Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Der Prothesenfuß 1C10 Terion eignet sich zum Gehen auf unterschiedlichen Untergründen und in einem großen Geschwindigkeitsbereich. Die funktionellen Eigenschaften des Prothesenfußes werden durch das Fe derelement aus Carbon und eine Basis aus Funktionsschaum erreicht. Der Prothesenfuß...
► Sorgen Sie dafür, dass die geprüfte Nutzungsdauer nicht überschritten wird (siehe Kapitel „Nutzungsdauer“). ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. VORSICHT Überbeanspruchung des Produkts Verletzungsgefahr durch Bruch tragender Teile ► Setzen Sie die Prothesenkomponenten gemäß der MOBIS-Klassifizie rung ein (siehe Kapitel „Einsatzgebiet“). 6 | Ottobock...
Seite 7
► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reinigung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine Fachwerk statt, etc.). Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch Eine reduzierte Federwirkung oder ein verringerter Vorfußwiderstand sind spürbare Anzeichen von Funktionsverlust. Ottobock | 7...
4 Lieferumfang Folgende Einzelteile und Zubehörteile sind in der angegebenen Menge im Lieferumfang enthalten und als Einzelteil ( ), Einzelteil mit Mindestbestell menge ( ) oder im Einzelteile-Pack ( ) nachbestellbar: 1C10 Terion Ab Pos. Men Benennung Kennzeichen – –...
Aufbaulinie auf m–l Markierungen der Anschlusskappe/Fuß hülle (siehe Abb. 2) Den Prothesenfuß und den Prothesenschaft mit Hilfe der ausge wählten Adapter verbinden. Bei der Anpassung und der Montage die Gebrauchsanweisungen der Adapter beachten. Sagittale Ausrichtung: Ottobock | 9...
Seite 10
Die Prothese mit Hilfe des L.A.S.A.R. Posture anpassen, wenn verfüg bar. • Bei Bedarf können die Aufbauempfehlungen (TF-Modular-Beinprothe sen: 646F219*, TT-Modular-Beinprothesen: 646F336*) bei Ottobock an gefordert werden. 5.1.4 Dynamische Anprobe • Den Aufbau der Prothese in der Frontalebene und der Sagittalebene an...
Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht. 9.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien Ottobock | 11...
► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 1C10 Terion prosthetic foot is suitable for walking on various surfaces and for a large range of speeds. The functional properties of the prosthetic foot are achieved through the car...
ISO 22675. Depending on the patient's activity level, this cor responds to a service life of 2 to 3 years. 3 Safety 3.1 Explanation of Warning Symbols Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warning regarding possible technical damage. NOTICE Ottobock | 13...
(see "Signs of changes in or loss of functionality during use" in this section). ► Take any necessary measures (e.g. repair, replacement, inspection by the manufacturer's customer service, etc.). NOTICE Use under unallowable environmental conditions Damage to product due to unallowable environmental conditions 14 | Ottobock...
The following single components and accessories are included in the scope of delivery in the specified quantities and are available for reordering as single components ( ), single components with minimum order quantities ( ) or single-component packs ( ): 1C10 Terion Fig. Item Qua...
Seite 16
L.A.S.A.R. assembly or 743A200 PROS.A. assembly) Perform the alignment and assembly of the prosthetic components in the alignment apparatus according to the following specifications: Heel height: Effective heel height (shoe heel height – sole thickness of fore foot) + 5 mm 16 | Ottobock...
Seite 17
• If necessary, the alignment recommendations (TF modular leg pros theses: 646F219*, TT modular leg prostheses: 646F336*) may be requested from Ottobock. 5.1.4 Dynamic Trial Fitting • Adapt the setup of the prosthesis in the frontal plane and the sagittal plane (e.g. by making angle or slide adjustments) so that correct heel...
Please observe the information provided by the responsible authorities in the country of use regarding return, collection and disposal procedures. 9 Legal Information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 18 | Ottobock...
► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. ► Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et en dommagement du produit. ► Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité. ► Conservez ce document. Ottobock | 19...
La lame en carbone restitue l’énergie emmagasinée. 1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique fait partie du système modulaire Ottobock. Selon sa construction, il peut être associé à d’autres composants prothétiques du système modulaire. Les éventuelles restrictions sont indiquées dans ce cha...
