkige andmed allolevasse tabelisse. Nimi Maski tüüp Täismask PAF-1014 Kaelapadi Väike / Suur (märkige üks ringiga) Sobivuse mõõtmine Mõõtmisel saadud sobivustegur KUI ÜHEGI MASKI SOBIVUSTEGUR EI OLE TEIE JAOKS PIISAVALT KÕRGE, EI TOHI TE CLEANSPACE’I RESPIRAATOREID KASUTADA...
  • Seite 82 Iga kord enne saastunud alale sisenemist tuleb teha alljärgnevad kontrolltoimingud.  Kontrollige visuaalselt kogu CleanSpace’i respiraatorisüsteemi, sh maski, pearihmu, filtriadapterit ja filtrit. Kui mõni osa on puudu või kahjustatud, asendage see enne jätkamist heakskiidetud CleanSpace’i respiraatori varuosaga. Kontrollige puhuri ülemist ja alumist korpust ning filtrikatet või filtriadapterit (kui see on paigaldatud) mõrade ja muude kahjustuste suhtes.
  • Seite 83 Estonian CleanSpace’i respiraatorid KASUTUSJUHEND VOOLUTESTI ETAPID  Veenduge, et miski ei blokeeri voolutesti korki ega filtri sissevõtuava. Asetage CleanSpace’i respiraator lauale või muule horisontaalsele pinnale.  Vajutage nuppu kirjaga Flow Test.  CleanSpace’i respiraator teostab automaatselt voolutesti. Mootor töötab kiiresti ning voolutesti korgist väljub õhk.
  • Seite 84 Estonian CleanSpace’i respiraatorid KASUTUSJUHEND vabastusnupud. Maski vabastusnupp ja reguleerimisnupp Vajutage puhuril olevaid reguleerimisnuppe ning tõmmake lõõtsadest, et neid pikendada. MASKI PÄHEPANEMINE Kui teil on pikad juuksed, soovitame need patsi siduda, et need ei vähendaks maski ja näo vahele sattudes maski õhukindlust.
  • Seite 85 AirClip-liitmikust. Ühendage need. Selle toimingu lihtsustamiseks võite maski AirClip- liitmikust tõmmata, et see pearihmadest eemale nihutada. Hingake nagu tavaliselt. CleanSpace’i respiraator peaks käivituma. Kui mootor ei käivitu, ei olnud respiraator ooterežiimis. Võtke respiraator peast, vajutage toitenuppu, et ooterežiim aktiveerida, ning korrake ülalkirjeldatud toiminguid.
  • Seite 86: Saastunud Alale Sisenemine Ja Sealt Väljumine

    Respiraatori vertikaalasendi reguleerimine Reguleerige pearihma, et respiraator sobivale kõrgusele seada. CleanSpace’i respiraator peaks istuma ligikaudu horisontaalselt (kujutatud all). Kui vaatate töö käigus palju üles (näiteks lage lihvides), võib teil olla parem rihma rohkem pingutada, et respiraator jääks...
  • Seite 87: Mürarikastes Keskkondades Töötamine

    (näiteks juhul kui teil on pearinglus ja arvate, et ilma respiraatorita oleks saastunud alalt hõlpsam lahkuda). 11. Mürarikastes keskkondades töötamine CleanSpace’i respiraatori alarmid on kandjale selgesti kuuldavad ka enamikus mürarikastes keskkondades. Kui on oht, et te ei pruugi alarme kuulda, peate võtma allkirjeldatud täiendavad ettevaatusabinõud. ...
  • Seite 88 KASUTUSJUHEND TÄITUNUD FILTRI ALARM Kõigil CleanSpace’i respiraatoritel on täitunud filtri alarm, mis rakendub, kui filter vajab asendamist (2 piiksu kord sekundis). Kui rakendub täitunud filtri alarm (2 piiksu kord sekundis, punane tuli vilgub), lahkuge kohe saastunud alalt ja asendage filter.
  • Seite 89  gaasifiltrite puhul kohe, kui tunnete maskis lõhna, maitset või ärritustunnet;  kui rakendub täitunud filtri alarm;  kui voolutest näitab, et CleanSpace’i respiraator ei suuda tagada tootja ettenähtud madalaimat lubatud voolukiirust;  kui filtril on nähtav kahjustus;  kui filtri kõlblikkusaeg saab täis (kirjas filtri märgistusel);...
  • Seite 90: Aku Teave

    Laadimispinge Um = 14,7 V ATEX-i sertifikaadiga I kategooria (Ex ia) sädemeohutust seadmest CleanSpace EX vajab laadijat, mis erineb teiste CleaSpace’i seadmete laadijatest. Ärge üritage laadida oma CleanSpace EX-i CleanSpace2 ega CleanSpace ULTRA laadijaga. Samuti ei sobi EX-i laadija nende seadmete laadimiseks.
  • Seite 91: Puhastamine

    Ärge hoidke CleanSpace’i respiraatorit laadijaga ühendatuna kauem kui üks nädal. Vastasel juhul võib aku tööiga lüheneda. AKU MADALA LAETUSTASEME ALARM CleanSpace’i respiraatoril on aku madala laetustaseme alarm, mis rakendub, kui akul on jäänud vähem kui 5 minutit tööaega (3 piiksu kord sekundis). Aku madala laetustaseme alarmi saab vaigistada ainult CleanSpace’i respiraatori laadijaga ühendamisel või mootori seiskamisel (võtke respiraator peast ja vajutage üks kord toitenuppu või laske CleanSpace’i respiraatoril tuvasta da...
  • Seite 92 KASUTUSJUHEND Soovitame respiraatori iga kasutuskorra järel puhastada. Maski, puhurit, kaelapatja ja pearihmu tuleb puhastada eraldi. Enne puhastamist võtke mask, kaelapadi ja pearihmad puhuri küljest lahti. Lihtsaim ja tõhusaim vahend CleanSpace’i respiraatori puhuri ja maskide puhastamiseks on CleanSpace’i puhastuslapid. MASKI PUHASTAMINE Maskide puhastamiseks on kaks meetodit.
  • Seite 93: Kalibreerimine

    Kui CleanSpace’i respiraator puutub kokku suurema kui 20 °C temperatuurimuutusega, peate sisemise rõhuanduri uuesti kalibreerima. Lülitage CleanSpace’i respiraator ooterežiimi (vähemalt üks roheline tuli põleb) ning hoidke korraga all toitenuppu ja voolutesti nuppu. Kui ükski tuli ei põle, vajutage uuesti toitenuppu, et viia seade ooterežiimi.
  • Seite 94 Kaelapadi – suur PAF-0066 Akulaadija EX TARVIKUD, MILLE PUHUL IECEX-I/ATEX-I SERTIFIKAAT EI OLE NÕUTAV Allpool loetletud tarvikuid kasutatakse väljaspool ohtlikku ala ning neid võib kasutada CleanSpace EX-iga, ilma et need mõjutaksid selle plahvatusohtlike keskkondade sertifikaatide kehtivust. Tarvikud Toote kood Kirjeldus PAF-0032 CleanSpace’i puhastuslapid (100 tk pakis)
  • Seite 95: Spetsifikatsioon

    Estonian CleanSpace’i respiraatorid KASUTUSJUHEND Liitfiltrid – gaasi- ja osakestefiltrid Toote kood Kirjeldus PAF-0038 Filtriadapter – kõik suure korpusega filtrid (PAF-0037, PAF-0046, PAF-0047, PAF-0050, PAF-0051) PAF-0046 Liitfilter A1P3 (Austraalia) PAF-0047 Liitfilter ABE1P3 (Austraalia) PAF-0050 Liitfilter TM3 A1 P SL R (Euroopa)
  • Seite 96: Toote Garantii

    Kui alarm rakendub ja aku on peaaegu täiesti tühi, siis on maksimaalne võimalik voolukiirus ligikaudu 140 liitrit/min. Laadija Sisend: 100–240 V AC, 50–60 Hz. Väljund: 14,7 V DC, 24 W CleanSpace EX vastab IECEx-i ja ATEX-i standarditele. Lugege ülalolevat jaotist Vastavus Sädemeohutus standarditele. 18. Toote garantii See toode on kvaliteetselt toodetud, kasutades kvaliteetseid osi.
  • Seite 97: Sisällys

    Tuotteen takuu..............................128 Tärkeää: Käyttäjän täytyy lukea ja ymmärtää nämä käyttöohjeet ennen laitteen käyttöä. Säilytä käyttöohjeet myöhempää käyttöä varten. Tutustu näiden ohjeiden lisäksi tarvittavien CleanSpace-suodattimien ja -lisävarusteiden ohjeisiin. VAROITUS Tämä tuote kuuluu järjestelmään, joka auttaa suojautumaan tietyiltä ilmassa liikkuvilta epäpuhtauksilta. Väärinkäyttö voi aiheuttaa sairauden tai kuoleman. Selvitä asianmukainen käyttötapa työturvallisuusasiantuntijalta, näistä...
  • Seite 98: Luettelo Näiden Käyttöohjeiden Sisältämistä Varoituksista

    Akun saa ladata vain vaarattomilla alueilla. Ennen CleanSpacen PAPR-suojainten lataamista on siirryttävä pois vaaralliselta alueelta. VAROITUS: CleanSpace EX – latausjännite Um = 14,7 V EX-sertifioidusta luonnostaan vaarattomasta luokan I (Ex ia) laitteesta tai sellaisen kautta CleanSpace EX käyttää eri laturia kuin muut CleanSpace-laitteet. Älä yritä ladata CleanSpace EX -laitetta CleanSpace2- tai CleanSpace ULTRA - laitteen laturilla.
  • Seite 99: Erityiset Tai Kriittisen Tärkeät Käyttöohjeet

    Maistat tai haistat epäpuhtauksia. CleanSpace-hengityssuojain soveltuu käytettäväksi seuraavissa olosuhteissa:  Lämpötila: -10...45 °C  Suhteellinen kosteus: 0...90 % kondensoimaton CleanSpace-hengityssuojaimen toiminta lakkaa, jos sen sisäinen lämpötila nousee yli 60 °C:een (ympäristön lämpötila 50 °C) tai ° laskee alle -10 C:een.
  • Seite 100: Järjestelmän Osat

    Älä pura CleanSpace-hengityssuojaimen koteloa. Sen sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Jos tämän tuotteen kaikkia käyttöohjeita ei noudateta ja/tai CleanSpace-hengityssuojainta ei käytetä altistumisen aikana, seurauksena voi olla käyttäjän terveyteen kohdistuvia haittavaikutuksia. Lisäksi takuu voi lakata olemasta voimassa. VAROITUS Tämä...
  • Seite 101 Finnish CleanSpace-hengityssuojainte KÄYTTÖOHJEET HENGITYSSUOJAIMEN OSAT Tässä käyttöoppaassa viitataan moniin laitteen yleisesti käytettyihin osiin ja ominaisuuksiin. Tutustu näihin osiin, ennen kuin jatkat oppaan lukemista Katso kuva – hengityssuojaimen osat. Maskin AirClip Säätöpainike Maskin Palje irrotuspainike...
  • Seite 102 Finnish CleanSpace-hengityssuojainten KÄYTTÖOHJEET Puhaltimen AirClip Vesisuoja Uloshengitysvent Puolimaskien uloshengitysventtiili tiili Suodattimen Reng kannen tappi Suodattimen kansi...
  • Seite 103: Hallintalaitteet Ja Ilmaisimet

    (4) tuntia. Hengityssuojain tulisi ladata täyteen ennen käyttöä. CleanSpace-hengityssuojaimen käytön aikana palaa yksi (1) tai kaksi (2) vihreää akun merkkivaloa. Jos kaksi (2) akun merkkivaloa palaa, hengityssuojaimen akun varaustaso on 25–75 % ja tyypillinen käyttöaika 1–3 tuntia. Jos vain yksi (1) akun merkkivalo palaa, akun varausaste on alle 20 % ja hengityssuojaimen lataaminen ennen käyttöä...
  • Seite 104: Cleanspace-Hengityssuojaimen Käyttö Puolimaskien Kanssa

    PAF-0063 puolimaski Large – hyväksytty luonnostaan vaarattomaksi Laitteen sopivuuden varmistamiseksi valitse kasvoillesi sopiva maski ja opettele säätämään laite ennen CleanSpace- hengityssuojaimen käyttöä. On erittäin tärkeää, että maski on oikean kokoinen ja istuu kasvoillesi hyvin. Asiantuntijan/maskinsovittajan täytyy sovittaa maski. Sopivuus on vahvistettava kvantitatiivisella sopivuustestillä.
  • Seite 105 CleanSpace-hengityssuojainjärjestelmä silmämääräisesti. Tarkista puhallin, maski, pääremmit, suodatinadapteri ja suodatin. Jos osia puuttuu tai niissä on vaurioita, vaihda tilalle vain hyväksyttyjä CleanSpace- hengityssuojaimen osia, ennen kuin jatkat. Tarkista puhaltimen ylä- ja alakotelo ja suodatinadapteri (jos käytössä) säröjen tai muiden vaurioiden varalta. Älä käytä laitetta, jos havaitset vaurioita.
  • Seite 106: Vaihe 3 - Testaa Virtayksikön Virtausnopeus

    Tarkista, että venttiilin alusta on puhdas. Laita venttiilin kansi takaisin paikalleen. Jos venttiilissä on vika, vaihda maski.  Tarkista, että pääremmit ovat ehjät. Remmit on säädettävä siten, että ne kantavat osan CleanSpace-hengityssuojaimen painosta. VAIHE 2 – KALIBROI VIRTAYKSIKKÖ...
  • Seite 107 Paina painiketta, jossa on merkintä ”Flow Test” (virtaustesti) ja vapauta se. CleanSpace-hengityssuojain tekee virtaustestin automaattisesti. Moottori käy nopeasti ja ilmaa tulee ulos virtaustestikorkin kautta. CleanSpace-hengityssuojain ilmoittaa testin tuloksen 2 sekunnin kuluttua näppäimistön LED-merkkivalojen avulla. LED- merkkivalojen merkitys on esitetty seuraavassa taulukossa.
  • Seite 108 Aseta niskatuki paikalleen painikkeita vasten ja työnnä tukea voimakkaasti taaksepäin (hengityslaitetta kohti), jolloin painikkeet menevät aukkoihin. Maskin kiinnittäminen CleanSpace PAPR -suojaimeen  Tarkista maskin AirClip-kiinnikkeet. Yksi on auki ja toinen on kiinni. Etsi auki oleva kiinnike. Se on ylhäältä...
  • Seite 109 Finnish CleanSpace-hengityssuojainte KÄYTTÖOHJEET Pääremmien kiinnittäminen maskiin Aseta pääremmit siten, että maskin kummankin haaran vieressä on avaimenreikäaukollinen kiinnike ja pääremmien takahihna on lähellä hengityssuojainta. Kiinnitä pääremmit maskiin. Tutustu säätöpainikkeisiin ja maskin irrotuspainikkeisiin. Avaa molemmat palkeet leveimpään asentoonsa. Maskin irrotuspainike ja säätöpainike Paina puhaltimen säätöpainiketta ja vedä...
  • Seite 110 Finnish CleanSpace-hengityssuojainten KÄYTTÖOHJEET Kytke laite valmiustilaan. Paina virtapainiketta kerran. Akun VIHREIDEN merkkivalojen pitäisi syttyä. Laita hengityssuojain päälle ja ala hengittää. Aseta puhallin niskan taakse siten, että palje ja maski roikkuvat toisella puolella. Kiinnitä maskin oikeanpuoleinen AirClip-kiinnike hengityssuojaimen oikeanpuoleiseen AirClip- kiinnikkeeseen.
  • Seite 111 Yritä asettaa leuka pidemmälle maskiin. Jos se ei onnistu, kokeile pienempää maskia. Ei ilmaa silmiin: Kun CleanSpace-suojain on käynnissä, pyydä käyttäjää tarkistamaan, ettei silmiin vuoda ilmaa. Jos sitä vuotaa, yritä kiristää maskia tai löysätä remmejä hieman (jolloin CleanSpace-suojain siirtyy kasvoilla alemmas). Jos nämä...
  • Seite 112 Finnish CleanSpace-hengityssuojainten KÄYTTÖOHJEET VAIHE 6 – TARKISTA MAKSIN TIIVIYS Sopivuus on tärkeää tarkistaa joka kerta, kun CleanSpace-hengityssuojainta käytetään. Etsi PAF-1009, punainen tiiviyden tarkistuskorkki. Kiinnitä tiiviyden tarkistuskorkki maskin uloshengitysventtiiliin. Korkin pitäisi napsahtaa paikalleen. Katso alla oleva kuva.  Tarkista, ettei uloshengitysventtiilistä virtaa ilmaa. Hengitä normaalisti.
  • Seite 113: Cleanspace-Hengityssuojaimen Käyttö Kokomaskien Kanssa

    Nimi Maskityyppi Täysmaski PAF-1014 Niskatuki Small / Large (ympyröi) Kvantitatiivisen sopivuustestin päivämäärä Testin sopivuuskerroin CLEANSPACE-HENGITYSSUOJAINTA EI PIDÄ KÄYTTÄÄ, JOS MILLÄÄN MASKILLA EI SAAVUTETA RIITTÄVÄN HYVÄÄ SOPIVUUSKERROINTA. CLEANSPACE-HENGITYSSUOJAIMEN PUKEMINEN TÄYSMASKIN KANSSA Noudata seuraavia viittä vaihetta aina, kun käytät CleanSpace-hengityssuojainta TÄYSMASKIN kanssa.
  • Seite 114: Vaihe 3 - Testaa Virtausnopeus

     Tarkista koko CleanSpace-hengityssuojainjärjestelmä silmämääräisesti. Tarkista puhallin, maski, pääremmit, suodatinadapteri ja suodatin. Jos osia puuttuu tai niissä on vaurioita, vaihda tilalle vain hyväksyttyjä CleanSpace- hengityssuojaimen osia, ennen kuin jatkat. Tarkista puhaltimen ylä- ja alakotelo ja suodattimen kansi tai suodatinadapteri (jos käytössä) säröjen tai muiden vaurioiden varalta. Älä käytä laitetta, jos havaitset vaurioita.
  • Seite 115 Paikanna puhallin, maski ja niskatuki. Niskatuen sovittaminen Kun CleanSpace-hengityssuojaa käytetään maskin kanssa, niskatuki on tarkoitettu vain mukavuuden lisäämiseen. Se ei vaikuta tiiviyteen. Mukavuus saattaa kuitenkin parantua valitsemalla oikean kokoinen niskatuki seuraavassa esitetyllä tavalla. Oikean kokoisen niskatuen valitseminen ja laitteen säätäminen oikein vakauttaa hengityssuojaimen niskaa vasten ja vähentää sen haitallista liikkumista etenkin työssä, johon liittyy paljon voimakkaita liikkeitä.
  • Seite 116 Finnish CleanSpace-hengityssuojainten KÄYTTÖOHJEET Tutustu säätöpainikkeisiin ja maskin irrotuspainikkeisiin. Avaa molemmat palkeet leveimpään asentoonsa. Maskin irrotuspainike ja säätöpainike Paina puhaltimen säätöpainiketta ja vedä palkeesta, jolloin palje laajenee. MASKIN SOVITTAMINEN Pitkät hiukset on suositeltavaa sitoa kiinni taakse, jolloin ne eivät haittaa maskin ja kasvojen välistä tiiviyttä.
  • Seite 117 Finnish CleanSpace-hengityssuojainte KÄYTTÖOHJEET Aseta kasvot maskin kasvotiivisteeseen. Kiristä remmit varovasti yksi kerrallaan. Aloita alimmista remmeistä. Tue maskia kasvoille toisella kädellä, kun kiristät remmejä. Jatka remmien säätämistä. Löysää ja kiristä niitä tarpeen mukaan, kunnes maskin tiiviste on kasvojasi vasten tasaisesti koko pituudeltaan.
  • Seite 118 CleanSpace-hengityssuojainten KÄYTTÖOHJEET toimenpidettä voi helpottaa vetämällä maskin AirClip-kiinnikettä alaspäin, jolloin se siirtyy kauemmas pääremmeistä. Hengitä normaalisti. CleanSpace- hengityssuojaimen pitäisi käynnistyä. Jos moottori ei käynnisty, laite ei ollut valmiustilassa. Ota hengityssuojain pois, aktivoi valmiustila painamalla virtapainiketta ja laita suojain jälleen päällesi edellä kuvatulla tavalla.
  • Seite 119: Kontaminoituneelle Alueelle Meneminen Ja Siltä Poistuminen

    Finnish CleanSpace-hengityssuojainte KÄYTTÖOHJEET Hengityssuojaimen siirtäminen eteenpäin: pitele maskia yhdellä kädellä ja paina hengityssuojaimen takaosaa toisella kädellä. Kuulet napsahduksia, kun säätömekanismi siirtyy uuteen kohtaan. Säädä molempia puolia yhtä paljon. Jos haluat siirtää hengityssuojainta taaksepäin, paina molempien sivujen säätöpainikkeita ja vedä hengityssuojainta tarvittaessa taaksepäin.
  • Seite 120: Työskentely Meluisassa Ympäristössä

    Suodattimen tukkeutumisen merkkivalo ei pala; JA Kaikki kolme akun merkkivaloa palavat yhä vihreinä.  Jos vain enintään kaksi vihreää akun merkkivaloa palaa, lataa CleanSpace-hengityssuojainta uudelleen, kunnes 3 merkkivaloa palaa taas.  Jos suodattimen tukkeutumisen merkkivalo palaa, vaihda suodatin.
  • Seite 121  jos suodattimen sisäpinnalla näkyy merkkejä pölystä tai epäpuhtauksista. CleanSpace-hengityssuojain, jossa on puhdas suodatin, toimii paljon pidempään kuin laite, jonka suodatin on likainen. Suodatin kannattaa vaihtaa useammin, jotta akunlatausten välinen työskentelyaika on mahdollisimman pitkä. CleanSpace-suodattimet EIVÄT ole uudelleenkäytettäviä EIKÄ niitä saa puhdistaa.
  • Seite 122 Finnish CleanSpace-hengityssuojainten KÄYTTÖOHJEET VAIHE 1. Suodattimen irrottaminen suodatinadapterista  Käännä hengityssuojain ylösalaisin. Siirrä peukalolla lukko pois ja vedä sen jälkeen salpaa voimakkaasti pois suodattimesta. Suodattimen voi nyt poistaa. VAIHE 2. Uuden suodattimen asentaminen suodatinadapteriin  Pitele uutta suodatinta siten, että sininen tiiviste on adapteriin päin.
  • Seite 123: Tietoa Akusta

    Ennen CleanSpacen-hengityssuojaimen lataamista on siirryttävä pois vaaralliselta alueelta. Latausjännite Um = 14,7 V EX-sertifioidusta luonnostaan vaarattomasta luokan I (Ex ia) laitteesta tai sellaisen kautta CleanSpace EX käyttää eri laturia kuin muut CleanSpace-laitteet. Älä yritä ladata CleanSpace EX -laitetta CleanSpace2- tai CleanSpace ULTRA -laitteen laturilla.
  • Seite 124: Puhdistaminen

    KÄYTTÖOHJEET CleanSpace-hengityssuojaimen laturiin tai pysäyttämällä sen moottorin (riisu pois hengityssuojain ja paina virtapainiketta kerran tai anna CleanSpace-hengityssuojaimen havaita, ettei hengitystä tapahdu, jolloin se pysähtyy). Kun akun varaus laskee erittäin alhaiseksi, moottori pysähtyy. Jos laite antaa akkuhälytyksen (3 merkkiääntä, toistuu sekunnin välein, punainen LED-merkkivalo vilkkuu), poistu kontaminoituneelta alueelta välittömästi ja lataa akku.
  • Seite 125: Uudelleenkalibrointi

    Älä kuivaa altistamalla niitä suoraan lämmölle, esimerkiksi hiustenkuivaimella tai lämmityslaitteella. 15. Uudelleenkalibrointi Sisäinen paineanturi on kalibroitava uudelleen aina, kun CleanSpace-hengityssuojain altistuu yli 20 °C lämpötilan muutokselle. Kun CleanSpace-hengityssuojain on valmiustilassa (yksi tai useampi vihreä LED-merkkivalo palaa), paina ja pidä...
  • Seite 126: Hyväksynnät

    AS/NZS 1716:2012 PAPR-P2 (puolimaskeilla) PAPR-P3 (täysmaskeilla) VESITIIVIYSHYVÄKSYNTÄ (CLEANSPACE ULTRA JA KATSO SEURAAVA TAULUKKO) IP-LUOKKA 66 HYVÄKSYNNÄT RÄJÄHDYSVAARALLISEEN YMPÄRISTÖÖN (CLEANSPACE EX JA KATSO SEURAAVA TAULUKKO) IECEx-merkintöjen selitys: Räjähdyssuojattu IEC60079.0:2012, Syttymissuojauksen tyyppi (luonnostaan vaaraton, erittäin hyvä suojaus) Syttymissuojauksen tyyppi (luonnostaan vaaraton, hyvä suojaus) IEC60079.11:2011...
  • Seite 127 Niskatuki – Small PAF-1013 Niskatuki – Large PAF-0066 Akkulaturi EX LISÄVARUSTEET, JOILLE EI TARVITA IECEX-/ATEX-SERTIFIOINTIA Seuraavassa lueteltuja lisävarusteita käytetään vaarallisen alueen ulkopuolella. Niitä voidaan käyttää CleanSpace EX - suojaimen kanssa ilman, että se vaikuttaa suojaimen hyväksyntään räjähdysvaarallisiin ympäristöihin. Lisävarusteet Tuotekoodi Kuvaus PAF-0032...
  • Seite 128: Tekniset Tiedot

    140 litraan minuutissa. Laturi Syöttövirta: 100–240 VAC, 50–60 Hz. Lähtövirta: 14,7 VDC, 24 W Luonnostaan CleanSpace EX on sertifioitu IECEx- ja ATEX-standardien mukaisesti. Katso edellä oleva kohta vaaraton ”Hyväksynnät”.
  • Seite 129: Tuotteen Takuu

    Finnish CleanSpace-hengityssuojainte KÄYTTÖOHJEET 18. Tuotteen takuu Tämän tuotteen valmistuksessa on käytetty laadukkaita osia ja prosesseja. PAFtec Australia Pty Ltd takaa, ettei tuotteessa ole valmistusvirheistä ja viallisista osista johtuvia vikoja yhden (1) vuode n aikana alkuperäisestä ostopäivästä, mikäli tuotetta on käytetty, puhdistettu ja huollettu näiden ohjeiden ja PAFtecin suositusten mukaisesti.
  • Seite 130: Table Des Matières

    Éléments du système .............................132 Commandes et témoins ............................135 Utilisation de l'appareil respiratoire CleanSpace avec des demi-masques ..............136 Utilisation de l'appareil respiratoire CleanSpace avec des masques complets ............145 Entrée et sortie de la zone contaminée .........................151 Travail dans des environnements bruyants ......................152 Changement du filtre ............................152...
  • Seite 131: Préambule

    La batterie ne doit être chargée que dans des zones non dangereuses. Sortez de toute zone dangereuse avant de charger le PAPR CleanSpace. AVERTISSEMENT : Pour le CleanSpace EX -Tension de charge Um = 14,7 V à partir / par le biais d'un appareil de catégorie I intrinsèquement certifié...
  • Seite 132: Consignes D'utilisation Particulières Ou Essentielles

    Une mauvaise utilisation de l'appareil respiratoire CleanSpace lors du nettoyage du filtre peut entraîner une exposition excessive à des contaminants et provoquer des maladies ou la mort. Vous devez recalibrer le capteur de pression interne chaque fois que l'appareil respiratoire CleanSpace est exposé à des changements de température de plus de 20 °C.
  • Seite 133: Éléments Du Système

    Humidité relative : 0 à 90 % sans condensation. L’appareil respiratoire CleanSpace s'arrête de fonctionner si sa température interne dépasse 60 °C ou tombe à moins de -10 °C. Si l’appareil respiratoire a été utilisé dans une zone où il a été contaminé par une substance nécessitant des procédures de décontamination spéciales, il faut le placer dans un récipient adapté...
  • Seite 134 French Appareils respiratoires CleanSpace MODE D'EMPLOI PIECES DE L’APPAREIL RESPIRATOIRE Dans ce manuel, il est fait référence à divers éléments et fonctions de l'appareil qui sont couramment utilisés. Familiarisez- vous avec ces pièces avant de lire le reste du manuel. Voir figure – Pièces de l'appareil respiratoire Clip de fixation du masque Bouton de libération...
  • Seite 135 French Appareils respiratoires CleanSpace MODE D'EMPLOI Clip de fixation du ventilateur Clapet d’expiration Couvercle Clapet d'expiration sur les demi-masques douche Tige couvercle-filtre Frette Couvercle filtre...
  • Seite 136: Commandes Et Témoins

    CleanSpace est en mode Veille (pas en mode Marche), appuyer une fois sur le bouton pour lancer le test de débit, qui dure environ 5 secondes. Consulter la Section 9 pour des instructions sur l'exécution du test de débit.
  • Seite 137: Utilisation De L'appareil Respiratoire Cleanspace Avec Des Demi-Masques

    ALARME DE BLOCAGE DU FILTRE L'appareil respiratoire CleanSpace est équipé d'une alarme de blocage du filtre, qui se déclenche quand le filtre est bloqué. Si l'alarme de blocage du filtre retentit (deux bips, répétés une fois par seconde) ou si le voyant de l'alarme de blocage du filtre s'allume, vous devez sortir de la zone contaminée et changer le filtre.
  • Seite 138 Contrôle visuel de l'ensemble du système respiratoire CleanSpace, y compris le ventilateur, le masque, le harnais, l'adaptateur de filtre et le filtre. S'il manque des pièces ou si certaines d'entre elles sont endommagées, les remplacer uniquement par des pièces homologuées pour appareil respiratoire CleanSpace avant de continuer. Vérifier si le haut et...
  • Seite 139 Veille. Lorsque la LED bleue et la LED rouge s'allument, relâcher les deux boutons. Maintenir l'appareil respiratoire CleanSpace immobile jusqu'à ce que la LED rouge et la LED bleue s'éteignent (10 à 15 secondes).
  • Seite 140 L'appareil respiratoire CleanSpace exécute automatiquement le test de débit. Le moteur tourne rapidement et l'air est rejeté depuis le cache d'essai de débit. Au bout de 2 secondes, l'appareil respiratoire CleanSpace indique le résultat du test à l'aide des DEL se trouvant sur le clavier. Utiliser le tableau ci-dessous pour interpréter les LED.
  • Seite 141 French Appareils respiratoires CleanSpace MODE D'EMPLOI Installer un protège-nuque sur le PAPR CleanSpace L'appareil respiratoire CleanSpace est fourni avec deux protège-nuques :  PAF-1012 PROTÈGE-NUQUE PETIT  PAF-1013 PROTÈGE-NUQUE GRAND Sélectionner un protège-nuque. Le PAF-1012 est mieux adapté pour des visages plus petits, tandis que le PAF-1013 convient à...
  • Seite 142 French Appareils respiratoires CleanSpace MODE D'EMPLOI Installer le harnais sur le masque Orienter le harnais pour qu'il y ait un clip avec un trou de serrure à côté de chaque bras du masque et que la sangle arrière du harnais soit proche de l’appareil...
  • Seite 143 French Appareils respiratoires CleanSpace MODE D'EMPLOI Mettre l'appareil en mode Veille Appuyer une fois sur le bouton d’alimentation Les voyants VERTS de l'indicateur de batterie doivent s'allumer. Enfiler l’appareil respiratoire et commencer à respirer. Placer le ventilateur derrière votre nuque en laissant prendre les soufflets et le masque d'un côté.
  • Seite 144 à l'intérieur du masque. Si cela ne fonctionne pas, essayez un masque plus petit. Pas d'air dans les yeux : Le CleanSpace étant en marche, demandez à l'utilisateur de contrôler l'absence de flux d’air dans les yeux. S’il y en a, essayez de resserrer le masque ou de desserrer un peu le harnais (en réduisant la hauteur du CleanSpace sur le visage).
  • Seite 145 ÉTAPE 6 – CONTRÔLE DE L'ÉTANCHÉITÉ DU MASQUE Il est essentiel de procéder à un contrôle de l'ajustement chaque fois que vous portez un appareil respiratoire CleanSpace. Localiser le PAF-1009, le cache de contrôle d'étanchéité rouge. Installer le cache de contrôle d'étanchéité sur le clapet d'expiration dans le masque.
  • Seite 146: Utilisation De L'appareil Respiratoire Cleanspace Avec Des Masques Complets

    Ne jamais laisser jamais le cache en place pendant plus de 2 minutes ! 9. Utilisation de l'appareil respiratoire CleanSpace avec des masques complets AJUSTEMENT DU MASQUE - MASQUES COMPLETS Si vous utilisez un masque complet PAF-1014, lisez cette section pour apprendre à...
  • Seite 147  Lorsque la LED bleue et la LED rouge s'allument, relâcher les deux boutons.  Maintenir l'appareil respiratoire CleanSpace immobile jusqu'à ce que la LED rouge et la LED bleue s'éteignent (10 à 15 secondes).  Le calibrage est terminé.
  • Seite 148 ÉTAPES POUR TESTER LE DÉBIT  S'assurer que rien ne bloque le cache de test de débit ou l'admission du filtre. Placer l'appareil respiratoire CleanSpace à plat sur une table ou autre support.  Appuyer sur le bouton portant la mention « Flow Test » (test de débit) et le relâcher.
  • Seite 149 French Appareils respiratoires CleanSpace MODE D'EMPLOI AJUSTEMENT DU PROTÈGE-NUQUE L'appareil respiratoire CleanSpace est fourni avec deux protège-nuques :  PAF-1012 PROTÈGE-NUQUE PETIT  PAF-1013 PROTÈGE-NUQUE GRAND Sélectionner un protège-nuque. Le PAF-1012 est mieux adapté pour des visages plus petits, tandis que le PAF-1013 convient à...
  • Seite 150 French Appareils respiratoires CleanSpace MODE D'EMPLOI Placer le menton dans la coquille d'étanchéité faciale du masque Faire passer le harnais par-dessus la tête Placer le visage dans la coquille d'étanchéité faciale du masque. Serrer délicatement une à une les sangles du harnais, en commençant par les sangles du bas.
  • Seite 151 Localiser le crochet qui se trouve à l'extrémité inférieure de la sangle. Refermer le crochet sur la frette du couvercle-filtre de l'appareil respiratoire CleanSpace pour que la sangle arrière soutienne le poids de l’appareil respiratoire. Ajuster la position verticale de l’appareil respiratoire...
  • Seite 152: Entrée Et Sortie De La Zone Contaminée

    Vous pouvez régler la position de l'appareil respiratoire CleanSpace plus ou moins proche de la nuque en ajustant les soufflets de chaque côté de l’appareil respiratoire. Si votre travail implique de...
  • Seite 153: Travail Dans Des Environnements Bruyants

    12. Changement du filtre Avant d'utiliser l'appareil respiratoire CleanSpace, vous devez vous assurer que vous utilisez le type de filtre approprié pour l'environnement dans lequel vous travaillez. Le ventilateur de l'appareil respiratoire CleanSpace est fourni avec un filtre à...
  • Seite 154 MODE D'EMPLOI ALARME DE FILTRE BLOQUÉ Tous les appareils respiratoires CleanSpace sont équipés d'une alarme de filtre bloqué, qui se déclenche quand il faut remplacer le filtre (2 bips, répétés une fois par seconde). Si l'alarme de filtre bloqué se déclenche (2 bips, répétés une fois par seconde, LED rouge clignotante), quitter la zone contaminée immédiatement et remplacer le filtre.
  • Seite 155 à gaz doivent être remplacés dès qu'il y a un début d'odeur, de goût ou d'irritation dans le masque,  quand l'alarme de filtre bloqué retentit,  si le test de débit indique que l'appareil respiratoire CleanSpace ne parvient pas à produire le débit nominal minimum,  en cas de signe de dommage sur le filtre, ...
  • Seite 156: Informations Sur La Batterie

    Sortir de toute zone dangereuse avant de charger l'appareil respiratoire CleanSpace. Tension de charge Um = 14,7 V à partir / par le biais d'un appareil de catégorie I homologué sécurité intrinsèque ATEX (Ex ia) Le CleanSpace EX utilise un chargeur différent de tous les autres appareils CleanSpace. N'essayez pas de charger votre CleanSpace EX avec un chargeur associé...
  • Seite 157 MODE D'EMPLOI Le CleanSpace EX nécessite un adaptateur de courant AC équipé d'une sortie nominale de 14,7 V pour charger la batterie polymère au lithium-ion interne, dont la tension est supérieure à celle qui est utilisée dans d'autres appareils respiratoires CleanSpace.
  • Seite 158: Nettoyage

    MODE D'EMPLOI  Ne pas déposer l'appareil respiratoire CleanSpace là où il sera exposé à des températures extrêmes, à la lumière solaire directe, à proximité de sources de chaleur etc. ni l'utiliser dans ces conditions. La batterie sera endommagée si sa température dépasse 100 °C.
  • Seite 159: Recalibrage

    15. Recalibrage Vous devez recalibrer le capteur de pression interne chaque fois que votre appareil respiratoire CleanSpace est exposé à des changements de température de plus de 20 °C.
  • Seite 160 Chargeur batterie EX ACCESSOIRES POUR LESQUELS L'HOMOLOGATION IECEX / ATEX N'EST PAS REQUISE Les accessoires présentés ci-dessous sont utilisés en dehors de zones dangereuses et peuvent être utilisés avec le CleanSpace EX sans affecter ses homologations pour les atmosphères explosives.
  • Seite 161 Toutefois, ils n'ont pas été homologués pour une utilisation dans des atmosphères explosives. Systèmes motorisés Code produit Description PAF-0034 Système motorisé CleanSpace2 (kit complet, sans masque) PAF-0070 Système motorisé CleanSpace Ultra (kit complet, sans masque) Masques Code produit Description PAF-0033 Masque : demi-masque, petit PAF-1010...
  • Seite 162: Caractéristiques Techniques

    à environ 140 litres/minute. Chargeur Entrée : 100 à 240 V ca, 50 à 60 Hz. Sortie : 14,7 V cc, 24 Watts Le CleanSpace EX est homologué aux normes IECEx et ATEX. Consulter les homologations ci- Sécurité intrinsèque dessus.
  • Seite 163 French Appareils respiratoires CleanSpace MODE D'EMPLOI consommables sont garanties jusqu'au site d'utilisation, à condition qu'elles aient été entreposées dans des conditions appropriées et qu'elles n'aient pas atteint leur date d'expiration. La présente garantie ne couvre pas ce qui suit : ...
  • Seite 164: Inhalt

    Produktgarantie ..............................196 Wichtig: Benutzer müssen diese Anleitung vor dem Gebrauch des Geräts gelesen und verstanden haben. Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung zu Ihrer Information bitte auf. Bitte lesen Sie dieses Dokument zusammen mit den entsprechenden Anleitungen für die CleanSpace-Filter und -Zubehörteile. WARNUNG Dieses Produkt bildet den Teil eines Systems, welches Ihnen gegen bestimmte Schadstoffe in der Luft Schutz bietet.
  • Seite 165: Vorwort

    WARNUNG: Für CleanSpace EX: Ladespannung: Um = 14,7 V von einem/über ein bescheinigt EX-eigensicheres Gerät der Kategorie I (Ex ia) Das CleanSpace EX arbeitet mit einem anderen Ladegerät als die übrigen CleanSpace-Geräte. Versuchen Sie nicht, Ihr CleanSpace EX mit einem Ladegerät eines CleanSpace2- oder CleanSpace Ultra-Geräts zu laden.
  • Seite 166: Besondere Und Kritische Gebrauchsanweisungen

    Eine missbräuchliche Verwendung des CleanSpace-Atemschutzsystems aufgrund der Reinigung des Filters kann eine überhöhte Schadstoffbelastung nach sich ziehen und zu Krankheiten oder sogar zum Tod führen. Der interne Drucksensor muss jedes Mal neu kalibriert werden, wenn Ihr CleanSpace-PAPR-System Temperaturschwankungen von über 20 °C ausgesetzt war.
  • Seite 167: Systemkomponenten

     Temperaturbereich: -10 °C bis 45 °C  Relative Luftfeuchtigkeit: 0 % bis 90 % (nicht-kondensierend) Das CleanSpace-Atemschutzgerät stellt seine Funktion ein, wenn seine Innentemperatur über 60 °C (50 °C ° Umgebungstemperatur) steigt oder unter -10 C fällt. Wurde das Atemschutzgerät in einer Umgebung verwendet, in der es mit Substanzen kontaminiert wurde die ein spezielles Dekontaminationsverfahren erfordern, sollte es bis zur Dekontamination in einem geeigneten Behälter aufbewahrt und...
  • Seite 168 German CleanSpace-Atemschutzsysteme GEBRAUCHSANLEITUNG TEILE DES ATEMSCHUTZGERÄTS In dieser Anleitung wird auf häufig verwendete Teile und Funktionen des Geräts Bezug genommen. Bitte machen Sie sich mit diesen Teilen vertraut, ehe Sie den Rest der Anleitung lesen. Siehe Abbildung – Teile des Atemschutzgeräts...
  • Seite 169 German CleanSpace-Atemschutzsysteme GEBRAUCHSANLEITUNG Ausatemventil Duschabdeck Ausatemventil an Halbmasken Stift des Filterdeckels Bügel Filterdeckel...
  • Seite 170: Steuer- Und Anzeigeelemente

    Das CleanSpace-Atemschutzgerät arbeitet auch, wenn nur eine (1) oder zwei (2) der grünen LEDs leuchten. Leuchten zwei (2) der LEDs, liegt der Ladezustand des Akkus zwischen 25 % und 75 % und bietet damit im Allgemeinen eine Betriebsdauer von 1 bis 3 Stunden.
  • Seite 171: Verwendung Des Cleanspace-Atemschutzgeräts Mit Halbmasken

    PAF-0063 Halbmaske, groß – als eigensicher zugelassen PAF-0027 Halbmaske, groß Ehe Sie das CleanSpace-Atemschutzgerät verwenden, müssen Sie die richtige Maske für Ihr Gesicht finden und wissen, wie Sie das Gerät für einen korrekten Sitz anpassen. Es ist unerlässlich, dass Ihre Maske die richtige Größe für Ihr Gesicht hat und korrekt sitzt. Masken müssen von Spezialisten oder designiertem Fachpersonal angepasst werden.
  • Seite 172: Verwendung Des Cleanspace-Atemschutzgeräts Mit Der Halbmaske