Risque de blessure occasionnée par une rupture ou une déformation du produit ► Combinez le produit uniquement avec des composants prothétiques autorisés conformément au chapitre « Combinaisons possibles ». ► Vérifiez à l’aide des instructions d’utilisation des différents composants prothétiques que leur combinaison est bien autorisée. Ottobock | 21...
Une protection de l’adaptateur en plastique se trouve sur le raccord proxi mal du pied prothétique. La zone du raccord est ainsi protégée contre les rayures pendant l’alignement et l’essai de la prothèse. ► Enlevez la protection de l’adaptateur avant que le patient quitte l’atelier/le lieu d’essayage. Ottobock | 23...
Seite 24
(voir ill. 2) Orientation sagittale : ligne d’alignement sur repères m–l de la plaque d’attache/l’enveloppe de pied (voir ill. 2) Reliez le pied prothétique et l’emboîture de la prothèse à l’aide des adaptateurs choisis. 24 | Ottobock...
Seite 25
• Il convient d’adapter, si possible, la prothèse à l’aide du L.A.S.A.R. Posture. • En cas de besoin, Ottobock vous fournira les recommandations d’alignement (prothèses de jambe TF modulaires : 646F219*, prothèses de jambe TT modulaires : 646F336*). 5.1.4 Essai dynamique •...
9 Informations légales Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des variations en conséquence. 26 | Ottobock...
► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il pro dotto. ► Attenersi alle indicazioni di sicurezza per evitare lesioni e danni al pro dotto. ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ► Conservare il presente documento. Ottobock | 27...
1.2 Possibilità di combinazione Questo componente protesico è parte del sistema modulare Ottobock. Può essere combinato con altri componenti protesici del sistema modulare in ba se alla sua costruzione. In questo capitolo sono riportate le possibili limita...
Seite 29
► Verificare alla luce delle istruzioni per l'uso se i componenti della prote si possono anche essere combinati fra loro. AVVISO Danno meccanico del prodotto Danno dovuto a cambiamento o perdita funzionale ► Utilizzare il prodotto in modo accurato. Ottobock | 29...
2) Infilare il piede protesico nel rivestimento cosmetico. Infilare il raccordo elastico in carbonio nella fessura dell'inserto per le dita del piede (v. fig. 4). 3) Spingere il piede protesico nella zona del tallone del rivestimento co smetico fino a quando si blocca in quella posizione (v. fig. 6). Ottobock | 31...
Seite 32
Allineamento sagittale: Individuare il centro dell'invasatura con il calibro 50:50. Sistemare l'invasatura in posizione centrale sulla linea di allinea mento. Flessione dell'invasatura: Flessione del moncone del paziente + 5° Osservare la posizione di abduzione e adduzione. 32 | Ottobock...
Seite 33
Se disponibile, adattare la protesi con l'aiuto del L.A.S.A.R. Posture. • Se necessario, è possibile richiedere le indicazioni per l'allineamento (protesi transfemorali modulari TF: 646F219*, protesi transtibiali modula ri TT: 646F336*) a Ottobock. 5.1.4 Prova dinamica • Adattare l'allineamento della protesi sul piano frontale e sagittale (p. es.
IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sot to la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. 10 Dati tecnici Misure [cm] Altezza tacco [mm] 5 ±5 34 | Ottobock...
1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico es parte del sistema modular de Ottobock. En función de su estructura, se puede combinar con otros componentes proté sicos del sistema modular. En este capítulo encontrará más información so...
2 millones de ciclos de carga. Esto equivale a una vida útil de 2 a 3 años de pendiendo del grado de actividad del paciente. 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio PRECAUCIÓN nes. Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 36 | Ottobock...
(véase el apartado "Signos de alteracio nes o fallos en el funcionamiento durante el uso" en este capítulo). ► Tome las medidas pertinentes en caso necesario (p. ej., reparación, recambio, envío del producto al servicio técnico del fabricante para su revisión, etc.). Ottobock | 37...
Herramientas recomendadas: herramienta 2C100 para cambiar la fun > da de pie 1) Empuje hacia atrás la zona del talón de la funda de pie y tire del pie pro tésico hacia arriba. 2) Saque el pie protésico de la funda. Ottobock | 39...