    Nehmen Sie eine Sichtprüfung des gesamten CleanSpace-Atemschutzsystems vor, einschließlich Gebläse, Maske, Kopfhalterung, Filteradapter und Filter. Tauschen Sie etwaige fehlende oder beschädigte Teile nur gegen zugelassene Teile für das CleanSpace-Atemschutzsystem aus, ehe Sie mit dem nächsten Schritt fortfahren. Prüfen Sie die Ober- und...
  • Seite 173: Schritt 2 - Kalibrierung Der Gebläseeinheit

    Prüfen Sie, ob der Ventilsitz sauber ist. Bringen Sie die Ventilkappe wieder an. Tauschen Sie bei einer Beschädigung des Ventils die Maske aus.  Prüfen Sie, ob die Kopfhalterung intakt ist. Sie muss so eingestellt sein, dass sie einen Teil des Gewichts des CleanSpace- Atemschutzgeräts trägt. SCHRITT 2 – KALIBRIERUNG DER GEBLÄSEEINHEIT Das CleanSpace-Atemschutzgerät beinhaltet ein System, das Höhenänderungen erkennt und entsprechende Korrekturen...
  • Seite 174: Schritt 4 - Anlegen Des Atemschutzgeräts Und Der Halbmaske

    Das CleanSpace-Atemschutzgerät startet jetzt automatisch die Prüfung des Luftstroms. Der Motor läuft hierbei schnell und aus der Kappe für die Luftstromprüfung strömt Luft. Nach 2 Sekunden zeigt das CleanSpace-Atemschutzgerät das Testergebnis anhand der LEDs auf dem Tastenfeld an. Die Legende für die LED-Anzeigen ist in der folgenden Tabelle dargestellt.
  • Seite 175 German CleanSpace-Atemschutzsysteme GEBRAUCHSANLEITUNG Anbringen einer Nackenstütze an das CleanSpace-PAPR CleanSpace-Atemschutzsysteme werden mit zwei Nackenstützen geliefert:  PAF-1012 NACKENSTÜTZE, KLEIN  PAF-1013 NACKENSTÜTZE, GROSS Wählen Sie eine Nackenstütze. PAF-1012 ist für Personen mit kleineren und PAF-1013 für Personen mit größeren Gesichtern geeignet.
  • Seite 176 German CleanSpace-Atemschutzsysteme GEBRAUCHSANLEITUNG Anbringen der Kopfhalterung an die Maske Legen Sie die Kopfhalterung so aus, dass neben jedem Seitenteil der Maske ein Clip mit einem Schlüsselloch liegt und der hintere Riemen der Halterung nahe am Atemschutzgerät liegt. Klipsen Sie die Kopfhalterung an die Maske.
  • Seite 177 German CleanSpace-Atemschutzsysteme GEBRAUCHSANLEITUNG Bringen Sie das Gerät in den Bereitschaftsmodus. Betätigen Sie die Einschalttaste ein Mal. Die GRÜNEN Akkuleuchtanzeigen sollten aufleuchten. Legen Sie das Atemschutzgerät an und beginnen Sie zu atmen. Legen Sie das Gebläse in Ihren Nacken. Lassen Sie die Bälger und Maske auf einer Seite herabhängen.
  • Seite 178 Kinn weiter in die Maske hinein zu schieben. Probieren Sie eine kleinere Maske, wenn dies nicht funktioniert. Keine Undichtigkeit an den Augen Lassen Sie das CleanSpace-Gerät laufen und bitten Sie den Benutzer zu prüfen, ob an den Augen eine Undichtigkeit vorliegt. Ist dies der Fall, stellen Sie die Maske enger oder lockern Sie die Kopfhalterung ein wenig (damit sitzt das CleanSpace tiefer auf dem Gesicht).
  • Seite 179: Schritt 6 - Prüfung Der Maskendichtung

    GEBRAUCHSANLEITUNG SCHRITT 6 – PRÜFUNG DER MASKENDICHTUNG Der dichte Sitz der Maske muss ausnahmslos bei jeder Verwendung des CleanSpace-Atemschutzgeräts geprüft werden. Suchen Sie die rote Dichtsitzkappe (PAF-1009). Stecken Sie die Dichtsitzkappe auf das Ausatemventil der Maske. Die Kappe sollte einrasten. Siehe die Abbildung unten.
  • Seite 180: Verwendung Des Cleanspace-Atemschutzgeräts Mit Vollmasken

    Ansammlung von Kohlendioxid in der Maske und kann Kopfschmerzen oder Schwindel verursachen. Lassen Sie die Kappe nie mehr als 2 Minuten lang aufgesteckt! 9. Verwendung des CleanSpace-Atemschutzgeräts mit Vollmasken ANPASSEN DER MASKE – VOLLMASKEN Wenn Sie eine PAF-1014-Vollmaske verwenden, lesen Sie diesen Abschnitt für Informationen, wie Sie Ihre Maske anpassen.
  • Seite 181: Anlegen Des Cleanspace-Atemschutzgeräts Mit Vollmaske

    Kopfhalterung, Filteradapter und Filter. Tauschen Sie etwaige fehlende oder beschädigte Teile nur gegen zugelassene Teile für das CleanSpace-Atemschutzsystem aus, ehe Sie mit dem nächsten Schritt fortfahren. Prüfen Sie die Ober- und Unterseite des Gebläses sowie den Filterdeckel oder Filteradapter (falls vorhanden) auf Risse oder sonstige Beschädigungen.
  • Seite 182: Schritt 3 - Luftstromprüfung

    Konfiguration derselbe. SCHRITTE DER LUFTSTROMPRÜFUNG  Achten Sie darauf, dass die Kappe für die Luftstromprüfung und der Filtereinlass völlig frei sind. Legen Sie das CleanSpace- Atemschutzgerät flach auf einen Tisch oder eine andere Fläche.  Drücken Sie kurz die mit „Flow Test“ (Luftstromprüfung) gekennzeichnete Taste.
  • Seite 183 CleanSpace-Atemschutzsysteme GEBRAUCHSANLEITUNG Nackenstütze der richtigen Größe und einem korrekt eingestellten Gerät die Position des Atemschutzgeräts am Nacken stabilisieren, sodass störende Bewegungen verhindert werden. ANBRINGEN DER NACKENSTÜTZE CleanSpace-Atemschutzsysteme werden mit zwei Nackenstützen geliefert:  PAF-1012 NACKENSTÜTZE, KLEIN  PAF-1013 NACKENSTÜTZE, GROSS Wählen Sie eine Nackenstütze.
  • Seite 184 German CleanSpace-Atemschutzsysteme GEBRAUCHSANLEITUNG Lockern Sie alle fünf Riemen an der Maskenhalterung so weit wie möglich. Halten Sie die Maske mit einer Hand, während Sie die Halterung mit der anderen Hand nach hinten von der Maske weg ziehen. Legen Sie Ihr Kinn in die Kinnschale der Maskendichtung.
  • Seite 185 Hand. Stecken Sie die beiden Clips ineinander. Ziehen Sie den AirClip an der Maske nach unten, weg von der Halterung, um dies zu vereinfachen. Atmen Sie normal. Das CleanSpace- Atemschutzsystem sollte starten. Wenn der Motor nicht anläuft, war das Gerät nicht im Bereitschaftsmodus.
  • Seite 186 Sie den hinteren Riemen der Kopfhalterung. Suchen Sie den Haken am unteren Ende des Riemens. Hängen Sie den Haken in den Bügel am Filterdeckel des CleanSpace-Atemschutzgeräts ein, sodass der hintere Riemen das Gewicht des Atemschutzgeräts trägt. Anpassen der vertikalen Position des Atemschutzgeräts...
  • Seite 187: Betreten Und Verlassen Kontaminierter Umgebungen

    German CleanSpace-Atemschutzsysteme GEBRAUCHSANLEITUNG 10. Betreten und Verlassen kontaminierter Umgebungen Führen Sie vor dem Betreten einer kontaminierten Umgebung die in dieser Gebrauchsanleitung aufgeführten Sicht- und anderen Prüfungen aus. 1. Vergewissern Sie sich, dass die Dichtigkeitsprüfung ausgeführt wurde und der Motor auf Ihre Atmungsaktivität anspricht.
  • Seite 188: Filterwechsel

    Achten Sie besonders auf etwaige Atemschwierigkeiten oder Unterbrechungen des Luftstroms. Verlassen Sie die kontaminierte Umgebung sofort, wenn diese Dinge auftreten. 12. Filterwechsel Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des CleanSpace-Atemschutzsystems, dass Sie den richtigen Filtertyp für die Umgebung verwenden, in der Sie arbeiten. Die Gebläseeinheit des CleanSpace-Atemschutzsystems wird mit einem Partikelfilter geliefert.
  • Seite 189 German CleanSpace-Atemschutzsysteme GEBRAUCHSANLEITUNG Ein CleanSpace-Atemschutzgerät mit einem sauberen Filter arbeitet wesentlich länger als ein Gerät mit verschmutztem Filter. Es ist empfehlenswert, den Filter häufiger zu wechseln, um die Arbeitszeit zu maximieren, die Ihnen zwischen Ladevorgängen des Akkus zur Verfügung steht.
  • Seite 190 German CleanSpace-Atemschutzsysteme GEBRAUCHSANLEITUNG SCHRITT 1. Entnahme des Filters aus dem Filteradapter  Stellen Sie das Atemschutzgerät auf den Kopf. Schieben Sie die Verriegelung mit dem Daumen zur Seite und ziehen Sie anschließend die Falle fest vom Filter ab. Der Filter kann jetzt abgenommen werden.
  • Seite 191: Informationen Zum Akku

    Verlassen Sie Ex-Umgebungen, ehe Sie das CleanSpace-Atemschutzgerät aufladen. Ladespannung: Um = 14,7 V von einem/über ein bescheinigt ATEX-eigensicheres Gerät der Kategorie I (Ex ia) Das CleanSpace EX arbeitet mit einem anderen Ladegerät als die übrigen CleanSpace-Geräte. Versuchen Sie nicht, Ihr CleanSpace EX mit einem Ladegerät eines CleanSpace2- oder CleanSpace Ultra-Geräts zu laden.
  • Seite 192: Reinigung

     Vermeiden Sie Stoß- und Schlageinwirkung von spitzen oder harten Gegenständen.  Verwenden Sie das CleanSpace-Atemschutzsystem nicht bei extremer Hitze und setzen Sie es keiner extremen Hitze aus, z. B. direkter Sonneneinstrahlung oder Wärmequellen. Bei Temperaturen über 100 °C wird der Akku beschädigt. Hinweis: Das CleanSpace-Atemschutzgerät stellt seine Funktion ein, wenn seine Innentemperatur über +60 °C steigt oder unter -10 °C...
  • Seite 193 Eine missbräuchliche Verwendung des CleanSpace-Atemschutzsystems aufgrund der Reinigung des Filters kann eine überhöhte Belastung durch Schadstoffe nach sich ziehen, welche zu Krankheiten oder sogar zum Tod führen kann.  Wischen Sie das Äußere des Gebläses mit CleanSpace-Reinigungstüchern ab. Das Gebläse kann auch mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. ...
  • Seite 194: Neukalibrierung

    Der interne Drucksensor muss jedes Mal neu kalibriert werden, wenn Ihr CleanSpace-Atemschutzsystem Temperaturschwankungen von über 20 °C ausgesetzt war. Drücken Sie auf Ihrem CleanSpace-Atemschutzgerät gleichzeitig die Einschalttaste und die Filterprüftaste und halten Sie diese gedrückt, während sich das Gerät im Bereitschaftsmodus befindet (eine oder mehrere grüne LEDs leuchten).
  • Seite 195 Nackenstütze – groß PAF-0066 Akku-Ladegerät EX ZUBEHÖR, FÜR DAS KEINE IECEX-/ATEX-ZULASSUNG ERFORDERLICH IST Die unten aufgeführten Zubehörteile werden außerhalb von Ex-Bereichen verwendet und können mit dem CleanSpace EX eingesetzt werden, ohne seine Zulassung für Ex-Bereiche zu beeinträchtigen. Zubehör Produktkennza Beschreibung PAF-0032 CleanSpace-Reinigungstücher (100-er Pack)
  • Seite 196: Spezifikationen

    German CleanSpace-Atemschutzsysteme GEBRAUCHSANLEITUNG PAF-1010 Maske: Halbmaske, mittel PAF-0027 Maske: Halbmaske, groß PAF-1014 Maske: Vollmaske, mittel/groß Filter – für Partikel Produktkennzah Beschreibung PAF-0037 Partikelfilter P3 / TM3 P SL R, hohe Kapazität Partikelfilter P3 – Ersatz-Filtereinsätze für Kombifilter PAF-0046 und PAF-0047 – 3-er Pack (nur...
  • Seite 197: Produktgarantie

    Luftstrom, den das Gerät liefern kann, auf etwa 140 Liter/Minute gesenkt. Ladegerät Eingang: 100-240 V AC, 50-60 Hz. Leistung: 14,7 VDC, 24 Watt Das CleanSpace EX ist gemäß IECEx- und ATEX-Normen zertifiziert. Siehe die Zulassungen Eigensicherheit oben 18. Produktgarantie Dieses Produkt wurde unter Verwendung von Qualitätsteilen und -verfahren hergestellt.
  • Seite 198 German CleanSpace-Atemschutzsysteme GEBRAUCHSANLEITUNG Haftungsausschluss: PAFtec unternimmt zwar alle Anstrengungen um sicherzustellen, dass alle Einzelheiten und Informationen in unseren Druck- und Onlineveröffentlichungen zum Zeitpunkt der Herausgabe korrekt sind, aber die technischen Spezifikationen sind nicht zwingend vollständig angegeben. Des Weiteren arbeitet PAFtec kontinuierlich an Produktoptimierungen und behält sich das Recht vor, Einzelheiten und Informationen nach Bedarf zu modifizieren.
  • Seite 199: Indice 1. Indice

    Servizio Clienti della PAFtec, tel. +61284364000 2. Premessa Leggere tutte le istruzioni e avvertenze prima di utilizzare questo prodotto. Conservare le istruzioni. Per informazioni circa il prodotto rivolgersi al Servizio Clienti della CleanSpace, tel. +61284364000 o posta elettronica support@paftec.com 3.
  • Seite 200 ATTENZIONE: Modello CleanSpace EX – tensione di carica Um= 14,7V tramite caricabatteria certificato a sicurezza intrinseca EX Categoria 1(Ex ia). Il caricabatteria per il CleanSpace EX è diverso dai caricabatteria per gli altri modelli CleanSpace. Non tentare di utilizzare il caricabatteria per i modelli CleanSpace2 o CleanSpace ULTRA per caricare il CleanSpace EX. Inoltre il caricabatteria per il modello EX non è...
  • Seite 201: Istruzioni Particolari O Critiche Per L'operatore

    È obbligatorio ricalibrare il sensore di pressione interna del respiratore CleanSpace tra un uso e l’altro dell’apparecchio, se si verifica una variazione della temperatura ambiente di un valore superiore a 20°C.
  • Seite 202  Umidità relativa: da 0% a 90% (non condensante) Il respiratore CleanSpace smette di funzionare se la temperatura interna supera i 60°C (temperatura ambiente 50°C) o cala al di sotto di -10°C. Se il respiratore è stato utilizzato in un'area in cui è stato contaminato da una sostanza che richiede delle procedure particolari di decontaminazione, lo stesso deve essere posto in un apposito contenitore e sigillato fino a quando non si eseguirà...
  • Seite 203: Componenti Del Sistema

    Italian 6. Componenti del sistema Il respiratore CleanSpace è un sistema completo per la protezione delle vie respiratorie. Inoltre alcune combinazioni dei suoi componenti sono state approvate per l’uso in alcuni ambienti esplosivi. Non tutti i componenti sotto indicati sono stati approvati per l’uso in ambienti esplosivi. Vedasi la lista delle certificazioni nella seguente tabella.
  • Seite 204 Italian ELEMENTI DEL RESPIRATORE Questo manuale fa riferimento a vari elementi comunemente usati e alle caratteristiche dell’apparecchio. Familiarizzarsi con questi elementi prima di leggere il resto del manuale. Vedasi la figura – Elementi del respiratore. Connettore a innesto della maschera Regolatore del cinturino Soffietto Bottone di...
  • Seite 205: Controlli E Segnalatori

    è in funzione e non vi è nessun flusso d'aria alla maschera. Il respiratore passa automaticamente alla "Modalità Standby" entro dieci (10) secondi dopo che l'operatore si toglie il respiratore. Se il respiratore CleanSpace è in "Modalità Spento", passa alla "Modalità Standby" quando viene premuto il pulsante di accensione.
  • Seite 206 (4) ore. Prima dell’utilizzo del respiratore la carica dovrebbe essere al massimo. Il respiratore CleanSpace funziona anche quando uno (1) o due (2) degli indicatori luminosi della batteria sono accesi. Il livello di carica tra il 25% e il 75% viene indicato quando due spie sono accese e il respiratore rimarrà...
  • Seite 207: Utilizzo Respiratore Con Semimaschera

    PAF-0063 Semimaschera Taglia L – Approvata a sicurezza intrinseca Prima di utilizzare il respiratore CleanSpace bisogna stabilire quale maschera è adatta al proprio viso e sapere come regolare l’apparecchio per indossarlo in modo corretto. È essenziale che la maschera sia la misura adatta per il proprio viso e che sia ben aderente. L’adattamento della maschera al viso deve essere fatto da una persona competente con mansioni specifiche per l’adattamento delle maschere.
  • Seite 208 Esito della prova di tenuta (fattore aderenza) SE NON SI OTTIENE UN ESITO ACCETTABILE DELLA PROVA DI TENUTA PER NESSUNA DELLE MASCHERE NON SI DEVE ADOPERARE IL RESPIRATORE CLEANSPACE PROCEDURA DI INDOSSAMENTO DEL RESPIRATORE CLEANSPACE CON SEMIMASCHERE Attenersi alle seguenti istruzioni operative (nel loro ordine) ogni volta che si utilizza il respiratore CleanSpace No 1 –...
  • Seite 209  Quando entrambe le spie LED blu e rossa si accendono, rilasciare i pulsanti.  Tener fermo il respiratore CleanSpace finché non si spengano le LED blu e rossa (dai 10 ai 15 secondi).  La calibrazione è effettuata. Il respiratore CleanSpace, se lasciato immobile per oltre 20 secondi in modalità Standby, ricalibra automaticamente il sensore della pressione interna.
  • Seite 210 La prova si avvia automaticamente. Il motore si avvia, va su di giri e un flusso d’aria passa attraverso il Cappuccio Prova Flusso. Dopo 2 secondi i risultati della prova appaiono nella centralina del respiratore CleanSpace utilizzando le spie LED. Usare la seguente tabella per una spiegazione dei risultati...
  • Seite 211 Italian Inserire un supporto per la nuca nel respiratore CleanSpace Il respiratore CleanSpace è dotato di 2 supporti per la nuca:  PAF-1012 Supporto per la nuca Taglia S  PAF-1013 Supporto per la nuca Taglia L Scegliere uno dei due. PAF-1012 è piú indicato per visi piccoli mentre PAF-1013 è...
  • Seite 212 Italian Montare l’imbracatura Posizionare l’imbracatura in modo che gli attacchi ad occhiello si trovino ai lati della maschera e il cinturino posteriore sia vicino al respiratore. Collegare l’imbracatura alla maschera Individuare sia il bottone per regolare il cinturino che il Allentare entrambi i soffietti al massimo bottone disinserimento maschera Premere il bottone di regolazione del cinturino (Loosen) e tirare...
  • Seite 213 Passare il cinturino posteriore dell’imbracatura sopra la testa tenendolo per il fermaglio Individuare il gancio all’estremità del cinturino ed agganciarlo all’anello sul copri filtro del respiratore CleanSpace in modo che il cinturino posteriore regga il respiratore..
  • Seite 214 Niente aria negli occhi Quando si è avviato il motore del respiratore CleanSpace, chiedere all’utilizzatore se sente una fuga d’aria verso gli occhi. Se questo si verifica, provare a stringere leggermente la maschera o allentare l’imbracatura (abbassando l’apparecchio in rapporto al viso).
  • Seite 215 No 6 – CONTROLLARE LA TENUTA DELLA MASCHERA È tassativo fare una prova della tenuta ogni volta che si indossa un respiratore CleanSpace. Munitevi del pezzo PAF-1009, Cappuccio Prova di Tenuta rosso. Applicare il cappuccio alla valvola di espirazione della maschera.
  • Seite 216: Utilizzo Respiratore Con Maschera A Pieno Facciale

    Non lasciare mai il cappuccio inserito per piú di 2 minuti. 9. Procedura di Indossamento del Respiratore CleanSpace con Maschere a Pieno Facciale INDOSSAMENTO – MASCHERE A PIENO FACCIALE Se usate la maschera a pieno facciale PAF-1014, si prega di leggere questa parte del manuale per imparare come indossarla.
  • Seite 217 Se vi mancano degli elementi or alcuni di essi sono danneggiati, sostituirli con pezzi di ricambio approvati CleanSpace prima di proseguire. Controllare l’idoneità delle superfici superiori e inferiori dell’unità di alimentazione e assicurarsi che non vi siano incrinature o altri danni al copri filtro o all’adattatore filtri (se montato). Non utilizzare l’apparecchio se è...
  • Seite 218 Controllare che l’imbracatura sia integra. No. 2 CALIBRARE L’UNITÀ DI ALIMENTAZIONE Il respiratore CleanSpace è dotato di un sistema che rileva cambiamenti di quota e si adatta ad essi. Ciononostante bisogna ricalibrare il sistema se si verifica una variazione della temperatura ambiente di un valore superiore a 20°C.
  • Seite 219 Montare il supporto per la nuca Quando si usa il respiratore CleanSpace con un supporto per la nuca quest’ultimo è solamente per il comfort e non fa parte del sistema di aderenza. Ciononostante scegliendo la misura adatta del supporto per la nuca risulterà in maggior comfort come indicato quí...
  • Seite 220 Italian Individuare sia il bottone per regolare il cinturino che il Allentare entrambi i soffietti al massimo bottone disinserimento maschera Premere il bottone di regolazione del cinturino (Loosen) e tirare ambedue i soffietti per allentarli e allungarli Bottoni per il disinserimento maschera (Remove) e regolazione cinturino (Loosen) INDOSSARE LA MASCHERA Se avete i capelli lunghi consigliamo di raccogliere i capelli sulla nuca in maniera che non compromettano la corretta aderenza della maschera...
  • Seite 221 Allontanando l’attacco della maschera dall’imbracatura, rende piú facile questa operazione. Respirare normalmente. Il respiratore CleanSpace dovrebbe avviarsi. Se il motore non parte, non si trovava in modalità Standby. Togliersi il respiratore, premere il pulsante di accensione per attivare la modalità...
  • Seite 222 In ultimo, individuare il cinturino posteriore dell’imbracatura. Individuare il gancio all’estremità del cinturino ed agganciarlo all’anello sul copri filtro del respiratore CleanSpace in modo che il cinturino posteriore regga il respiratore.. Regolare l’assetto verticale del respiratore Regolare il cinturino posteriore per cambiare l’assetto verticale del...
  • Seite 223: Accedere E Abbandonare L'area Contaminata

    ALLONTANATE DALL’AREA CONTAMINATA) 11. Ambienti di Lavoro Rumorosi I segnalatori acustici d’allarme del respiratore CleanSpace in gran parte degli ambienti rumorosi sono chiaramente udibili. Se ci fosse una possibilità che questi segnali non venissero uditi, le seguenti precauzioni aggiuntive sono obbligatorie.
  • Seite 224: Sostituzione Del Filtro

    Se vi sono indizi di polvere o sostanze contaminanti sulla superficie interna del filtro. La durata della carica della batteria di un respiratore CleanSpace con un filtro pulito è molto piú lunga di quella con un filtro sporco. Per ottenere la durata massima del lavoro tra una ricarica e l’altra, consigliamo di sostituire il filtro piú...
  • Seite 225: Sostituire Il Filtro

    Attenzione: gli elementi a pieghe dei filtri PAF-0050 e PAF-0051 non si possono sostituire. È necessario cambiare l’intero filtro. I filtri CleanSpace sono MONOUSO e NON debbono essere ripuliti. Non vi è alcun modo per ripristinare la funzione del carbone attivo in un filtro antigas. Smaltire il filtro e...
  • Seite 226: Informazioni Sulla Batteria

    Italian COME SOSTITUIRE I FILTRI DI FORMATO GRANDE Togliere il Filtro dall’adattatore • Capovolgere il respiratore. Usando il pollice far ruotare la levetta della sicura, alzare la fascetta di bloccaggio in modo da liberare il filtro che può essere poi rimosso. Montare in nuovo filtro sull’adattatore •...
  • Seite 227 Tensione di carica Um= 14,7V tramite caricabatteria certificato a sicurezza intrinseca EX Categoria 1(Ex ia). Il caricabatteria per il CleanSpace EX è diverso dai caricabatteria per gli altri modelli CleanSpace. Non tentare di utilizzare il caricabatteria per i modelli CleanSpace2 o CleanSpace ULTRA per caricare il CleanSpace EX. Inoltre il caricabatteria per il modello EX non è...
  • Seite 228: Pulizia

    Non utilizzare o lasciare il respiratore CleanSpace in ambienti di calore intenso, per esempio luce solare diretta, vicino a fonti di calore ecc. La batteria si danneggia se la sua temperatura supera i +100°C. Nota: Il respiratore CleanSpace smette di funzionare se la sua temperatura interna supera i +60°C o cala sotto i -10°C ...
  • Seite 229 Vedere Figura. 1. Salviette senza alcool CleanSpace per il facciale • Le salviette per la pulizia CleanSpace sono impregnate di cloruro di benzalconio, una soluzione battericida perfetta per i facciali in silicone. • Per pulire la valvola di espirazione, rimuovere il relativo copri valvola (seguendo le istruzioni riportate sopra), pulire delicatamente la membrana e l’alloggiamento della valvola.
  • Seite 230: Ricalibrazione

    Standby. Quando entrambe le spie LED blu e rossa si accendono, rilasciare i pulsanti. Tener fermo il respiratore CleanSpace finché non si spengano le LED blu e rossa (dai 10 ai 15 secondi). La calibrazione è effettuata.
  • Seite 231 Italian CERTIFICAZIONI PROTEZIONE DELLE VIE RESPIRATORIE (TUTTI I RESPIRATORI E GLI ACCESSORI CLEANSPACE) EN 12942: 1998 + A2:2008 AS/NZS 1716:2012 PAPR-P2 (semimaschere) PAPR-P3 (maschere a pieno facciale) CERTIFICAZIONE IMPERMEABILITÀ (CLEANSPACE ULTRA E VEDASI LA SEGUENTE TABELLA) IP RATING 66 CERTIFICAZIONI ATMOSFERE ESPLOSIVE (CLEANSPACE EX E VEDASI LA SEGUENTE TABELLA)
  • Seite 232 PAF-0066 Caricabatteria EX ACCESSORI PER CUI LA CERTIFICAZIONE IECEX/ATEX NON È NECESSARIA Gli accessori nella seguente lista vengono usati fuori dalla zona pericolosa e si possono utilizzare con CleanSpace EX senza incidere sulle certificazioni per le atmosfere esplosive Accessori Codice...
  • Seite 233: Specificazioni Tecniche

    Italian Filtri antiparticolato Codice Particolari Prodotto PAF-0037 Filtro antiparticolato P3 / TM3 P SL R (elevata capacità) Filtro antiparticolato P3 – Filtri di ricambio per filtri combinati PAF-0046 e PAF- PAF-0043 0047 -pacchetti da 3 (solo Australia) Filtro antiparticolato P3 - Filtri di ricambio per filtri combinati PAF-0046 e PAF- PAF-0053 0047 -pacchetti da 8 con coperchio a nido d’ape (solo Australia) Filtri combinati –...
  • Seite 234: Garanzia Del Prodotto

    140 litri/minuto. Caricabatteria Ingresso: 100 – 240VAC, 50 – 60 Hz. Uscita: 14,7 VDC, 24 Watts Sicurezza CleanSpace EX possiede la certificazione IECEx /ATEX. Vedasi tabella intrinseca Certificazioni . Garanzia del prodotto Questo prodotto è stato costruito utilizzando elementi e processi di qualità.
  • Seite 235 Italian trasporto. Nel caso in cui la PAFtec riscontri che un elemento del prodotto sia difettoso, la PAFtec provvederà a riparare o a sostituire la parte difettosa, a sua discrezione. Questa garanzia si intende aggiuntiva di ogni altro diritto o rimedio di cui gode l’acquirente del prodotto secondo le leggi vigenti.
  • Seite 236: Lietošanas Instrukcija

    Svarīgi! Pirms ierīces izmantošanas lietotājam ir jāizlasa un jāsaprot šī lietošanas instrukcija. Saglabājiet šo lietošanas instrukciju informācijai. Lasiet šo instrukciju kopā ar attiecīgajām CleanSpace filtru un papildaprīkojuma instrukcijām. BRĪDINĀJUMS Šis izstrādājums ir daļa no sistēmas, kas palīdz aizsargāties pret noteiktiem gaisā esošiem piesārņotājiem.
  • Seite 237: Priekšvārds

    Akumulatoru drīkst uzlādēt tikai drošā zonā. Pirms CleanSpace elektrisko gaisa attīrīšanas respiratoru uzlādēšanas atstājiet bīstamo zonu. BRĪDINĀJUMS! CleanSpace EX — uzlādes spriegums Um = 14,7 V no / caur EX sertificētu dzirksteļdrošu I kategorijas (Ex ia) ierīci CleanSpace EX izmanto citādu lādētāju nekā visas citas CleanSpace ierīces. Nemēģiniet uzlādēt jūsu CleanSpace EX ierīci ar lādētāju, kas paredzēts CleanSpace2 vai CleanSpace ULTRA.
  • Seite 238: Īpaši Svarīgas Lietošanas Instrukcijas

    Piemērots lietošanai tikai gludi skūtiem lietotājiem. Sejas apmatojums zem blīves samazina aizsardzību un tāpēc nav pieļaujams.  Respirators NEAIZSARGĀ ACIS, ja vien to nelieto kopā ar CleanSpace pilno sejas masku. Apstākļos, kur iespējami acu bojājumi vai kairinājums, izmantojiet acu aizsargus. ...
  • Seite 239: Sistēmas Sastāvdaļas

    CleanSpace respiratora korpusu nedrīkst izjaukt. Respiratora iekšienē nav detaļu, kam lietotājs varētu veikt apkopi. Ja netiek ievērotas visas instrukcijas par šā izstrādājuma lietošanu un/vai ja CleanSpace respiratoru nelieto saskarē ar piesārņotājiem, tas var izraisīt negatīvu ietekmi uz lietotāja veselību un atcelt garantiju.
  • Seite 240 Latvian CleanSpace respiratori LIETOŠANAS INSTRUKCIJA RESPIRATORA SASTĀVDAĻAS Šajā rokasgrāmatā ir dotas atsauces uz dažādām bieži izmantotām ierīces sastāvdaļām un funkcijām. Aicinām iepazīties ar šīm detaļām pirms pārējās rokasgrāmatas lasīšanas. Skat. attēlu “Respiratora sastāvdaļas”. Maskas gaisa savienojums Regulēšanas Maskas poga Silfoni atbrīvošanas...
  • Seite 241 Latvian CleanSpace respiratori LIETOŠANAS INSTRUKCIJA Nokrišņu Izelpas vārsts Pusmaskas izelpas vārsts vāciņš Filtra vāciņa tapa Stīpa Filtra vāciņš...
  • Seite 242: Vadības Ierīces Un Indikatori

    CleanSpace respirators darbojas, kad deg viena (1) vai divas (2) zaļās akumulatora lampiņas. Ja deg divas (2) akumulatora indikatora lampiņas, respiratora akumulatora uzlādes līmenis ir robežās no 25 % līdz 75 % un tas parasti var darboties 1 līdz 3 stundas.
  • Seite 243: Cleanspace Respiratora Lietošana Ar Pusmaskām

    PAF-0063 pusmaska, liela — sertificēta atbilstoši dzirksteļdrošības prasībām Pirms CleanSpace respiratora lietošanas jums ir jāatrod jūsu sejai atbilstoša maska un jāzina, kā ierīci noregulēt, lai tā la bi piegulētu. Ir ārkārtīgi svarīgi, lai maska būtu pareiza izmēra un pareizi piegulētu jūsu sejai. Maskas pielaikošana ir jāveic speciālistam / īpašam masku pielaikotājam.
  • Seite 244 Katru reizi pirms ieiešanas piesārņotā zonā ir jāveic turpmāk aprakstītās pārbaudes.  Vizuāli pārbaudiet visu CleanSpace respiratora sistēmu, ieskaitot ventilatoru, masku, iekari, filtra adapteru un filtru. Ja kāda sastāvdaļa trūkst vai ir bojāta, vispirms nomainiet tās tikai ar apstiprinātām CleanSpace respiratoru sastāvdaļām.
  • Seite 245 Turiet CleanSpace respiratoru nekustīgi, līdz zilās un sarkanās gaismas diodes nodziest (10–15 sekundes). Kalibrēšana ir pabeigta. CleanSpace respirators pārkalibrē arī tā spiediena sensoru jebkurā laikā, kad to atstāj nekustīgi gaidstāves režīmā ilgāk nekā 20 sekundes. 3. SOLIS — PĀRBAUDIET PLŪSMAS ĀTRUMU BAROŠANAS BLOKĀ...
  • Seite 246 Atiestatiet respiratoru, nospiežot ieslēgšanas pogu. Pilnīgi uzlādējiet akumulatoru un/vai nomainiet filtru. Atkārtojiet plūsmas pārbaudi. Ja filtrs ir jauns un akumulators ir pilnīgi uzlādēts, bet CleanSpace respirators pārbaudē uzrāda neapmierinošu rezultātu, sazinieties ar PAFtec un nelietojiet ierīci, kamēr tā...
  • Seite 247 Latvian CleanSpace respiratori LIETOŠANAS INSTRUKCIJA  Pārbaudiet maskas gaisa savienojumus. Viens ir atvērts un otrs ir aizvērts. Atrodiet to, kurš ir atvērts. Skatoties no augšas, tas ir savienojums kreisajā pusē.  Atrodiet kreisās puses ventilatora gaisa savienojumu. Tas atrodas tajā pašā ventilatora pusē, kur ieslēgšanas (“POWER”) poga.
  • Seite 248 Latvian CleanSpace respiratori LIETOŠANAS INSTRUKCIJA Pievienojiet iekari pie maskas. Pavērsiet iekari tā, lai pie katra maskas balsteņa būtu viens savienojums ar caurumu un iekares aizmugures siksna būtu tuvu respiratoram. Piespraudiet iekari pie maskas. Apgūstiet regulēšanas pogu un maskas atbrīvošanas pogu Atlaidiet abus silfonus tā, lai tie būtu maksimāli plaši...
  • Seite 249 Atrodiet iekares aizmugures siksnu un iekares aizmugures sprādzi siksnas galā. Turot aizmugures siksnu, velciet to pāri galvai uz aizmuguri. Atrodiet āķi siksnas apakšgalā. Piespraudiet āķi pie stīpas uz CleanSpace respiratora filtra vāciņa tā, lai aizmugures siksna balstītu respiratora svaru.
  • Seite 250 Mēģiniet ievietot zodu dziļāk maskā. Ja tas nepalīdz, izmēģiniet mazāku masku. Acīs nedrīkst plūst gaiss. Kad CleanSpace darbojas, lieciet lietotājam pārbaudīt, vai viņam acīs neplūst gaiss. Ja ir šāda gaisa plūsma, mēģiniet ciešāk savilkt masku vai nedaudz atlaist iekari (palaižot CleanSpace zemāk uz sejas). Ja šāda regulēšana neatrisina problēmu, izmēģiniet cita izmēra masku.
  • Seite 251 6. SOLIS — PĀRBAIDIET MASKAS BLĪVI Ir ļoti svarīgi pārbaudīt, vai maska labi pieguļ, ik reizi, kad valkājat CleanSpace respiratoru. Atrodiet PAF-1009 — sarkano blīves pārbaudes uzgali. Pievienojiet blīves pārbaudes uzgali virs maskas izelpas vārsta. Uzgalim ar klikšķi jānostiprinās tam paredzētajā...
  • Seite 252: Cleanspace Respiratora Lietošana Ar Pilnajām Sejas Maskām

    Mazs / Liels (Apvelciet vienu) Kvantitatīvās pielaikošanas pārbaudes datums Pārbaudes rezultāts CLEANSPACE RESPIRATORU NEDRĪKST LIETOT, JA NEVIENA MASKA JUMS NEDER. CLEANSPACE RESPIRATORA UZVILKŠANA AR PILNO SEJAS MASKU Katru reizi, kad lietojat CleanSpace respiratoru ar pilno sejas masku, veiciet turpmāk aprakstītās piecas darbības.
  • Seite 253 Turiet CleanSpace respiratoru nekustīgi, līdz zilās un sarkanās gaismas diodes nodziest (10–15 sekundes).  Kalibrēšana ir pabeigta. CleanSpace respirators pārkalibrē arī tā spiediena sensoru jebkurā laikā, kad to atstāj nekustīgi gaidstāves režīmā ilgāk nekā 20 sekundes. 3. SOLIS — PĀRBAUDIET PLŪSMAS ĀTRUMU Šajā...
  • Seite 254 Uzlieciet kakla balstu. Kas CleanSpace respiratoru izmanto kopā ar masku, kakla balsts ir paredzēts tikai ērtībai, un tas neveido daļu no izolācijas. Tomēr jūs varbūt jutīsieties ērtāk, ja izvēlēsieties pareizā izmēra kakla balstu, kā paskaidrots turpmāk. It īpaši, ja jūsu darbs ir saistīts ar aktīvu kustēšanos, pareiza kakla balsta izmēra izvēle un pareiza ierīces noregulēšana stabilizēs respiratoru uz kakla...
  • Seite 255 Latvian CleanSpace respiratori LIETOŠANAS INSTRUKCIJA Apgūstiet regulēšanas pogu un maskas atbrīvošanas pogu Atlaidiet abus silfonus tā, lai tie būtu maksimāli plaši darbību. atvērti. Maskas atbrīvošanas poga un regulēšanas poga Nospiediet regulēšanas pogu uz ventilatora un velciet silfonus, lai tos pagarinātu.
  • Seite 256 Savienojiet tos. Šo procesu var atvieglot, velkot maskas gaisa savienojumu uz leju, lai virzītu to tālāk no iekares. Elpojiet normāli. CleanSpace respiratoram būtu jāsāk darboties. Ja motors nesāk darboties, tas nav bijis gaidstāves režīmā. Noņemiet respiratoru, nospiediet ieslēgšanas pogu,...
  • Seite 257: Ieiešana Piesārņotajā Zonā Un Tās Atstāšana

    (piemēram, slīpējot griestus), varat savilkt siksnu ciešāk, lai paceltu respiratoru un nodrošinātu vairāk vietas galvas kustībām. Jūs varat iestatīt to, cik tuvu CleanSpace respirators atrodas jūsu kaklam, noregulējot silfonus abās respiratora pusēs. Ja jūsu darbā ir daudz strauju kustību (piemēram, jāskrien augšup pa...
  • Seite 258: Darbs Trokšņainā Vidē

    11. Darbs trokšņainā vidē Lielākajā daļā trokšņainu apstākļu lietotājs tik un tā skaidri dzird CleanSpace respiratora brīdinājuma signālus. Tomēr, ja p astāv iespēja, ka jūs nedzirdēsiet brīdinājuma signālus, jums ir jāveic turpmāk aprakstītie papildu piesardzības pasākumi. ...
  • Seite 259  ja uz filtra iekšējās virsmas ir redzami putekļi vai piesārņotāji. CleanSpace respirators ar tīru filtru darbojas daudz ilgāk nekā respirators ar netīru filtru. Lai maksimāli pagarinātu darba ilgumu starp akumulatora uzlādēšanas reizēm, ir ieteicams filtru mainīt biežāk. CleanSpace filtrus NAV PAREDZĒTS izmantot atkārtoti un tos NEDRĪKST tīrīt.
  • Seite 260  kad atskan nosprostota filtra brīdinājuma signāls;  ja plūsmas pārbaude parāda, ka CleanSpace respirators nespēj nodrošināt paredzēto minimālo plūsmu;  ja ir jebkādas pazīmes, kas liecina par filtra bojājumiem; ...
  • Seite 261: Informācija Par Akumulatoru

    Pirms CleanSpace respiratora uzlādēšanas atstājiet bīstamo zonu. Uzlādes spriegums Um = 14,7 V no / caur ATEX sertificētu dzirksteļdrošu I kategorijas (Ex ia) ierīci CleanSpace EX izmanto citādu lādētāju nekā visas citas CleanSpace ierīces. Nemēģiniet uzlādēt jūsu CleanSpace EX ierīci ar lādētāju, kas paredzēts CleanSpace2 vai CleanSpace ULTRA.
  • Seite 262  Neizmantojiet un nenovietojiet CleanSpace respiratoru īpaši karstos apstākļos, piemēram, tiešos saules staros, karstuma avotu tuvumā u. c. Akumulators tiks sabojāts, ja tā temperatūra pārsniegs 100 °C. Piezīme. CleanSpace respirators beidz darboties, ja tā iekšējā temperatūra paaugstinās virs +60 °C vai pazeminās zem -10 °C.
  • Seite 263: Tīrīšana

    Respiratoru ieteicams notīrīt pēc katras lietošanas reizes. Maska, ventilators, kakla balsts un iekare ir jātīra atsevišķi. Pirms tīrīšanas atvienojiet masku, kakla balstu un iekari no ventilatora. CleanSpace respiratora ventilatora un maskas vienkāršai un efektīvai tīrīšanai iesakām lietot CleanSpace tīrīšanas salvetes.
  • Seite 264: Pārkalibrēšana

    Nežāvējiet ar karstuma avotiem, piemēram, matu fēnu vai sildītāju. 15. Pārkalibrēšana Ik reizi, kad CleanSpace respiratoru skar gaisa temperatūras svārstības, kas pārsniedz 20 °C, ir jāpārkalibrē iekšējais spiediena sensors. Kad CleanSpace respirators ir gaidstāves režīmā (deg viena vai vairākas zaļās gaismas diodes), nospiediet un turiet nospiestu ieslēgšanas pogu un filtra pārbaudes pogu.
  • Seite 265 PAF-1013 Kakla balsts — liels PAF-0066 Akumulatora lādētājs EX PAPILDAPRĪKOJUMS, KAM NAV NEPIECIEŠAMA IECEX / ATEX SERTIFIKĀCIJA Šeit norādīto papildaprīkojumu izmanto ārpus bīstamās zonas, un to var izmantot ar CleanSpace EX, neietekmējot ierīces sertifikātus darbam sprādzienbīstamā vidē. Papildaprīkojums Izstrādājuma Apraksts...
  • Seite 266: Specifikācijas