Seite 40
► Tenga en cuenta las indicaciones incluidas en las instrucciones de uso de la articulación de rodilla protésica. 5.1.3 Alineamiento estático • Adapte la prótesis con ayuda del alineador L.A.S.A.R. Posture, en caso de que disponga de uno. 40 | Ottobock...
Seite 41
• En caso necesario, puede solicitar a Ottobock las recomendaciones de alineamiento (prótesis de pierna transfemorales modulares: 646F219*, prótesis de pierna transtibiales modulares: 646F336*). 5.1.4 Prueba dinámica • Adapte el alineamiento de la prótesis tanto en el plano frontal como en el plano sagital (p. ej.
Altura del tacón [mm] 5 ±5 Funda de pie estrecha normal Altura del sistema con fun da de pie [mm] Altura de montaje [mm] Peso del producto sin funda de pie [g] Peso del producto con fun da de pie [g] 42 | Ottobock...
Nisso, o elemento de mola devolve a energia armazenada. 1.2 Possibilidades de combinação Este componente protético é parte integrante do sistema modular Ottobock, podendo ser combinado com outros componentes protéticos deste sistema modular com base em sua construção. Este capítulo contém as possíveis restrições.
► Use o produto somente em um único paciente. CUIDADO Carga excessiva sobre o produto Risco de lesões devido à quebra de peças de suporte ► Utilize os componentes protéticos de acordo com a classificação MO BIS (veja o capítulo "Área de aplicação"). 44 | Ottobock...
Seite 45
Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso Os sinais perceptíveis de perda do funcionamento são a redução do efeito elástico ou da resistência do antepé. Ottobock | 45...
Desta forma, a área de conexão permanece protegida de riscos durante o alinhamento e a prova da prótese. ► Remova a proteção do adaptador antes do paciente deixar a área da oficina/local de prova. 46 | Ottobock...
Seite 47
(veja a fig. 2) Alinhamento sagital: Linha de alinhamento nas marcações m-l da tampa de cone xão/capa de pé (veja a fig. 2) Conectar o pé protético e o encaixe protético por meio dos adapta dores escolhidos. Ottobock | 47...
Seite 48
• Se necessário, as recomendações para o alinhamento (próteses de membro inferior TF modulares: 646F219*, próteses de membro inferior TT modulares: 646F336*) podem ser solicitadas à Ottobock. 5.1.4 Prova dinâmica • Adaptar o alinhamento da prótese nos planos sagital e frontal (p. ex., mediante alterações de ângulo ou deslocamentos), de forma a assegu...
9.2 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos da Diretiva europeia 93/42/CEE para dispositivos médicos. Com base nos critérios de classificação dispostos no anexo IX desta Diretiva, o produto foi classificado como pertencente à Clas Ottobock | 49...
De prothese voet maakt een merkbare plantairflexie bij het neerzetten van de hiel en een natuurlijke afrolbeweging mogelijk. Daarbij geeft het veerelement de opge slagen energie weer terug. 50 | Ottobock...
Seite 51
1.2 Combinatiemogelijkheden Deze prothesecomponent is onderdeel van het modulaire systeem van Ottobock. Dankzij de constructie kan de component met andere prothese componenten van het modulaire systeem worden gecombineerd. Eventuele beperkingen vindt u in dit hoofdstuk. Neem bij vragen contact op met de fabrikant.
► Controleer aan de hand van de gebruiksaanwijzingen van de prothese componenten of deze ook met elkaar mogen worden gecombineerd. LET OP Mechanische beschadiging van het product Functieverandering of -verlies door beschadiging ► Ga zorgvuldig met het product om. 52 | Ottobock...
2) Schuif de prothesevoet in de voetovertrek. Steek daarbij de carbonveer in de gleuf van de teeninlegger (zie afb. 4). 3) Druk de prothesevoet in het hielgedeelte van de voetovertrek tot hij daar vastklikt (zie afb. 6). 4) Zet de aansluitkap op de voetovertrek (zie afb. 7). 54 | Ottobock...
Seite 55
Sagittale uitlijning: Bepaal het midden van de prothesekoker met de 50:50-mal. Plaats de prothesekoker in het midden van de opbouwlijn. Kokerflexie: Stompflexie van de patiënt + 5° Let op de abductie- of adductiepositie. Ottobock | 55...