    Latvian CleanSpace respiratori LIETOŠANAS INSTRUKCIJA PAF-1010 Maska: Pusmaska, vidēja PAF-0027 Maska: Pusmaska, liela PAF-1014 Maska: Pilnā sejas maska, vidēja / liela Filtri — paredzēti daļiņām Izstrādājuma Apraksts kods PAF-0037 Daļiņu filtrs P3 / TM3 P SL R Augstas efektivitātes Daļiņu filtrs P3 — Rezerves ieliktņi kombinētajiem filtriem PAF-0046 un PAF-0047 — 3 Pk (tikai PAF-0043 Austrālijā)
  • Seite 267: Izstrādājuma Garantija

    140 litriem minūtē. Lādētājs Ieejas spriegums: 100–240 V maiņstrāva, 50–60 Hz. Izejas spriegums: 14,7 V līdzstrāva, 24 W CleanSpace EX ir sertificēts atbilstoši IECEx un ATEX standartiem. Skat. sadaļu “Sertifikāti” Dzirksteļdrošība iepriekš. 18. Izstrādājuma garantija Šis izstrādājums ir izgatavots, izmantojot kvalitatīvas sastāvdaļas un ražošanas procesus.
  • Seite 268 Latvian CleanSpace respiratori LIETOŠANAS INSTRUKCIJA Atruna Kaut arī Paftec dara visu iespējamo, lai nodrošinātu, ka drukātajās un interneta publikācijās sniegtā informācija ir precīza publicēšanas brīdī, ne vienmēr ir ietvertas pilnas tehniskās specifikācijas. Paftec arī pastāvīgi veic uzlabojumus, tāpēc uzņēmums patur tiesības pēc vajadzības mainīt informāciju. Tāpēc, ja klients vēlas paļauties uz informāciju, tam ir jāvēršas pie Paftec pirkuma brīdī...
  • Seite 269: Turinys

    Svarbu. Prieš naudodamas, naudotojas turi perskaityti šią naudojimo instrukciją ir įsitikinti, ar ją suprato. Išsaugokite šią naudojimo instrukciją, kad prireikus galėtumėte pasižiūrėti. Be šios instrukcijos, taip pat perskaitykite atitinkamų „CleanSpace“ filtrų ir priedų instrukcijas. ĮSPĖJIMAS Šis gaminys yra dalis sistemos, padedančios apsisaugoti nuo tam tikrų ore pasklidusių teršalų. Netinkamai naudojant, galima susirgti arba žūti.
  • Seite 270: Pratarmė

    Akumuliatorius turi būti įkraunamas tik nepavojingoje aplinkoje. Pasitraukite iš pavojingos aplinkos prieš įkraudami „CleanSpace“ PAPR. ĮSPĖJIMAS. „CleanSpace EX“ įkrovimo įtampa Um = 14,7 V, reikia naudoti EX patvirtintą prietaisą, kurio konstrukcijos sauga sprogioje aplinkoje yra I kategorijos (Ex ia).
  • Seite 271: Specialūs Arba Itin Svarbūs Nurodymai Naudotojui

    4. Specialūs arba itin svarbūs nurodymai naudotojui „CleanSpace“ PAPR įtaisyta sistema, kuri aptinka aukščio virš jūros lygio pokyčius ir atlieka korekcijas pagal juos. Kaskart, kai sistemos aplinkos temperatūra pasikeičia daugiau nei 20 °C, sistemą reikia iš naujo sukalibruoti. Nurodymus, kaip iš naujo sukalibruoti „CleanSpace“...
  • Seite 272: Sistemos Komponentai

    įdėti į tinkamą talpyklą, kurią reikia užsandarinti iki bus atliekama kenksmingumo panaikinimo procedūra. Neišmontuokite „CleanSpace“ respiratoriaus korpuso. Viduje nėra dalių, kurias galėtų remontuoti naudotojas. Nesilaikant visų nurodymų dėl šio gaminio naudojimo ir (arba) nenaudojant „CleanSpace“ respiratoriaus užterštoje aplinkoje, galimas nepageidaujamas poveikis naudotojo sveikatai ir gali nustoti galioti garantija.
  • Seite 273 Lithuanian „CleanSpace“ respiratoriai NAUDOJIMO INSTRUKCIJA RESPIRATORIAUS DALYS Šioje instrukcijoje minimi įvairūs dažnai naudojami prietaiso komponentai ir ypatybės. Susipažinkite su šiomis dalimis prieš skaitydami likusią instrukcijos dalį. Žr. paveikslėlį „Respiratoriaus dalys“. Kaukės oro kanalo fiksatorius Reguliavimo mygtukas Kaukės atkabinimo Tamprus oro kanalas mygtukas Orpūtės oro kanalo fiksatorius...
  • Seite 274 Lithuanian „CleanSpace“ respiratoriai NAUDOJIMO INSTRUKCIJA Iškvepiamo oro Iškvepiamo oro vožtuvas puskaukėje Nuo lietaus saugantis vožtuvas dangtelis Filtro dangtelio kaištelis Lanka Filtro dangtelis...
  • Seite 275: Valdikliai Ir Indikatoriai

    (4) valandas. Prieš naudojant, respiratorių reikia visiškai įkrauti. „CleanSpace“ respiratorius veikia degant tiek vienai (1), tiek dviem (2) žalioms akumuliatoriaus lemputėms. Jei dega dvi (2) akumuliatoriaus indikacinės lemputės, respiratoriaus įkrovos lygis yra nuo 25 % iki 75 % ir jis paprastai gali veikti nuo 1 iki 3 valandų.
  • Seite 276: Cleanspace" Respiratoriaus Naudojimas Su Puskaukėmis

    PAF-0063 didelė puskaukė (patvirtinta konstrukcijos sauga sprogioje aplinkoje) Prieš naudodami „CleanSpace“ respiratorių, turite nustatyti jūsų veidui tinkančią kaukę ir sužinoti, kaip sureguliuoti prietaisą, kad jis gerai priglustų. Jūsų veidui tinkantis kaukės dydis ir tinkamas prigludimas – gyvybiškai svarbūs. Kaukę turi primatuoti specialistas / įgaliotas kaukių...
  • Seite 277 Prieš įžengiant į užterštą aplinką, visada reikia atlikti toliau nurodytas patikras.  Apžiūrėkite visą „CleanSpace“ respiratoriaus sistemą, įskaitant orpūtę, kaukę, dirželius, filtro adapterį ir filtrą. Jei trūksta dalių arba jos pažeistos, prieš tęsdami, pakeiskite jas tik patvirtintomis „CleanSpace“ respiratoriaus dalimis. Patikrinkite, ar orpūtės korpuso viršutinėje bei apatinėje dalyse ir filtro adapteryje (jei uždėtas) nėra įtrūkimų...
  • Seite 278 Nejudindami laikykite „CleanSpace“ respiratorių tol, kol užges raudonas ir mėlynas šviesos diodai (10–15 sekundžių). Kalibravimas baigtas. „CleanSpace“ respiratorius taip pat iš naujo sukalibruoja slėgio jutiklį kaskart, kai jis ilgiau nei 20 sekundžių nejudinamas ir paliekamas veikti režimu „Budėjimas“. 3 VEIKSMAS. PATIKRINKITE ELEKTRINIO MAZGO SUDAROMĄ ORO SRAUTĄ...
  • Seite 279 Paspauskite ir atleiskite mygtuką, pažymėtą užrašu „Flow Test“ (srauto patikrinimas). „CleanSpace“ respiratorius automatiškai atliks srauto patikrinimą. Variklis suksis dideliu greičiu, o per srauto patikrinimo dangtelį bus išleidžiamas oras. Praėjus 2 sekundėms, „CleanSpace“ respiratorius praneš patikrinimo rezultatą, įjungdamas šviesos diodus mygtukų...
  • Seite 280 Lithuanian „CleanSpace“ respiratoriai NAUDOJIMO INSTRUKCIJA Uždėkite kaklo atramas ant „CleanSpace“ PAPR „CleanSpace“ respiratorius pateikiamas su dviem kaklo atramomis:  MAŽA KAKLO ATRAMA PAF-1012;  DIDELE KAKLO ATRAMA PAF-1013. Pasirinkite kaklo atramą. PAF-1012 labiau tinka žmonėms, kurių veidas yra mažesnis, o PAF-1013 – kurių veidas yra didesnis.
  • Seite 281 Lithuanian „CleanSpace“ respiratoriai NAUDOJIMO INSTRUKCIJA Uždėkite dirželius ant kaukės Dirželius pakreipkite taip, kad fiksatoriai su sulygiavimo anga būtų prie kaukės atšakų, o galinis dirželis būtų prie respiratoriaus. Pritvirtinkite dirželius prie kaukės. Susipažinkite su reguliavimo ir kaukės atkabinimo Iki galo atlaisvinkite abu tamprius oro kanalus mygtukais.
  • Seite 282 Lithuanian „CleanSpace“ respiratoriai NAUDOJIMO INSTRUKCIJA Nustatykite prietaiso režimą „Budėjimas“. Vieną kartą paspauskite maitinimo mygtuką. Turi užsidegti ŽALIOS akumuliatoriaus indikatoriaus lemputės. Užsidėkite respiratorių ir pradėkite kvėpuoti. Užsidėkite orpūtę ant sprando taip, kad tamprūs oro kanalai ir kaukė kabėtų vienoje pusėje. Dešinįjį kaukės oro kanalo fiksatorių...
  • Seite 283 Taip pat patikrinkite, ar kaukė neatsilaisvino ties smakru. Smakrą pabandykite įtaikyti giliau į kaukę. Jei tai nepadeda, išbandykite mažesnę kaukę. Nepučiama į akis. Paprašykite naudotojo patikrinti, ar oras neprateka į akis, kai „CleanSpace“ veikia. Jei prateka, pabandykite suveržti kaukę arba šiek tiek atlaisvinti dirželį (kad sumažėtų „CleanSpace“ aukštis veido atžvilgiu). Jei šie pakeitimai problemos nepašalina, išbandykite kitokio dydžio kaukę.
  • Seite 284 NAUDOJIMO INSTRUKCIJA 6 VEIKSMAS. PATIKRINKITE KAUKĖS SANDARUMĄ Kaskart užsidėjus „CleanSpace“ respiratorių reikia patikrinti, ar jis tinkamai prigludęs. Paimkite sandarumo patikrinimo dangtelį (PAF-1009). Uždėkite sandarumo patikrinimo dangtelį ant kaukėje esančio iškvepiamo oro vožtuvo. Dangtelis turėtų spragtelėdamas užsifiksuoti. Žr. toliau pateiktą paveikslėlį.
  • Seite 285: Cleanspace" Respiratoriaus Naudojimas Su Visą Veidą Dengiančiomis Kaukėmis

    Suradę tinkamą kaukę ir patvirtinę tinkamumą kiekybiniu tinkamumo bandymu, užsirašykite duomenis toliau pateiktoje lentelėje. Pavadinimas Kaukės tipas Visą veidą dengianti kaukė PAF-1014 Kaklo atrama Maža / didelė (apibraukite vieną) Kiekybinio tinkamumo bandymo atlikimo data Bandymu nustatytas tinkamumo koeficientas JEI SU JOKIA KAUKE NEUŽTIKRINAMAS REIKIAMAS TINKAMUMO KOEFICIENTAS, „CLEANSPACE“ RESPIRATORIAUS NAUDOTI NEGALIMA.
  • Seite 286 Nejudindami laikykite „CleanSpace“ respiratorių tol, kol užges raudonas ir mėlynas šviesos diodai (10–15 sekundžių).  Kalibravimas baigtas. „CleanSpace“ respiratorius taip pat iš naujo sukalibruoja slėgio jutiklį kaskart, kai jis ilgiau nei 20 sekundžių nejudinamas ir paliekamas veikti režimu „Budėjimas“. 3 VEIKSMAS. PATIKRINKITE SUDAROMĄ ORO SRAUTĄ...
  • Seite 287 Paimkite orpūtę, kaukę ir kaklo atramą. Uždėkite kaklo atramą Kai „CleanSpace“ respiratorius naudojamas su kauke, kaklo atrama skirta tik patogumui užtikrinti ir nėra sandarumą užtikrinantis komponentas. Vis dėlto, parinkus tinkamo dydžio kaklo atramą, kaip paaiškinta toliau, respiratorių dėvėti gali būti patogiau.
  • Seite 288 Lithuanian „CleanSpace“ respiratoriai NAUDOJIMO INSTRUKCIJA KAKLO ATRAMOS UŽDĖJIMAS „CleanSpace“ respiratorius pateikiamas su dviem kaklo atramomis:  MAŽA KAKLO ATRAMA PAF-1012;  DIDELE KAKLO ATRAMA PAF-1013. Pasirinkite kaklo atramą. PAF-1012 labiau tinka žmonėms, kurių veidas yra mažesnis, o PAF-1013 – kurių veidas yra didesnis.
  • Seite 289 Lithuanian „CleanSpace“ respiratoriai NAUDOJIMO INSTRUKCIJA Padėkite smakrą į įdubimą veidą sandarinančiame kaukės krašte. Traukdami užsidėkite dirželius ant galvos. Priglauskite veidą prie veidą sandarinančio kaukės krašto. Pradėdami nuo apatinių dirželių, paeiliui priveržkite visus dirželius. Traukdami kiekvieną dirželį, kita ranka laikykite kaukę prispaustą prie veido.
  • Seite 290 įdėkite didesnės apimties galvai skirtą kaklo atramą (žr. pirmiau). Paskui vėl atlikite užsidėjimo veiksmus. Galiausiai suimkite galinį dirželį, esantį prie sprando. Apčiuopkite kabliuką dirželio apatiniame gale. Prikabinkite kabliuką prie lanko „CleanSpace“ respiratoriaus filtro dangtelyje taip, kad galinis dirželis išlaikytų respiratoriaus svorį.
  • Seite 291: Įžengimas Į Užterštą Aplinką Ir Išėjimas Iš Jos

    Lithuanian „CleanSpace“ respiratoriai NAUDOJIMO INSTRUKCIJA Atstumą tarp „CleanSpace“ respiratoriaus ir sprando galima koreguoti reguliuojant tamprius oro kanalus abiejose respiratoriaus pusėse. Jei dirbant tenka daug energingai judėti (pvz., lakstyti laiptais), jums gali būti patogiau, kai respiratorius stipriai priglaustas prie sprando. Jei tenka dažnai žiūrėti aukštyn, jums gali būti...
  • Seite 292: Darbas Triukšmingoje Aplinkoje

    Keitimo dažnumas priklauso nuo naudojimo ypatybių ir ore pasklidusių teršalų koncentracijos. UŽSIKIMŠUSIO FILTRO PAVOJAUS SIGNALAS Visuose „CleanSpace“ respiratoriuose yra užsikimšusio filtro pavojaus signalo įtaisas, kuris suveikia, kai filtrą reikia pakeisti (kas sekundę kartojami 2 pyptelėjimai). Jei duodamas užsikimšusio filtro pavojaus signalas (kas sekundę kartojami 2 pyptelėjimai, mirksi raudonas šviesos diodas), nedelsdami pasitraukite iš...
  • Seite 293  jei yra dulkių arba teršalų ant filtro vidinio paviršiaus. „CleanSpace“ respiratorius su švariu filtru veikia gerokai ilgiau nei su nešvariu. Norint kuo ilgiau dirbti su įkrautu akumuliatoriumi, filtrą rekomenduojama keisti dažniau. „CleanSpace“ filtrų NEGALIMA naudoti pakartotinai ir NEGALIMA išvalyti.
  • Seite 294 Lithuanian „CleanSpace“ respiratoriai NAUDOJIMO INSTRUKCIJA „CleanSpace“ filtrų NEGALIMA naudoti pakartotinai ir NEGALIMA išvalyti. Dujų filtre esančios aktyvintosios anglies savybių niekaip negalima atkurti. Išmeskite filtrą ir įdėkite naują. DIDŽIŲJŲ FILTRŲ PAKEITIMAS 1 VEIKSMAS. FILTRO IŠĖMIMAS IŠ FILTRO ADAPTERIO  Apverskite respiratorių. Nykščiu patraukite fiksatoriaus užraktą, tada stipriai traukdami...
  • Seite 295: Informacija Apie Akumuliatorių

    įkrauti „CleanSpace EX“, naudodami „CleanSpace2“ arba „CleanSpace ULTRA“ prietaiso įkroviklį. EX prietaiso įkroviklis taip pat netinka minėtiems prietaisams įkrauti. „CleanSpace EX“ vidiniam ličio jonų polimerų akumuliatoriui įkrauti reikalingas KS adapteris, kurio vardinė išėjimo įtampa 14,7 V, nes šio akumuliatoriaus įtampa yra aukštesnė už naudojamą kituose „CleanSpace“ respiratoriuose. „CleanSpace EX“...
  • Seite 296: Valymas

    5 minutės (kas sekundę kartojami 3 pyptelėjimai). Išsekusio akumuliatoriaus pavojaus signalo negalima nutildyti – jis nutyla tik prijungus „CleanSpace“ respiratorių prie įkroviklio arba išjungus variklį (nusiimkite respiratorių ir vieną kartą paspauskite maitinimo mygtuką arba palaukite, kol „CleanSpace“ respiratorius aptiks, kad nekvėpuojama, ir išsijungs). Kai akumuliatoriaus įtampa tampa itin žema, variklis išjungiamas.
  • Seite 297 Nuėmę kaukę, nuimkite kaklo atramą. Filtro nenuimkite, kad į orpūtę nepatektų dulkių arba skysčių. ĮSPĖJIMAS. NIEKADA NEVALYKITE FILTRO SUSLĖGTUOJU ORU ARBA ŠEPEČIU. NAUDOJANT SUSLĖGTĄJĮ ORĄ ARBA VALANT ŠEPEČIU, „HEPA“ FILTRUS GALIMA LENGVAI PAŽEISTI. Valant filtrą, t. y. netinkamai naudojant „CleanSpace“ respiratorių, galima įkvėpti per daug teršalų, dėl kurių galima susirgti arba žūti. ...
  • Seite 298: Pakartotinis Kalibravimas

    Kaskart, kai „CleanSpace“ respiratoriaus aplinkos temperatūra pasikeičia daugiau nei 20 °C, būtina iš naujo sukalibruoti vidinį slėgio jutiklį. Kai „CleanSpace“ respiratorius veikia režimu „Budėjimas“ (dega vienas arba keli žali šviesos diodai), vienu m etu paspauskite ir laikykite paspaustus maitinimo bei filtro patikrinimo mygtukus. Jei nedega nė vienas šviesos diodas, vieną...
  • Seite 299 Kaklo atrama (maža) PAF-1013 Kaklo atrama (didelė) PAF-0066 Akumuliatoriaus įkroviklis EX PRIEDAI, KURIEMS IECEX / ATEX PATVIRTINIMAS NEBŪTINAS Toliau išvardyti priedai nenaudojami pavojingoje aplinkoje, todėl juos galima naudoti su „CleanSpace EX“ nepanaikinant patvirtinimo dėl sprogios aplinkos. Priedai Gaminio kodas Aprašas PAF-0032 „CleanSpace“...
  • Seite 300: Specifikacija

    Lithuanian „CleanSpace“ respiratoriai NAUDOJIMO INSTRUKCIJA Filtrai (kietųjų dalelių) Gaminio kodas Aprašas PAF-0037 Kietųjų dalelių filtras P3 / TM3 P SL R, didelio pralaidumo Kietųjų dalelių filtras P3, keičiamieji tarpikliai kombinuotiesiems filtrams PAF-0046 ir PAF-0047, 3 Pk PAF-0043 (tik Australijai) Kietųjų dalelių filtras P3, keičiamieji tarpikliai kombinuotiesiems filtrams PAF-0046 ir PAF-0047, 8 Pk...
  • Seite 301: Gaminio Garantija

    140 l/min. Įkroviklis Įėjimo parametrai: 100–240 V KS, 50–60 Hz. Išėjimo parametrai: 14,7 V NS, 24 W Konstrukcijos sauga „CleanSpace EX“ patvirtintas pagal IECEx ir ATEX standartus. Žr. pirmiau esantį skyrių sprogioje aplinkoje „Patvirtinimai“. 18. Gaminio garantija Šis gaminys pagamintas naudojant kokybiškas dalis ir taikant kokybiškus procesus.
  • Seite 302 Lithuanian „CleanSpace“ respiratoriai NAUDOJIMO INSTRUKCIJA Atsakomybės apribojimas Nors „Paftec“ dėjo visas pastangas, kad spausdintiniuose bei internetiniuose leidiniuose pateikti duomenys ir informacija būtų tikslūs išleidimo metu, tačiau leidiniuose nebūtinai pateikiama išsami techninė specifikacija. Be to, „Paftec“ laikosi nuolat inio gaminių tobulinimo strategijos ir pasilieka teisę prireikus keisti duomenis bei informaciją. Dėl šios priežasties įsigiji mo metu klientas turi kreiptis į...
  • Seite 303: Innhold

    PAFtec Customer Service på +612 8436 4000 2. Forord Les alle instruksjonene og advarslene før du bruker dette utstyret. Oppbevar denne bruksanvisningen for referanse. Hvis du har spørsmål om dette systemet, kontakt CleanSpace Customer Service på +612 8436 4000 eller e-post support@paftec.com.
  • Seite 304: Liste Over Advarsler Som Finnes I Denne Bruksanvisningen

    ADVARSEL: For CleanSpace EX - Ladespenning Um = 14,7V fra / via en EX sertifisert egensikker Kategori I (Ex ia) enhet CleanSpace EX bruker en annen lader enn alle andre CleanSpace enheter. Ikke forsøk å lade en CleanSpace EX med en lader til en CleanSpace2 eller CleanSpace ULTRA.
  • Seite 305: Begrensinger For Bruk

    Ikke demonter huset til CleanSpace åndedrettsvern. Det inneholder ingen deler som brukeren kan vedlikeholde. Hvis du unnlater å følge instruksjonene for bruk av dette produktet og/eller unnlater å bruke CleanSpace åndedrettsvernet under eksponering, kan det føre til negative effekter på brukerens helse og gjøre garantien ugyldig.
  • Seite 306: Systemkomponenter

    Customer Service på +612 8436 4000 6. Systemkomponenter CleanSpace åndedrettsvern er et komplett system for åndedrettsvern. I tillegg er noen kombinasjoner av komponenter godkjent for bruk i noen eksplosjonsfarlige atmosfærer. Ikke alle komponentene som vises nedenfor er godkjente for bruk i eksplosjonsfarlige atmosfærer.
  • Seite 307 Norwegian CleanSpace åndedrettsvern BRUKSANVISNING ÅNDEDRETTSVERNETS DELER I hele denne bruksanvisningen henvises det til forskjellige vanlig brukte komponenter og funksjoner på utstyret. Bli kjent med disse delene før du leser resten av bruksanvisningen. Se figur - Åndedrettsvernets deler. Maske AirClip Justeringsknapp...
  • Seite 308 Norwegian CleanSpace åndedrettsvern BRUKSANVISNING Vifteenhet AirClip Sprutdeksel Utåndingsventil Utåndingsventil på halvmasker Filterdekselpinne Bøyle Filterdeksel...
  • Seite 309: Kontroller Og Indikatorer

    (4) timer. Åndedrettsvernet må være fulladet før bruk. CleanSpace åndedrettsvern vil fungere hvis én (1) eller to (2) grønne batterilamper lyser. Hvis to (2) batterilamper lyser, har åndedrettsvernet mellom 25% og 75% lading og det vil vanligvis fungere i mellom 1 og 3 timer. Hvis kun én (1) batterilampe lyser, har batteriet mindre enn 20% ladning og vi anbefaler at du lader åndedrettsvernet før bruk.
  • Seite 310: Bruk Av Cleanspace Åndedrettsvernet Med Halvmasker

    PAF-0063 Halvmaske Stor - Sertifisert egensikker PAF-0027 Halvmaske Stor Før du bruker CleanSpace åndedrettsvern, må du fastslå hva som er riktig maske til ditt ansikt og vite hvordan du justerer åndedrettsvernet for å oppnå god passform. Det er svært viktig at din maske har riktig størrelse til ditt ansikt og har god passform. Masken må tilpasses av en spesialist / en person som er utpekt til å...
  • Seite 311 Hvis ventilen er skadet, må masken skiftes ut.  Kontroller at stroppen er intakt. Den må justeres slik at den støtter noe av vekten til CleanSpace åndedrettsvern. TRINN 2 – KALIBRERE KRAFTENHETEN CleanSpace åndedrettsvern inneholder et system som oppdager og korrigerer høydeforandringer. Dette systemet krever etterkalibrering hvis det utsettes for en temperaturendring på...
  • Seite 312 MISLYKKET (Strømning <120 l/min) BLINKER Ikke bruk CleanSpace åndedrettsvern før et nytt filter er satt på og/eller batteriet er ladet og testen er gjentatt med GODKJENT som resultat. Reset åndedrettsvernet ved å trykke på På-knappen. Lad batteriet helt og/eller skift filteret. Gjenta strømningstesten.
  • Seite 313 Norwegian CleanSpace åndedrettsvern BRUKSANVISNING Fest en nakkestøtte til CleanSpace PAPR CleanSpace åndedrettsvern leveres med to nakkestøtter:  PAF-1012 NAKKESTØTTE LITEN  PAF-1013 NAKKESTØTTE STOR Velg en nakkestøtte. PAF-1012 egner seg best til mindre ansikter mens PAF-1013 passer bedre til personer med større ansikt.
  • Seite 314 Norwegian CleanSpace åndedrettsvern BRUKSANVISNING Fest stroppen til masken Stroppen skal ligge slik at det befinner seg et klips med et avlangt hull på hver side av masken og den bakre stroppen er nær åndedrettsvernet. Fest stroppen til masken Bli kjent med justeringsknappene og maskens Løsne begge belgene der de har den videste åpningen...
  • Seite 315 Hold i den bakre stroppen og dra den bakover over hodet ditt. Finn kroken på den nedre enden av stroppen. Fest kroken til bøylen på filterdekselet til CleanSpace åndedrettsvern slik at den bakre stroppen støtter vekten av åndedrettsvernet.
  • Seite 316 Ikke luft i øynene: Mens CleanSpace går, kontrollerer brukeren at det ikke blåser luft inn i øynene. Hvis det skjer, forsøk å stramme masken, eller løsne stroppen litt (slik at CleanSpace blir sittende lavere på ansiktet). Hvis disse justeringene ikke løser problem, prøv en annen størrelse maske.
  • Seite 317 TRINN 6 – KONTROLLER MASKENS TETNING Det er viktig å utføre en kontroll av tilpasningen hver gang du skal bruke en CleanSpace åndedrettsvern. Finn PAF-1009, den røde hetten for kontroll av tetning. Sett hetten for kontroll av tetning over utåndingsventilen i masken. Hetten skal klikke på...
  • Seite 318: Bruk Av Cleanspace Åndedrettsvern Med Helmasker

    Liten / Stor (sett sirkel rundt ett alternativ) Dato for kvantitativ passformtest Passform ved test HVIS DET IKKE OPPNÅS TILFREDSSTILLENDE PASSFORM MED NOEN AV MASKENE, MÅ CLEANSPACE ÅNDEDRETTSVERN IKKE BRUKES BRUK AV CLEANSPACE ÅNDEDRETTSVERN MED HELMASKE Fullfør de neste fem trinnene hver gang du bruker CleanSpace åndedrettsvern med en HELMASKE.
  • Seite 319 Utfør en visuell kontroll av hele CleanSpace åndedrettsvernsystemet, innbefattet vifteenhet, maske, stropp, filteradapter og filter. Hvis deler mangler eller er skadet, skal de erstattes med godkjente reservedeler til CleanSpace åndedrettsvern før du fortsetter. Kontroller den øvre og nedre delen av vifteenheten, og filterdekselet og filteradapteren (hvis montert) for sprekker og andre skader.
  • Seite 320 Fest en nakkestøtte Hvis CleanSpace åndedrettsvern brukes med en maske, er nakkestøtten kun for komfort og utgjør ikke en del av tetningen. Du kan imidlertid merke at komforten forbedres ved å velge riktig størrelse nakkestøtte som beskrevet under. Spesielt hvis jobben innebærer mye bevegelse, vil valg av riktig størrelse nakkestøtte og riktig justering av åndedrettsvernet stabilisere...
  • Seite 321 Norwegian CleanSpace åndedrettsvern BRUKSANVISNING Bli kjent med justeringsknappene og maskens Løsne begge belgene der de har den videste åpningen utløserknapper. Maskens utløserknapper og justeringsknapp Trykk på justeringsknappen på vifteenheten og dra i belgene for å løsne og forlenge belgene. TA PÅ DEG MASKEN Hvis du har langt hår, anbefales det at du binder det sammen bak slik at det ikke kommer i veien for tetningen...
  • Seite 322 Norwegian CleanSpace åndedrettsvern BRUKSANVISNING Før maskens ansiktstetning mot ansiktet. Stram forsiktig alle stroppene etter hverandre, og begynn med de nedre stroppene. Mens du drar i hver av stroppene, bruker du den andre hånden til å holde masken støtt mot ansiktet.
  • Seite 323 å stramme stroppen slik at åndedrettsvernet kommer høyere og gir mer plass til å bevege hodet. Du kan justere hvor tett CleanSpace åndedrettsvern sitter mot nakken din ved å justere belgene på hver side av åndedrettsvernet. Hvis jobben din innebærer mye hurtig bevegelse (for...
  • Seite 324: Inn Og Ut Av Det Forurensede Området

    Norwegian CleanSpace åndedrettsvern BRUKSANVISNING For å bevege åndedrettsvernet forover: støtt masken med den ene hånden og trykk på baksiden av åndedrettsvernet med den andre. Du hører klikk når justeringsmekanismen beveges til den nye posisjonen. Vær nøye med å justere like mye på hver side. For å bevege åndedrettsvernet bakover, trykk på...
  • Seite 325: Arbeide I Omgivelser Med Støy

    12. Skifte filter Før du bruker CleanSpace åndedrettsvern må du påse at du bruker riktig type filter til den omgivelsen du jobber i. Vifteenheten til CleanSpace åndedrettsvern er utstyrt med et partikkelfilter. DET ER SVÆRT VIKTIG AT DU VELGER RIKTIG TYPE FILTER TIL DEN VALGTE ANVENDELSEN.
  • Seite 326 FILTERET MÅ IKKE RENGJØRES MED TRYKKLUFT ELLER MED EN ANNEN MEKANISK METODE! HEPA FILTRE ØDELEGGES VELDIG LETT VED BRUK AV TRYKKLUFT ELLER BØRSTING. Feil bruk av CleanSpace filtre ved dårlig rengjøring av filteret kan resultere i overeksponering for forurensninger og kan føre til sykdom eller død.
  • Seite 327 Norwegian CleanSpace åndedrettsvern BRUKSANVISNING HVORDAN DU SKIFTER STORE FILTRE TRINN 1. FJERN FILTERET FRA FILTERADAPTEREN  Snu åndedrettsvernet opp ned. Bruk tommelen, beveg hakelåsen til side og dra deretter haken bort fra filteret. Filteret kan nå fjernes. Trinn 2. Sette et nytt filter i filteradapteren ...
  • Seite 328: Informasjon Om Batteriet

    Ladespenning Um = 14,7V fra / via en ATEX sertifisert egensikker kategori I (Ex ia) enhet CleanSpace EX bruker en annen lader enn alle andre CleanSpace enheter. Ikke forsøk å lade en CleanSpace EX med en lader til en CleanSpace2 eller CleanSpace ULTRA. EX laderen er heller ikke egnet til lading av de enhetene.
  • Seite 329: Rengjøring

    BRUKSANVISNING CleanSpace åndedrettsvernet har en alarm for svakt batteri, som utløses når det er ca. 5 minutter igjen til batteriet er tomt (3 lydsignaler, som gjentas hvert sekund). Det er ikke mulig å dempe alarmen for svakt batteri, unntatt ved å koble CleanSpace åndedrettsvernet til batteriladeren dets eller ved å...
  • Seite 330: Etterkalibrering

    ADVARSEL: RENGJØR ALDRI FILTERET MED TRYKKLUFT ELLER EN BØRSTE. HEPA FILTRE ØDELEGGES LETT VED BRUK AV TRYKKLUFT ELLER BØRSTING. Feil bruk av CleanSpace åndedrettsvern ved rengjøring av filteret kan resultere i overeksponering for forurensninger og kan føre til sykdom eller død.
  • Seite 331 CleanSpace åndedrettsvern BRUKSANVISNING CleanSpace åndedrettsvern er et komplett system for åndedrettsvern. I tillegg er noen kombinasjoner av komponenter godkjent for bruk i noen eksplosjonsfarlige atmosfærer. Ikke alle komponentene som vises i denne bruksanvisningen er godkjent for bruk i eksplosjonsfarlige atmosfærer.
  • Seite 332 Nakkestøtte – Stor PAF-0066 Batterilader EX TILBEHØR SOM IKKE OMFATTES AV KRAV TIL IECEX / ATEX-SERTIFISERING Tilbehøret som er oppført nedenfor brukes utenfor det farlige området og kan brukes med CleanSpace EX uten at det påvirker sertifiseringene for eksplosjonsfarlige atmosfærer. Tilbehør Produktkode...
  • Seite 333: Spesifikasjoner

    140 liter/minutt. Batterilader Inngang: 100 – 240VAC, 50 – 60 Hz. Utgang: 14,7 VDC, 24 Watt CleanSpace EX er sertifisert i henhold til IECEx- og ATEX-standardene. Se godkjenninger Egensikker ovenfor.
  • Seite 334: Produktgaranti

    Norwegian CleanSpace åndedrettsvern BRUKSANVISNING 18. Produktgaranti Dette produktet er fremstilt ved hjelp av kvalitetsdeler og -prosesser. PAFtec Australia Pty Ltd garanterer at produktet er uten produksjons- eller materialfeil i en periode på ett (1) år fra den opprinnelige anskaffelsesdatoen, forutsatt at produktet har blitt brukt, rengjort og vedlikeholdt i samsvar med disse instruksjonene og anbefalingene til PAFtec.
  • Seite 335: Spis Treści

    Ważne: Przed użyciem użytkownik musi przeczytać i zrozumieć niniejszą instrukcję obsługi. Należy zachować tę instrukcję obsługi, aby można jej było użyć w przyszłości. Instrukcję należy przeczytać razem z odpowiednimi instrukcjami filtrów i akcesoriów CleanSpace. OSTRZEŻENIE Niniejszy produkt jest częścią systemu, który pomaga chronić użytkownika przed niektórymi zanieczyszczeniami obecnymi w powietrzu.
  • Seite 336: Instrukcja Użytkowania

    CleanSpace należy opuścić strefy niebezpieczne OSTRZEŻENIE: W przypadku aparatu EX napięcie ładowania Um = 14,7 V jest dostarczane przez iskrobezpieczną ładowarkę EX klasy I (Ex ia) Z urządzeniem CleanSpace EX stosuje się inną ładowarkę niż w przypadku wszystkich innych urządzeń CleanSpace. Nie wolno ładować aparatu CleanSpace EX za pomocą...
  • Seite 337: Specjalne I Bardzo Ważne Instrukcje Dla Użytkownika

    Nieprawidłowe użytkowanie aparatu oddechowego CleanSpace w wyniku uszkodzenia filtra może spowodować nadmierne narażenie na działanie szkodliwych czynników, a w konsekwencji może być przyczyną chorób lub nawet śmierci. Należy zawsze kalibrować czujnik ciśnienia wewnętrznego, gdy aparat oddechowy z wymuszonym obiegiem powietrza CleanSpace jest narażony na zmiany temperatury większe niż 20°C.
  • Seite 338: Elementy Systemu

    Nie demontować obudowy aparatu oddechowego CleanSpace. Wewnątrz urządzenia nie znajdują się żadne części, których serwisowanie mógłby przeprowadzić użytkownik. Nieprzestrzeganie jakichkolwiek instrukcji użytkowania produktu i/lub niewłaściwe użycie aparatu oddechowego CleanSpace w czasie narażenia może mieć...
  • Seite 339 Polish Aparaty oddechowe CleanSpace INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA ELEMENTY APARATU ODDECHOWEGO W podręczniku wymieniono liczne, często używane elementy i funkcje urządzenia. Należy się z nimi zaznajomić przed przejściem do dalszej części instrukcji. Zob. rysunek Elementy aparatu oddechowego. Zaczep AirClip maski Przycisk regulacji...
  • Seite 340 Polish Aparaty oddechowe CleanSpace INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Osłonka Zawór Zawór wydechowy półmaski przeciwdeszc wydechowy zowa Trzpień pokrywy filtra Pałąk Pokrywa filtra...
  • Seite 341: Elementy Sterujące I Wskaźniki

    Respirator powinien być w pełni naładowany przed użyciem. Aparat oddechowy CleanSpace będzie działać, gdy świeci się jeden (1) lub dwa (2) zielone wskaźniki. Jeżeli świecą się dwa (2) wskaźniki poziomu naładowania, akumulator aparatu oddechowego jest naładowany w przedziale od 25% do 75% pojemności —...
  • Seite 342: Użytkowanie Aparatu Oddechowego Cleanspace Z Półmaską

    Żaden system z wymuszonym przepływem powietrza (PAPR) nie może zapewnić pełnej ochrony, jeżeli użytkownik nie jest gładko ogolony. Aparat oddechowy CleanSpace nie jest przystosowany do stosowania przez osoby z zarostem na twarzy. WYTYCZNE DOTYCZĄCE DOBORU MASKI Żadne wytyczne nie mogą...
  • Seite 343 W razie stwierdzenia braku części lub ich uszkodzenia, przed użyciem urządzenia należy je wymienić, używając wyłącznie części zatwierdzonych dla aparatu oddechowego CleanSpace. Spraw dzić czy na dolnej i górnej części obudowie dmuchawy i w adapterze filtra (jeżeli jest zamontowany) nie są widoczne pęknięcia ani inne uszkodzenia.
  • Seite 344 20°C. W celu ponownej kalibracji: Gdy aparat oddechowy CleanSpace jest w stanie gotowości (świeci się jedna lub więcej zielonych diod LED), nacisnąć i przytrzymać jednocześnie przycisk zasilania i przycisk testu przepływu (FLOW TEST). Jeżeli nie świeci się żadna dioda LED, nacisnąć...
  • Seite 345 Upewnić się, że nic nie blokuje zatyczki testera przepływu ani wlotu filtru. Położyć aparat oddechowy CleanSpace płasko na stole lub na innym podłożu. Przycisnąć i zwolnić przycisk testu przepływu oznaczony „Flow Test”...
  • Seite 346 Polish Aparaty oddechowe CleanSpace INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Montaż oparć o kark w aparacie oddechowym z wymuszonym obiegiem powietrza CleanSpace Aparat oddechowy CleanSpace jest dostarczany z dwoma oparciami o kark:  PAF-1012 OPARCIE O KARK MAŁE  PAF-1013 OPARCIE O KARK DUŻE Wybrać...
  • Seite 347 Polish Aparaty oddechowe CleanSpace INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Montaż pasków nagłowia maski Umieścić paski nagłowia tak, by zatrzask z otworem w kształcie dziurki od klucza znajdował się przy każdym z ramion maski, a tylny pasek nagłowia znajdował się w pobliżu aparatu oddechowego.
  • Seite 348 Odnaleźć tylny pasek uprzęży i zlokalizować tylny zatrzask paska nagłowia na jego końcu. Trzymając tylny pasek, przełożyć go nad głową. Odnaleźć haczyk na dolnym końcu paska. Przełożyć haczyk przez pętlę na pokrywie filtra aparatu oddechowego CleanSpace, aby tylny pasek utrzymywał ciężar aparatu oddechowego.
  • Seite 349 Jeśli to nie pomoże, należy spróbować użyć mniejszej maski. Powietrze nie może uciekać do oczu: Gdy aparat CleanSpace działa, użytkownik powinien sprawdzić, czy powietrze nie uchodzi na oczy. Jeżeli tak się dzieje, należy spróbować docisnąć maskę lub nieco poluzować paski nagłowia (spowoduje to obniżenie położenia aparatu CleanSpace na twarzy).
  • Seite 350 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA KROK 6 – SPRAWDZENIE USZCZELKI MASKI Jest kluczowe, by sprawdzać dopasowanie przed każdym nałożeniem aparatu oddechowego CleanSpace. Zlokalizować czerwoną zatyczkę testera szczelności PAF-1009. Umieścić zatyczkę testera szczelności nad zaworem wydechowym maski. Zatyczka powinna się zatrzasnąć. Patrz rysunek poniżej.
  • Seite 351: Użytkowanie Aparatu Oddechowego Cleanspace Z Maską Pełnotwarzową

    Nigdy nie pozostawiać nałożonej zatyczki na dłużej niż 2 minuty! 9. Użytkowanie aparatu oddechowego CleanSpace z maską pełnotwarzową DOPASOWYWANIE MASKI — MASKI PEŁNOTWARZOWE W przypadku używania maski pełnotwarzowej PAF-1014, należy przeczytać ten rozdział, aby dowiedzieć się, jak należy ją...
  • Seite 352 20°C. W celu ponownej kalibracji:  Gdy aparat oddechowy CleanSpace jest w stanie gotowości (świeci się jedna lub więcej zielonych diod LED), nacisnąć i przytrzymać jednocześnie przycisk zasilania i przycisk testu przepływu (FLOW TEST).
  • Seite 353 KROKI TESTOWANIA SZYBKOŚCI PRZEPŁYWU:  Upewnić się, że nic nie blokuje zatyczki testera przepływu ani wlotu filtru. Położyć aparat oddechowy CleanSpace płasko na stole lub na innym podłożu.  Przycisnąć i zwolnić przycisk testu przepływu oznaczony „Flow Test”...
  • Seite 354 Polish Aparaty oddechowe CleanSpace INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA DOPASOWYWANIE OPARCIA O KARK Aparat oddechowy CleanSpace jest dostarczany z dwoma oparciami o kark:  PAF-1012 OPARCIE O KARK MAŁE  PAF-1013 OPARCIE O KARK DUŻE Wybór oparcia o kark. Model PAF-1012 jest lepiej przystosowany do mniejszych twarzy, natomiast model PAF-1013 lepiej pasuje do osób o większych twarzach.
  • Seite 355 Polish Aparaty oddechowe CleanSpace INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Umieścić podbródek w zagłębieniu maski twarzowej po czym Przeciągnąć paski nagłowia nad głową Umieścić uszczelkę maski na twarzy. Delikatnie zaciskać po kolei paski nagłowia, począwszy od dolnych pasków. Przy zaciąganiu każdego paska przytrzymywać drugą ręką maskę na twarzy.
  • Seite 356 Wyregulować położenie aparatu oddechowego w pionie Wyregulować tylny pasek, aby ustawić wysokość aparatu oddechowego. Aparat oddechowy CleanSpace powinien być w przybliżeniu nałożony poziomo (jak przedstawiono poniżej). Jeżeli praca wymaga częstego patrzenia w górę (na przykład przy piaskowaniu stopów) można zaciągnąć pasek silniej, aby podnieść...
  • Seite 357: Wchodzenie I Wychodzenie Z Zanieczyszczonej Strefy