Seite 56
• Pas de prothese zo mogelijk aan met behulp van de L.A.S.A.R. Posture. • Indien nodig kunnen de opbouwadviezen (Modulaire TF-beenprothesen: 646F219*, Modulaire TT-beenprothesen: 646F336*) bij Ottobock wor den aangevraagd. 5.1.4 Dynamische afstelling tijdens het passen • Pas de opbouw van de prothese in het frontale vlak en het sagittale vlak...
De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. 10 Technische gegevens Maten [cm] Hakhoogte [mm] 5 ±5 Voetovertrek smal normaal Systeemhoogte met voet overtrek [mm] Inbouwhoogte [mm] Ottobock | 57...
► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion Protesfoten 1C10 Terion lämpar sig för att gå på olika underlag inom ett stort hastighetsomfång. Protesfotens funktionella egenskaper erhålls genom ett fjäderelement av kol...
Överskridande av användningstiden och återanvändning på en an nan brukare Risk för personskador på grund av funktionsförlust samt skador på produk ► Se till att den godkända användningstiden inte överskrids (se kapitlet ”Produktens livslängd”). ► Använd produkten till endast en brukare. Ottobock | 59...
Seite 60
► Kontrollera om produkten har skadats om den har utsatts för otillåtna omgivningsförhållanden. ► Använd inte produkten om du tror att den är skadad eller om den har synliga skador. ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. rengöring, reparation, byte, kontroll hos tillverkaren eller i en fackverkstad). 60 | Ottobock...
Ökat slitage på produkten till följd av skador ► Slipa inte protesfoten eller fotkosmetiken. 5.1 Inriktning INFORMATION Vid den proximala anslutningen av protesfoten befinner sig ett adapter skydd i plast. Så skyddas anslutningsområdet mot repor vid inriktning och provning av protesen. Ottobock | 61...
Seite 62
Inriktningslinjen på a–p anslutningskåpans/fotkosmetikens markering (se bild 2) Sagittal justering: Inriktningslinjen på m–l anslutningskåpans/fotkosmetikens markering (se bild 2) Sätt ihop protesfoten och proteshylsan med hjälp av den utvalda adaptern. Följ bruksanvisningen för adaptern vid anpassningen och monte ringen. 62 | Ottobock...
Seite 63
4) Markera anslutningskåpans yttre kontur på skummaterialets distala snit tyta. 5) Demontera protesfoten och avlägsna anslutningskåpan från fotkosmeti ken. 6) Rengör anslutningskåpan med isopropylalkohol. 7) Limma fast anslutningskåpan på markeringarna på skummaterialets snit tyta och låt limmet torka i ca 10 minuter. Ottobock | 63...
93/42/EEG. På grund av klassificeringskriterierna enligt bilaga IX i direktivet har produkten placerats i klass I. Förklaringen om överensstämmelse har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i direktivet. 10 Tekniska uppgifter Storlek [cm] Klackhöjd [mm] 5 ±5 Fotkosmetik smal normal 64 | Ottobock...
Her afgiver fjederelementet den lagrede energi igen. 1.2 Kombinationsmuligheder Disse protesekomponenter er del af Ottobock's modulære system. De kan iht. de pågældende konstruktion kombineres med modulsystemets andre protesekomponenter. Mulige begrænsninger fremgår af dette kapitel. I tilfæl...
Overskridelse af brugstiden og genanvendelse på en anden patient Risiko for personskade som følge af funktionssvigt samt beskadigelser på produktet ► Sørg for, at den godkendte brugstid ikke overskrides (se kapitel "Brugstid"). ► Anvend kun produktet på én patient. 66 | Ottobock...
Seite 67
► Kontroller produktet for skader, hvis det er blevet udsat for ikke-tilladte omgivelsesbetingelser. ► Hold op med at anvende produktet ved tydelige skader eller i tvivlstil fælde. ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. rengøring, repara tion, udskiftning, kontrol hos producenten eller et autoriseret bandageri osv.). Ottobock | 67...