    Polish Aparaty oddechowe CleanSpace INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Można ustawić bliskość położenia aparatu oddechowego CleanSpace względem szyi, w tym celu należy wyregulować mieszki znajdujące się z obu stron aparatu oddechowego. Jeżeli praca wymaga wielu szybkich ruchów (na przykład szybkie wchodzenie po schodach) dobrym rozwiązaniem jest oparcie aparatu oddechowego ciasno na karku.
  • Seite 358: Praca W Hałaśliwym Otoczeniu

    12. Wymiana filtra Przed użyciem aparatu oddechowego CleanSpace należy się upewnić, czy używany typ filtra jest właściwy dla środowiska pracy. Filtr cząstek stałych jest dostarczany z dmuchawą aparatu oddechowego CleanSpace. WŁAŚCIWY DOBÓR FILTRA ODPOWIEDNIEGO DLA WYBRANEGO ZASTOSOWANIA JEST KLUCZOWY.
  • Seite 359 ślady pyłu lub substancji zanieczyszczających na wewnętrznej powierzchnia filtra. Aparat oddechowy CleanSpace z czystym filtrem będzie działać o wiele dłużej niż aparat z zanieczyszczonym filtrem. Aby wydłużyć czas pracy przed ponownym naładowaniem baterii, należy częściej wymieniać filtry.
  • Seite 360 Filtry gazowe muszą być wymienione po wykryciu w masce pierwszych oznak zapachu, smaku lub podrażnień.  gdy aktywowany jest alarm o zatkanym filtrze,  gdy test przepływu wskazuje, że aparat oddechowy CleanSpace nie jest w stanie zapewnić minimalnego przepływu nominalnego,  gdy są widoczne jakiekolwiek ślady uszkodzeń filtra, ...
  • Seite 361: Informacje O Akumulatorze

    Przed ładowaniem akumulatorów aparatu oddechowego CleanSpace należy opuścić strefy niebezpieczne Napięcie ładowania Um = 14,7 V jest dostarczane przez iskrobezpieczną ładowarkę EX klasy I (Ex ia) z atestem ATEX Z urządzeniem CleanSpace EX stosuje się inną ładowarkę niż w przypadku wszystkich innych urządzeń CleanSpace. Nie wolno ładować...
  • Seite 362 Nie można wyciszyć alarmu niskiego poziom naładowania akumulatora inaczej, niż podłączając aparat oddechowy CleanSpace do ładowarki lub wyłączając silnik (zdjąć aparat oddechowy i nacisnąć jednokrotnie przycisk zasilania albo poczekać, aż aparat oddechowy CleanSpace wykryje brak oddechu i sam się zatrzyma) Gdy napięcie akumulatora staje się bardzo niskie, silnik wyłącza się.
  • Seite 363: Czyszczenie

     Należy unikać wstrząsów mechanicznych oraz uderzeń o ostre lub twarde przedmioty  Nie używać ani nie umieszczać aparatu oddechowego CleanSpace w miejscach o wysokiej temperaturze, na przykład wystawionych na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, w pobliżu źródeł ciepła itp. Akumulator ulegnie uszkodzeniu, jeżeli jego temperatura wzrośnie powyżej 100°C Uwaga: Aparat oddechowy CleanSpace przestaje działać, gdy...
  • Seite 364: Ponowna Kalibracja

    Należy zawsze kalibrować czujnik ciśnienia wewnętrznego, gdy aparat oddechowy CleanSpace jest narażony na zmiany temperatury większe niż 20°C. Gdy aparat oddechowy CleanSpace jest w stanie gotowości (świeci się jedna lub więcej zielonych diod LED), nacisnąć i przytrzymać jednocześnie przycisk zasilania i przycisk testu filtra. Jeżeli nie świeci się żadna dioda LED, nacisnąć...
  • Seite 365 Polish Aparaty oddechowe CleanSpace INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA ATESTY DLA ATMOSFER WYBUCHOWYCH (CLEANSPACE EX I ZOB. TABELA PONIŻEJ) Oznaczenia IECEx — legenda: Ochrona przeciwwybuchowa Typ ochrony przed zapłonem (iskrobezpieczeństwo, ochrona bardzo wysoka) IEC60079.0:2012, Typ ochrony przed zapłonem (iskrobezpieczeństwo, ochrona wysoka) IEC60079.11:2011 Gazy, grupa metanowa...
  • Seite 366 Zespoły napędowe Kod produktu Opis PAF-0034 Moduł zasilania CleanSpace2 (pełny zestaw, bez maski) PAF-0070 Moduł zasilania CleanSpace Ultra (pełny zestaw, bez maski) Maski Kod produktu Opis PAF-0033 Maska: Półmaska mała PAF-1010 Maska: Półmaska średnia PAF-0027 Maska: Półmaska duża...
  • Seite 367: Dane Techniczne

    140 litrów na minutę. Ładowarka Parametry wejściowe: 100–240 Vac, 50–60 Hz. Parametry wyjściowe: 14,7 Vdc, 24 W Aparat oddechowy CleanSpace EX ma atesty zgodności z normami IECEx i ATEX. Zob. rozdział Iskrobezpieczeństwo Atesty powyżej.
  • Seite 368: Gwarancja Na Produkt

    Polish Aparaty oddechowe CleanSpace INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 18. Gwarancja na produkt Niniejszy produkt został wyprodukowany z zastosowaniem wysokiej jakości części i procesów. Firma PAFtec Australia Pty Ltd gwarantuje, że produkt jest wolny od wad produkcyjnych i materialnych i udziela gwarancji na okres jednego (1) roku od daty zakupu pod warunkiem, że produkt jest użytkowany, czyszczony i utrzymywany zgodnie z...
  • Seite 369: Cuprins

    Garanția produsului ............................400 Important: Înainte de utilizare, purtătorul trebuie să citească și să își însușească aceste instrucțiuni de utilizare. Păstrați aceste instrucțiuni de utilizare pentru a le putea consulta. Citiți aceste instrucțiuni împreună cu instrucțiunile aferente filtrelor și accesoriilor CleanSpace corespunzătoare. AVERTISMENT Acest produs face parte dintr-un sistem care contribuie la protecția împotriva anumitor contaminanți care...
  • Seite 370: Cuvânt-Înainte

    Bateria trebuie încărcată numai în zone fără pericole. Părăsiți zona periculoasă înainte de a încărca aparatele PAPR CleanSpace. AVERTISMENT: Pentru CleanSpace EX – Tensiunea de încărcare Um = 14,7 V de la/printr-un dispozitiv de categoria I certificat EX ca având securitate intrinsecă...
  • Seite 371: Instrucțiuni De Utilizare Speciale Sau Vitale

    Utilizarea necorespunzătoare a aparatului de protecție respiratorie CleanSpace prin curățarea filtrului poate cauza supraexpunere la contaminanți, ducând la îmbolnăvire sau la deces. Trebuie să recalibrați senzorul de presiune internă de fiecare dată când aparatul PAPR CleanSpace este expus la schimbări de temperatură mai mari de 20 °C.
  • Seite 372: Componentele Sistemului

    Nerespectarea tuturor instrucțiunilor privind utilizarea acestui produs și/sau neutilizarea aparatului de protecție respiratorie CleanSpace în perioadele de expunere pot avea efecte adverse asupra sănătății purtătorului și pot duce la anularea garanției. AVERTISMENT Acest produs face parte dintr-un sistem care contribuie la protecția împotriva anumitor contaminanți care circulă pe calea aerului.
  • Seite 373 Romanian Aparate de protecție respiratorie CleanSpace INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE PIESELE APARATULUI DE PROTECȚIE RESPIRATORIE În textul acestui manual se face referire la diferite componente și elemente ale aparatului care sunt utilizate în mod obișnu it. Familiarizați-vă cu aceste piese înainte de a citi restul manualului. A se vedea Figura – Piesele aparatului de protecție...
  • Seite 374 Romanian Aparate de protecție respiratorie CleanSpace INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE Clemă AirClip pentru mască Buton de reglare Buton de Burdu eliberare a Clemă AirClip pentru suflantă măștii Supapă de Apărătoare Supapă de expirație montată pe semimăști expirație antiploaie Știftul apărătorii Ramă...
  • Seite 375: Comenzi Și Indicatoare

    Aparatul de protecție respiratorie va trece automat în modul standby în 10 (zece) secunde din momentul în care utilizatorul își scoate aparatul de protecție respiratorie. Dacă aparatul de protecție respiratorie CleanSpace este în modul oprit, acesta va trece în modul standby la apăsarea butonului de alimentare.
  • Seite 376: Utilizarea Aparatului De Protecție Respiratorie Cleanspace Cu Semimăști

    Niciun aparat de protecție respiratorie cu ventilație asistată și purificare a aerului (powered air purifying respirator – PAPR) nu vă poate proteja complet dacă nu sunteți bărbierit fin. Aparatul de protecție respiratorie CleanSpace nu este adecvat pentru utilizatorii cu pilozitate facială.
  • Seite 377 și filtrul. Dacă vreo piesă lipsește sau este deteriorată, înlocuiți-o numai cu o piesă aprobată pentru aparatul de protecție respiratorie CleanSpace înainte de a continua utilizarea. Verificați partea superioară și cea inferioară a carcasei suflantei și adaptorul pentru filtru (dacă este montat) pentru a vă asigura că nu prezintă fisuri și alte semne de deteriorare.
  • Seite 378 Când aparatul de protecție respiratorie CleanSpace se află în modul standby (când este aprins cel puțin un led verde), țineți apăsate atât butonul de alimentare, cât și butonul de testare a debitului (butonul Flow Test). Dacă nu este aprins niciun led, apăsați butonul de alimentare pentru a aduce aparatul în modul standby.
  • Seite 379 După 2 secunde, aparatul de protecție respiratorie CleanSpace raportează rezultatul testării cu ajutorul ledurilor de pe setul de butoane. Folosiți tabelul de mai jos pentru a interpreta mesajul transmis prin leduri.
  • Seite 380 Romanian Aparate de protecție respiratorie CleanSpace INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE Montați un element de susținere pentru ceafă la aparatul PAPR CleanSpace Aparatul de protecție respiratorie CleanSpace este furnizat împreună cu două elemente de susținere pentru ceafă:  ELEMENT DE SUSȚINERE PENTRU CEAFĂ PAF- 1012 MIC ...
  • Seite 381 Romanian Aparate de protecție respiratorie CleanSpace INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE Potriviți hamul pe mască Orientați hamul astfel încât să existe o clemă cu orificiu lângă fiecare braț al măștii, iar cureaua posterioară a hamului să fie aproape de aparatul de protecție respiratorie.
  • Seite 382 Romanian Aparate de protecție respiratorie CleanSpace INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE Treceți aparatul în modul standby. Apăsați o dată butonul de alimentare. Luminile VERZI ale indicatorului privind bateria ar trebui să se aprindă. Puneți-vă aparatul de protecție respiratorie și începeți să respirați. Poziționați suflanta la ceafă, cu burdufurile și masca...
  • Seite 383 încercați o mască mai mică. Aer în ochi: Când CleanSpace funcționează, utilizatorul trebuie să se asigure că nu simte o scurgere de aer spre ochi. Dacă există o astfel de scurgere, încercați să strângeți masca sau slăbiți puțin hamul (coborând înălțimea aparatului CleanSpace pe față).
  • Seite 384 INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE PASUL 6 – VERIFICAȚI ETANȘEITATEA MĂȘTII Este esențial să verificați potrivirea de fiecare dată când purtați un aparat de protecție respiratorie CleanSpace. Identificați PAF-1009, capacul roșu pentru verificarea etanșeității. Potriviți capacul de verificare a etanșeității deasupra supapei de expirație din mască.
  • Seite 385: Utilizarea Aparatului De Protecție Respiratorie Cleanspace Cu Măști Integrale

    în mască și poate cauza dureri de cap sau stări de amețeală. Nu lăsați niciodată capacul instalat mai mult de 2 minute! 9. Utilizarea aparatului de protecție respiratorie CleanSpace cu măști integrale POTRIVIREA MĂȘTII – MĂȘTI INTEGRALE Dacă...
  • Seite 386 APARATULUI DE PROTECȚIE RESPIRATORIE CLEANSPACE FIXAREA PE CAP A APARATULUI DE PROTECȚIE RESPIRATORIE CLEANSPACE CU MASCA INTEGRALĂ Parcurgeți cei cinci pași de mai jos de fiecare dată când folosiți aparatul de protecție respiratorie CleanSpace cu o MASCĂ INTEGRALĂ. PASUL 1 – VERIFICAȚI ECHIPAMENTUL Înainte de fiecare intrare într-o zonă...
  • Seite 387 Potriviți un element de susținere pentru ceafă. Când aparatul de protecție respiratorie CleanSpace este utilizat cu o mască, elementul de susținere pentru ceafă are numai rolul de a oferi confort și nu contribuie la etanșeizare. Cu toate acestea, s-ar putea să constatați o sporire a confortului dacă...
  • Seite 388 Romanian Aparate de protecție respiratorie CleanSpace INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE POTRIVIREA ELEMENTULUI DE SUSȚINERE PENTRU CEAFĂ Aparatul de protecție respiratorie CleanSpace este furnizat împreună cu două elemente de susținere pentru ceafă:  ELEMENT DE SUSȚINERE PENTRU CEAFĂ PAF- 1012 MIC ...
  • Seite 389 Romanian Aparate de protecție respiratorie CleanSpace INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE Așezați-vă bărbia în cupa garniturii pentru față a măștii și Trageți-vă hamul pe cap. Introduceți-vă fața în garnitura pentru față a măștii. Strângeți ușor fiecare curea a hamului pe rând, începând de la curelele inferioare. Pe măsură ce trageți fiecare curea, fixați-vă...
  • Seite 390 Romanian Aparate de protecție respiratorie CleanSpace INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE Treceți aparatul în modul standby apăsând o dată butonul de alimentare. Puneți-vă aparatul de protecție Observație: respiratorie și începeți să respirați. Orientați unitatea de Poziționați aparatul de protecție alimentare cu setul respiratorie în spatele capului, sprijinit...
  • Seite 391: Intrarea Și Ieșirea Din Zona Contaminată

    Romanian Aparate de protecție respiratorie CleanSpace INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE Reglați poziția verticală a aparatului de protecție respiratorie. Reglați cureaua posterioară pentru a regla înălțimea aparatului de protecție respiratorie. Aparatul de protecție respiratorie ar trebui să stea aproximativ orizontal (ca în imaginea de mai jos).
  • Seite 392: Lucrul În Medii Zgomotoase

    12. Înlocuirea filtrului Înainte de a utiliza aparatul de protecție respiratorie CleanSpace, trebuie să vă asigurați că utilizați tipul de filtru corect pentru mediul în care lucrați. Suflanta aparatului de protecție respiratorie CleanSpace este furnizată împreună cu un filtru de...
  • Seite 393 Aparat de protecție respiratorie CleanSpace va funcționa mult mai mult timp cu un filtru curat decât cu un filtru murdar. Pentru a vă maximiza timpul cât puteți lucra între două încărcări ale bateriei, cel mai bine este să înlocuiți mai frecvent f iltrul.
  • Seite 394  când se declanșează alarma sonoră de filtru blocat;  dacă în urma testării debitului se constată că aparatul de protecție respiratorie CleanSpace nu este capabil să producă debitul constructiv minim;  dacă există vreun semn de deteriorare a filtrului;...
  • Seite 395: Informații Privind Bateria

    CleanSpace EX folosește un încărcător diferit de al tuturor celorlalte dispozitive CleanSpace. Nu încercați să încărcați CleanSpace EX folosind un încărcător de la un aparat CleanSpace2 sau CleanSpace ULTRA. Încărcătorul EX nu este nici el adecvat pentru încărcarea dispozitivelor respective.
  • Seite 396 INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE CleanSpace EX necesită un adaptor de c.a. cu o tensiune nominală de ieșire de 14,7 V pentru încărcarea bateriei interne litiu- ion polimer, tensiune mai mare decât cea utilizată la alte aparate de protecție respiratorie CleanSpace. Bateria internă a aparatului CleanSpace EX trebuie încărcată...
  • Seite 397: Curățarea

    și hamul trebuie curățate separat. Dezasamblați de la suflantă masca, elementul de susținere pentru ceafă și hamul înainte de a le curăța. Se recomandă lavetele CleanSpace ca metodă simplă și eficace de curățare a suflantei și a măștilor aferente aparatelor de protecție respiratorie CleanSpace.
  • Seite 398: Recalibrarea

    20 °C. Când aparatul de protecție respiratorie CleanSpace se află în modul standby (când este aprins cel puțin un led verde), țineți apăsate atât butonul de alimentare, cât și butonul de testare a filtrului (butonul Filter Test). Dacă nu este aprins niciun led, apăsați butonul de alimentare pentru a aduce aparatul în modul standby.
  • Seite 399 Element de susținere pentru ceafă – mare PAF-0066 Încărcător EX ACCESORII PENTRU CARE NU ESTE NECESARĂ CERTIFICAREA IECEX/ATEX Accesoriile enumerate mai jos se utilizează în afara zonei periculoase și pot fi utilizate cu CleanSpace EX fără a afecta certificările acestuia pentru medii explozive. Accesorii Codul...
  • Seite 400 în atmosfere explozive. Unități de alimentare Codul Descriere produsului PAF-0034 Unitate de alimentare CleanSpace2 (set complet, fără mască) PAF-0070 Unitate de alimentare CleanSpace Ultra (set complet, fără mască) Măști Codul Descriere produsului PAF-0033 Mască: Semimască mică PAF-1010 Mască: Semimască...
  • Seite 401: Specificații

    140 de litri/minut. Încărcătorul Intrare: 100-240 V c.a., 50-60 Hz. Ieșire: 14,7 V c.c., 24 W Securitatea CleanSpace EX deține certificarea conform standardelor IECEx și ATEX. Consultați mai sus intrinsecă aprobările. 18. Garanția produsului Acest produs a fost fabricat utilizând piese și procese de calitate.
  • Seite 402 Romanian Aparate de protecție respiratorie CleanSpace INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE înlocuite periodic de către utilizator. Consumabilele sunt garantate până în punctul de utilizare, cu condiția ca acestea să fi fost depozitate corect și să nu aibă termenul de expirare depășit. Această garanție nu acoperă: ...
  • Seite 403: Índice

    Lea estas instrucciones así como las advertencias antes de usar este dispositivo. Guarde estas instrucciones para futura referencia. Si tiene preguntas sobre este sistema llame al servicio de atención al cliente de CleanSpace al +612 8436 4000 o envíe un correo electrónico a support@paftec.com.
  • Seite 404: Lista De Advertencias De Estas Instrucciones De Uso

    CleanSpace. ADVERTENCIA: CleanSpace EX: tensión de carga Um = 14,7V de / vía un dispositivo de Categoría I (Ex ia) de seguridad intrínseca certificado por EX. El CleanSpace EX utiliza un cargador diferente de todos los otros dispositivos CleanSpace. No intente cargar el CleanSpace EX con un cargador de un CleanSpace2 o CleanSpace ULTRA.
  • Seite 405: Instrucciones Especiales O De Importancia Crítica Para El Usuario

    Para uso únicamente por personal bien afeitado. El vello facial debajo del sello reduce la protección y no se permite.  A menos que se use con la máscara facial entera CleanSpace, este respirador NO PROTEGE LOS OJOS. Use gafas de protección cuando se encuentre en condiciones que puedan dañar o irritar los ojos.
  • Seite 406: Componentes Del Sistema

    No desarme la carcasa del respirador CleanSpace, ya que no contiene piezas que requieran mantenimiento por el usuario. Si no se siguen todas las instrucciones de uso de este producto y/o no se utiliza el respirador CleanSpace en los períodos de exposición, pueden producirse efectos adversos para la salud del usuario y dejar sin efecto la garantía.
  • Seite 407 Spanish Respiradores CleanSpace INSTRUCCIONES DE USO PIEZAS DEL RESPIRADOR En este manual se mencionan varios componentes y características de uso común del dispositivo. Familiarícese con dichas piezas antes de leer el resto del manual. Consulte la Figura - Partes del respirador.
  • Seite 408 Spanish Respiradores CleanSpace INSTRUCCIONES DE USO Retenedor AirClip de máscara Botón de ajuste Botón de desenganche Fuelle de la máscara Clavija de soplador Protector Válvula de exhalación Válvula de exhalación de la media máscara impermeable Clavija de cubierta del filtro...
  • Seite 409: Controles E Indicadores

    El respirador CleanSpace puede funcionar con una (1) o dos (2) luces verdes de batería encendidas. Si están encendidas dos (2 ) luces del indicador de la batería, el respirador tiene entre un 25% y un 75% de carga y, por lo general, podrá funcionar entre 1 y 3 horas.
  • Seite 410: El Uso Del Respirador Cleanspace Con Media Máscara

    PAF-0063 - Media máscara grande – Con certificación de seguridad intrínseca PAF-0027 Media máscara grande Antes de utilizar el respirador CleanSpace deberá determinar cuál es la máscara apropiada para su cara, y saber cómo colocarse el dispositivo para lograr un buen ajuste.
  • Seite 411 Si faltaran piezas o hubiera piezas dañadas, antes de seguir adelante remplácelas y use solamente piezas de respirador CleanSpace aprobadas. Examine la carcasa superior e inferior del soplador y el adaptador del filtro (si hubiera uno) para cerciorarse de que no haya fisuras u otros daños. No use el dispositivo si hubiera algún daño.
  • Seite 412 PASO 2 – CALIBRE LA UNIDAD DE ALIMENTACIÓN El respirador CleanSpace contiene un sistema que detecta y corrige los cambios de altitud. Dicho sistema debe ser recalibrado cada vez que haya un cambio de temperatura de más de 20°C. Para recalibrarlo: Seleccione la modalidad En espera del respirador CleanSpace (una o más luces LED verdes encendidas), pulse y mantenga...
  • Seite 413 El respirador CleanSpace realizará automáticamente la Prueba de caudal. El motor funcionará rápido y saldrá aire de la Tapa de prueba de caudal. Después de 2 segundos el respirador CleanSpace informará el resultado de la prueba mediante las LED del teclado. Use el cuadro siguiente para interpretar las LED.
  • Seite 414 Spanish Respiradores CleanSpace INSTRUCCIONES DE USO Una los retenedores AirClip de modo que la máscara quede sujetada al soplador. Consulte las Figuras de más abajo Figura A. Una el retenedor AirClip Figura B. Máscara sobre soplador. Nota: la conexión se hace del lado izquierdo IMPORTANTE: Compruebe que la máscara esté...
  • Seite 415 Spanish Respiradores CleanSpace INSTRUCCIONES DE USO Familiarícese con los botones de ajuste y los botones de Suelte ambos fuelles hasta la abertura máxima desenganche de la máscara. Botón de desenganche y botón de ajuste de la máscara Pulse el botón de ajuste del soplador y tire de los fuelles para soltarlos y extenderlos.
  • Seite 416 Ajuste la altura del respirador El arnés debe sostener parte del peso de la máscara y soportar el soplador de modo que el sistema del respirador CleanSpace esté nivelado en su cabeza. Si fuera necesario ajuste la correa posterior para elevar o bajar el respirador.
  • Seite 417 Si esto no funciona, pruebe una máscara más pequeña. No hay aire en los ojos: Con el respirador CleanSpace en funcionamiento, pida al usuario que compruebe si hay pérdidas de aire hacia sus ojos. Si las hubiera, trate de ajustar la máscara, o suelte el arnés un poco (para bajar la altura del CleanSpace sobre la cara).
  • Seite 418: El Uso Del Respirador Cleanspace Con Máscara Entera

    ¡Nunca deje la tapa colocada por más de 2 minutos! 9. El uso del respirador CleanSpace con máscara entera AJUSTE DE LA MÁSCARA –MÁSCARA ENTERA Si está usando la máscara entera PAF-1014, lea esta sección para aprender a ajustarla.
  • Seite 419 Si faltaran piezas o hubiera piezas dañadas, antes de seguir adelante remplácelas solamente por piezas de respirador CleanSpace aprobadas. Examine la carcasa superior e inferior del soplador y la tapa y el adaptador del filtro (si hubiera uno) para cerciorarse de que no haya fisuras u otros daños. No use el dispositivo si hubiera algún daño.
  • Seite 420 Spanish Respiradores CleanSpace INSTRUCCIONES DE USO El respirador CleanSpace contiene un sistema que detecta y corrige los cambios de altitud. Dicho sistema debe ser recalibrado cada vez que haya un cambio de temperatura de más de 20°C. Para recalibrarlo: ...
  • Seite 421 Coloque un soporte de cuello Cuando se utiliza un respirador CleanSpace con una máscara el soporte de cuello tiene por objeto solamente aumentar la comodidad y no forma parte del sello. No obstante, tal vez note que aumenta la comodidad si selecciona el tamaño correcto de soporte de cuello según se explica más abajo.
  • Seite 422 Spanish Respiradores CleanSpace INSTRUCCIONES DE USO Suelte las cinco correas del arnés de la máscara hasta el largo máximo Sostenga la máscara con una mano y use la otra para tirar del arnés hacia atrás alejándolo de la máscara Ubique el mentón en la taza del sello facial de la máscara...
  • Seite 423 AirClip de la máscara hacia abajo, alejándola del arnés. Respire normalmente. El respirador CleanSpace debería arrancar. Si el motor no arranca, es porque no estaba en la Modalidad En espera. Quítese el respirador, pulse el botón de Encendido para activar la Modalidad En espera y colóqueselo nuevamente según...
  • Seite 424 Ubique el gancho de la parte inferior de la correa. Abroche el gancho al aro de la cubierta del filtro del respirador CleanSpace de modo que la correa posterior soporte el peso del respirador. Ajuste la posición vertical del...
  • Seite 425: Entrada Y Salida Del Área Contaminada

    11. El trabajo en entornos ruidosos El usuario puede oír claramente las alarmas del respirador CleanSpace aún en la mayoría de los entornos ruidosos. Pero si existe la posibilidad de que no las pueda oír, deberá tomar las precauciones adicionales siguientes ...
  • Seite 426: Cambio Del Filtro

    12. Cambio del filtro Antes de usar el respirador CleanSpace asegúrese de estar usando el tipo de filtro adecuado para su ambiente de trabajo. El soplador del respirador CleanSpace viene con un filtro de partículas.
  • Seite 427 Los filtros de gas deben ser remplazados a la primera señal de olor, gusto o irritación dentro de la máscara  Cuando suene la alarma de filtro obstruido  Si la prueba de caudal indica que el respirador CleanSpace no puede producir el Caudal mínimo del diseño  Si hubiera alguna señal de daño al filtro ...
  • Seite 428: Información Sobre La Batería

    Spanish Respiradores CleanSpace INSTRUCCIONES DE USO PASO 2. Colocación de un nuevo filtro en el adaptador  Sostenga el filtro nuevo de modo que el sello azul mire hacia el adaptador para filtro. Ubique 2 nervaduras del cuerpo del filtro en las ranuras de la parte superior del adaptador y empújelas...
  • Seite 429 Salga del área peligrosa antes de cargar los respiradores CleanSpace Tensión de carga Um = 14,7V de / vía un dispositivo de Categoría I (Ex ia) de seguridad intrínseca certificado por ATEX CleanSpace EX utiliza un cargador diferente de todos los otros dispositivos CleanSpace. No intente cargar el CleanSpace EX con un cargador de un CleanSpace2 o CleanSpace ULTRA.
  • Seite 430: Limpieza

     Evite choques o impactos mecánicos de objetos afilados o duros  No utilice ni sitúe el respirador CleanSpace en condiciones de calor extremo, como una exposición directa a la luz del sol, cerca de fuentes de calor, etc. La batería sufrirá daños si su temperatura supera los 100°C. Nota: El respirador CleanSpace dejará...
  • Seite 431: Recalibrado

    El uso indebido del respirador CleanSpace por limpieza del filtro puede ocasionar la sobreexposición a contaminantes y provocar enfermedades o la muerte.  Use toallitas de limpieza CleanSpace para limpiar el exterior del soplador. Los sopladores se pueden limpiar con un paño húmedo. ...
  • Seite 432: Certificaciones

    INSTRUCCIONES DE USO 16. Certificaciones Los respiradores CleanSpace son un sistema completo de protección respiratoria. Además, se han certificado algunas combinaciones de componentes para uso en algunas atmósferas explosivas. No todos los componentes ilustrados aquí abajo tienen certificación para uso en atmósferas explosivas.
  • Seite 433 Cargador de batería EX ACCESORIOS PARA LOS CUALES NO SE REQUIERE CERTIFICACIÓN IECEX / ATEX Los accesorios de la lista siguiente se utilizan fuera del área peligrosa y se pueden utilizar con CleanSpace EX sin afectar sus certificaciones para atmósferas explosivas.
  • Seite 434: Especificaciones

    Spanish Respiradores CleanSpace INSTRUCCIONES DE USO Filtros combinados – Para gases y partículas Código de Descripción producto PAF-0038 Adaptador de filtro - todos los filtros de carcasa grande (PAF-0037, PAF-0046, PAF-0047, PAF-0050, PAF-0051) PAF-0046 Filtro combinado A1P3 (Australia) PAF-0047 Filtro combinado ABE1P3 (Australia)
  • Seite 435: Garantía Del Producto

    Cargador Entrada: 100 – 240V CA, 50 – 60 Hz. Salida: 14,7 V CC, 24 vatios Seguridad CleanSpace EX está certificado conforme a las normas IECEx y ATEX. Consulte la sección de intrínseca Certificaciones más arriba. 18. Garantía del producto Este producto ha sido fabricado con componentes y procesos de alta calidad.
  • Seite 436 Spanish Respiradores CleanSpace INSTRUCCIONES DE USO del cliente la existencia de normativas legales y códigos de práctica reconocidos que comprenden el uso y manejo de algunos productos (incluidos los productos de seguridad). El cliente deberá velar por que las personas que utilicen los productos reciban formación y documentación de seguridad adecuadas.
  • Seite 437: Innehåll

    PAFtec Kundtjänst på +61 2 8436 4000. 2. Förord Läs alla instruktioner och varningar innan apparaten tas i bruk. Spara bruksanvisningen för framtida referens. Om du har några frågor om systemet, ta kontakt med CleanSpace Kundtjänst på +61 2 8436 4000 eller e-post support@paftec.com.
  • Seite 438: Lista På Varningar I Denna Bruksanvisning

    VARNING: För CleanSpace EX - Laddningsspänning Um = 14,7 V från en/via en EX-certifierad egensäker enhet, Kategori I (Ex ia). Till CleanSpace EX används en annan laddare än alla andra CleanSpace-apparater. Försök inte ladda din CleanSpace EX med en laddare som hör till CleanSpace2 eller CleanSpace ULTRA.
  • Seite 439: Begränsningar För Användning

    Montera inte ned höljet till CleanSpace andningsskydd. Det finns inga delar inuti som kan eller behöver underhållas. Underlåtenhet att följa alla instruktioner om användningen av denna produkt och/eller underlåtenhet att använda CleanSpace...
  • Seite 440: Systemets Delar

    PAFtec Kundtjänst på +61 2 8436 4000. 6. Systemets delar CleanSpace Andningsskydd är ett komplett andningsskyddsystem. Vissa kombinationer av delar har dessutom godkänts för användning i vissa explosionsfarliga miljöer. Inte alla delar som visas här har godkänts för användning i explosionsfarliga miljöer.
  • Seite 441 Swedish CleanSpace Andningsskydd BRUKSANVISNING ANDNINGSSKYDDETS DELAR I den här bruksanvisningen hänvisar vi till olika delar och speciella funktioner som ofta används. Bekanta dig med dessa dela r innan du läser resten av bruksanvisningen. Se bild - Andningsskyddets delar. AirClip-fäste på masken Justeringsknapp Frisläppnings-...
  • Seite 442 Swedish CleanSpace Andningsskydd BRUKSANVISNING AirClip-fäste på fläktenheten Utandningsventil Dusch/regnskydd Utandningsventil på halvmask Sprint till filterskydd Båge Filterskydd...
  • Seite 443: Kontroller Och Indikatorer

    Andningsskyddet växlar automatiskt till Off-läge tre (3) minuter efter att andningsskyddet har tagits av och sensorn inte känner av någon andning. För att spara på batteriet har CleanSpace andningsskydd konstruerats så att det automatiskt växlar från På-läge till Standby- läge och sedan till Av-läge om det inte används.
  • Seite 444: Använda Cleanspace Andningsskydd Med En Halvmask

    PAF-0063 Halvmask Large - Certifierad egensäkerhet PAF-0027 Halvmask Large Innan du använder CleanSpace andningsskydd måste du välja rätt mask för ditt ansikte samt känna till hur man justerar apparaten för att uppnå bästa möjliga passform. Det är absolut nödvändigt att välja rätt storlek av mask och att den sitter perfekt på ansiktet. Utprovning av mask måste utföras av en specialist/behörig utprovare.
  • Seite 445 är säkert (se Byte av filter nedan). VARNING: RENGÖR ALDRIG FILTREN MED TRYCKLUFT ELLER BORSTE. HEPA-FILTER SKADAS LÄTT AV TRYCKLUFT OCH BORSTNING. Felaktig rengöring av filtren till CleanSpace andningsskydd kan leda till överexponering av föroreningar vilket i sin tur kan leda till sjukdom eller död. ...
  • Seite 446 CleanSpace Andningsskydd BRUKSANVISNING CleanSpace andningsskyddet omkalibrerar också trycksensorn så snart den lämnas orörd i Standby-läge i mer än 20 sekunder. STEG 3 - TESTA FLÖDESHASTIGHETEN PÅ DRIVENHETEN Det här testet kontrollerar att apparaten kan leverera tillverkarens minimala flödeshastighet på 120 liter/minut.
  • Seite 447 Swedish CleanSpace Andningsskydd BRUKSANVISNING Fäst nackstödet till CleanSpace andningsskydd CleanSpace andningsskydd levereras med två nackstöd;  PAF-1012 NACKSTÖD (SMALL)  PAF-1013 NACKSTÖD (LARGE) Välj ett passande nackstöd. PAF-1012 passar bäst till små ansikten och PAF-1013 till personer med större ansikten.
  • Seite 448 Swedish CleanSpace Andningsskydd BRUKSANVISNING Fästa stället till masken Vrid stället så att du har ett fäste med ”nyckelhål” bredvid maskens arm och ställets bakre rem nära andningsskyddet. Klicka fast stället till masken. Bekanta dig med maskens justerings- och Lossa bälgarna så långt det går frisläppningsknappar.
  • Seite 449 änden av remmen. Håll i remmen och dra den bakåt över huvudet. Ta tag i haken i änden på remmen. Klicka fast haken i öglan på filterhöljet till CleanSpace andningsskydd så att den bakre remmen stödjer andningsskyddet.
  • Seite 450 Ingen luft i ögonen: När CleanSpace är på, låt användaren kontrollera att det inte läcker luft i ögonen. Om det gör det, försök dra åt masken eller lossa lite på stället (vilket gör att CleanSpace andningsskyddet sänks något). Om dessa justeringar inte löser problemet, prova en annan storlek.
  • Seite 451 BRUKSANVISNING STEG 6 – KONTROLLERA MASKENS TÄTNING Det är absolut nödvändigt att göra att utprovningstest varje gång du bär ett CleanSpace andningsskydd. Lokalisera PAF- 1009, det röda täthetsprov-locket. Sätt på täthetsprov-locket på maskens utandningsventil. Locket ska klicka fast. Se bild nedan.
  • Seite 452: Använda Cleanspace Andningsskydd Med En Helmask

    Small/Large (ringa in ett alternativ) Datum kvantitativt utprovningstest Passformsfaktor i testet OM EN GODTAGBAR PASSFORM INTE KAN UPPNÅS SKA CLEANSPACE ANDNINGSSKYDD INTE ANVÄNDAS. TA PÅ SIG ETT CLEANSPACE ANDNINGSSKYDD MED HELMASK Följ nedanstående fem steg varje gång du använder CleanSpace andningsskydd med en HELMASK.
  • Seite 453 Vid slutet av inspektionen, montera ett filter och kontrollera att det är säkert (se Byte av filter nedan). VARNING: RENGÖR ALDRIG FILTRET MED TRYCKLUFT ELLER BORSTE. HEPA-FILTER SKADAS LÄTT AV TRYCKLUFT OCH BORSTNING. Felaktig rengöring av filtren till CleanSpace andningsskydd kan leda till överexponering av föroreningar vilket i sin tur kan leda till sjukdom eller död. ...
  • Seite 454 Fästa nackstödet Om CleanSpace andningsskydd används med en helmask är nackstödet endast till för högre komfort, och utgör inte en del av tätningen. Det är möjligt att du tycker att komforten ökar om du väljer en annan storlek av nackstöd. Se förklaringen nedan.
  • Seite 455 Swedish CleanSpace Andningsskydd BRUKSANVISNING Bekanta dig med maskens justerings- och Lossa bälgarna så långt det går frisläppningsknappar. Frisläppningsknapp och justeringsknapp Tryck på justeringsknappen på fläkten och dra i bälgarna för att lossa och dra ut dem. SÄTT PÅ DIG MASKEN Om du har långt hår rekommenderar vi att du fäster det i nacken så...
  • Seite 456 AirClip i andra handen. Sätt ihop dem. Det går lättare om du drar nedåt i maskens AirClip så att den flyttas från stället. Andas normalt. CleanSpace andningsskyddet ska nu gå på. Om motorn inte startar, var den inte i Standby-läge. Ta av andningsskyddet, tryck på...
  • Seite 457: Beträda Och Lämna Ett Förorenat Utrymme

    åt bandet mer för att höja andningsskyddet, vilket ger mer utrymme att röra på huvudet. Du kan ställa in hur nära CleanSpace andningsskydd sitter i nacken genom att justera bälgarna på sidorna av andningsskyddet. Om ditt arbete omfattar många snabba rörelser (till...
  • Seite 458: Arbete I Bullriga Miljöer

    Var extra uppmärksam på om det blir svårare att andas eller om luftflödet försvinner. Om det händer, lämna omedelbart det förorenade utrymmet. 12. Byta filter Innan du använder CleanSpace andningsskydd måste du kontrollera att du använder rätt sorts filter för den typ av miljö du arbetar i. CleanSpace andningsskydd är försett med ett partikelfilter.
  • Seite 459 LARM IGENSATT FILTER Alla CleanSpace andningsskydd har ett larm för igensatt filter. Larmet utlöses när filtret måste bytas ut (2 pip som upprepas varje sekund). Om larmet för igensatt filter utlöses (2 pip, som upprepas varje sekund, blinkande röda LED-ljus), lämna omedelbart det förorenade utrymmet och byt ut filtret.
  • Seite 460 Gasfilter måste bytas ut vid första tecken på lukt, smak eller irritation i masken.  Om larmet för igensatt filter ljuder.  Om flödestestet anger att CleanSpace andningsskydd inte producerar det minimala luftflöde som krävs.  Om filtret uppvisar tecken på skador. ...
  • Seite 461: Information Om Batteriet

    Clean EX kräver en AC-adapter med 14,7 V nominell effekt för att ladda det interna li-jon polymer batteriet. Det är en högre spänning än vad som används i andra Clean andningsskydd. Det interna batteriet till CleanSpace EX får endast laddas med en...
  • Seite 462 LARM LÅG BATTERINIVÅ CleanSpace andningsskydd har ett larm för låg batterinivå som utlöses när batteriet har ca 5 minuters laddning kvar(3 pip som upprepas varje sekund). Man kan inte stänga av larmet för låg batterinivå, utom genom att ansluta CleanSpace andningsskydd till laddaren eller genom att stänga av motorn (ta av andningsskyddet och antingen trycka på...
  • Seite 463: Rengöring

    Vi rekommenderar att du rengör andningsskyddet efter varje användning. Masken, fläkten, nackstödet och stället ska rengöras var för sig. Ta isär masken, nackstödet och stället från fläkten innan du börjar rengöra dem. Vi rekommenderar CleanSpace rengöringsservetter för enkel och effektiv rengöring av CleanSpace andningsskyddets fläktenhet och masker.
  • Seite 464: Omkalibrering

    Den interna trycksensorn måste kalibreras varje gång ett CleanSpace andningsskydd utsätts för temperaturförändringar på mer 20 °C. När CleanSpace andningsskyddet befinner sig i standby-läge (en eller flera gröna LED-lampor lyser), tryck ned både På/Av- knappen och Filtertest-knappen och håll dem nedtryckta. Om inga LED-lampor lyser, tryck på På/Av-knappen en gång för att gå...
  • Seite 465 Nackstöd (small) PAF-1013 Nackstöd (Large) PAF-0066 Batteriladdare TILLBEHÖR SOM INTE KRÄVER IECEX / ATEX-CERTIFIERING Nedanstående tillbehör används utanför det farliga utrymmet och kan användas med CleanSpace EX utan att det påverkar certifieringen för explosionsfarliga miljöer. Tillbehör Produktkod Beskrivning PAF-0032 CleanSpace rengöringsservetter (100 st) PAF-1005 Lock till flödestest (för att kontrollera filtret och batteriladdningen)
  • Seite 466: Specifikationer

    Swedish CleanSpace Andningsskydd BRUKSANVISNING Filter - För partiklar Produktkod Beskrivning PAF-0037 Partikelfilter P3/TM3 P SL R Hög kapacitet Partikelfilter P3 - Ersättningsdynor för kombinationsfilter PAF-0046 och PAF-0047 – 3 Pk (Endast PAF-0043 Australien) Partikelfilter P3 - Ersättningsdynor för kombinationsfilter PAF-0046 och PAF-0047 – 8 Pk med lock PAF-0053 med vaxkakemönster (Endast Australien)
  • Seite 467: Produktgaranti

    LED-lampan lyser. När larmet ljuder för första gången, och om batteriet nästan är helt tomt, har det maximala luftflödet minskat till 140 liter/minut. Laddare Ingång: 100 – 240VAC, 50 – 60 Hz. Utgång: 14,7 VDC, 24 Watt CleanSpace EX uppfyller kraven för IECEx och ATEX-certifiering. Se ovanstående Egensäkerhet Godkännanden. 18. Produktgaranti Denna produkt har tillverkats med högkvalitativa processer av delar av hög kvalitet.
  • Seite 468 www.cleanspacetechnology.com...

Diese Anleitung auch für:

UltraPaf-0060Paf-0070

Inhaltsverzeichnis