► Slib ikke protesefoden eller fodkosmetikken. 5.1 Opbygning INFORMATION På den proksimale tilslutning af protesefoden sidder en adapterbeskyttelse af kunststof. På denne måde beskyttes tilslutningsområdet mod ridser un der protesens opbygning og prøvning. ► Fjern adapterbeskyttelsen inden patienten forlader værksteds-/prøve området. 68 | Ottobock...
Seite 69
Opbygningslinje på m–l Markeringer på tilslutningskap pen/fodkosmetikken (se ill. 2) Protesefoden og protesehylsteret forbindes ved hjælp af den valgte adapter. Ved tilpasning og montering skal adapternes brugsanvisninger overholdes. Sagittal justering: Udregn midten af protesehylsteret med 50:50 læren. Ottobock | 69...
Seite 70
4) Tegn den udvendige kontur af tilslutningskappen på skumkosmetikkens distale flade. 5) Afmontér protesefoden og fjern tilslutningskappen fra fodkosmetikken. 6) Rengør tilslutningskappen med isopropylalkohol. 7) Klæb tilslutningskappen på markeringerne på skumkosmetikkens flade og lad samlingen tørre (ca. 10 minutter). 70 | Ottobock...
Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93/42/EØF om medi cinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassifice ringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag IX. Derfor har producenten eneansvarligt udarbejdet overensstemmelseserklæringen i henhold til direkti vets bilag VII. Ottobock | 71...
1.2 Kombinasjonsmuligheter Denne protesekomponenten er en del av Ottobocks modulærsystem. På grunn av sin konstruksjon kan den kombineres med andre protesekompo nenter fra modulærsystemet. Mulige begrensninger finner du i dette kapitte let. Kontakt produsenten hvis du har spørsmål. 72 | Ottobock...
3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Overskridelse av brukstiden og gjenbruk på en annen bruker Fare for personskade grunnet funksjonstap samt skader på produktet Ottobock | 73...
Seite 74
► Ikke utsett produktet for ikke-tillatte miljøforhold (se kapittel «Miljøfor hold»). ► Hvis produktet er blitt utsatt for ikke-tillatte miljøforhold, må det kontrol leres for skader. ► Ikke fortsett å bruke produktet ved tydelige skader eller hvis du er i tvil. 74 | Ottobock...
Sliping av protesefot eller fotkosmetikk Tidlig slitasje grunnet skade på produktet ► Slip ikke protesefoten eller fotkosmetikken. 5.1 Oppbygging INFORMASJON Protesefotens proksimale kobling er utstyrt med en adapterbeskyttelse av plast. Denne beskytter koblingsområdet mot riper under oppbygging og prøving. Ottobock | 75...
Seite 76
Oppbyggingslinje på m–l-markeringene på koblingskap pen/fotkosmetikken (se fig. 2) Protesefoten og protesehylsen kobles sammen ved hjelp av de valgte adapterne. Følg bruksanvisningene for adapterne ved tilpasning og montering. Sagittal posisjonering: Finn midten av protesehylsen med 50:50-målelære. 76 | Ottobock...
Seite 77
• Protesen bør tilpasses ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture, hvis tilgjengelig. • Ved behov kan oppbyggingsanbefalingene (TF-modulære beinproteser: 646F219*, TT-modulære beinproteser: 646F336*) bestilles fra Ottobock. 5.1.4 Dynamisk prøving • Tilpass oppbyggingen av protesen i frontal- og sagittalplanet (f.eks. ved vinkelendring eller forskyvning) for å sikre korrekt hælkontakt og optimal rullebevegelse.
IX. Samsvarserklæringen er derfor ut stedt av produsenten med eneansvar i henhold til direktivets vedlegg VII. 10 Tekniske data Størrelser [cm] Hælhøyde [mm] 5 ±5 Fotkosmetikk smal normal Systemhøyde med fotkos metikk [mm] 78 | Ottobock...
Tämä proteesikomponentti on osa Ottobockin modulaarista järjestelmää. Se voidaan rakenteensa mukaan yhdistää muihin modulaarisen järjestelmän pro teesikomponentteihin. Tästä luvusta löydät mahdolliset rajoitukset. Jos sinul la on kysyttävää, käänny valmistajan puoleen. 2 Käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan protetisoinnissa. Ottobock | 79...
Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Käyttöiän ylitys ja luovuttaminen toisen potilaan käyttöön Loukkaantumisvaara tuotteen toimintojen heikkenemisen sekä vaurioitumi sen seurauksena ► Huolehdi siitä, että testattu käyttöikä ei ylity (katso luku "Käyttöikä"). 80 | Ottobock...
Seite 81
► Älä altista tuotetta kielletyille ympäristöolosuhteille (katso luku "Ympä ristöolosuhteet"). ► Mikäli tuote altistuu kielletyille ympäristöolosuhteille, tarkista, onko tuo te kärsinyt vaurioita. ► Älä käytä tuotetta, mikäli vauriot ovat selkeästi havaittavissa tai et ole varma tuotteen kunnosta. Ottobock | 81...
5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen kokoonpano tai asennus Loukkaantumisvaara proteesin osien vaurioitumisen seurauksena ► Huomioi kokoonpano- ja asennusohjeet. HUOMAUTUS Proteesin jalkaterän tai jalan kosmetiikan hiominen Vaurioitumisesta johtuva tuotteen ennenaikainen kuluminen ► Älä hio jalkateräkomponenttia tai jalan kosmetiikkaa. 82 | Ottobock...
Seite 83
Kohdista ja asenna proteesin komponentit asennuslaitteessa seuraavien ohjeiden mukaan: Kannan korkeus: kannan todellinen korkeus (kengän kannan korkeus - pohjan paksuus jalkaterän etuosassa) + 5 mm Frontaalinen kohdistus: asennusviiva kohti liitäntäkauluksen / jalan kosmetiikan a–p- merkintöjä (katso Kuva 2) Ottobock | 83...
Seite 84
Tarvittavat materiaalit ja työkalut: isopropyylialkoholi 634A58, kontak > tiliima 636N9 ja muoviliima 636W17 1) Katkaise vaahtomuoviaihio potilaan mittojen mukaisesti (distaalinen kokoonpuristumismitta n. 1 cm säären vaahtomuoviosan ja n. 4 cm rei den vaahtomuoviosan kohdalla). 84 | Ottobock...
Seite 85
9.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättämisestä, varsinkin epäasian mukaisesta käytöstä tai tuotteen luvattomasta muuttamisesta. Ottobock | 85...
► Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopa protezowa 1C10 Terion nadaje się do chodzenia po różnego rodzaju podłożach i do poruszania się w szerokim zakresie prędkości ruchu. Funkcjonalne właściwości omawianej stopy protezowej zostają osiągnięte poprzez element sprężysty z włókna węglowego i podstawę...
1.2 Możliwości zestawień Omawiane podzespoły protezowe są częścią systemu modularnego Ottobock. Mogą one zostać zestawione z innymi podzespołami protezowymi systemu modularnego zgodnie z ich konstrukcją. Możliwe ograniczenia są wymienione w tym rozdziale. W przypadku pytań należy skontaktować się z producentem.
NOTYFIKACJA Mechaniczne uszkodzenie produktu Zmiany w działaniu lub utrata funkcji wskutek uszkodzenia ► Należy starannie przeprowadzić prace związane z produktem. ► Uszkodzony produkt należy skontrolować pod kątem działania i zdolno ści do użytku. 88 | Ottobock...
Następujące podzespoły pojedyncze i akcesoria wchodzą w skład zestawu zgodnie z podaną ilością i jako element pojedynczy ( ), element pojedynczy do zamówienia w ilości minimalnej ( ) lub jako zestaw naprawczy ( ) do zamówienia dodatkowego: 1C10 Terion Ilu Poz. Ilość...
4) Złącze należy nałożyć na pokrycie stopy (patrz ilustr. 7). Demontaż pokrycia stopy Zalecane narzędzia: Element do wymiany pokrycia stopy 2C100 > 1) Piętę należy przycisnąć do tyłu i stopę protezową pociągnąć do góry. 2) Stopę protezową należy wyjąć z pokrycia. 90 | Ottobock...
Seite 91
Należy zwrócić uwagę na pozycję odwodzenia lub pozycję przywo dzenia. Osiowanie podstawowe protezy uda ► Należy przestrzegać danych zawartych w instrukcji użytkowania protezo wego przegubu kolanowego. 5.1.3 Osiowanie statyczne • Protezę prosimy dopasować za pomocą przyrządu L.A.S.A.R. Posture, jeśli jest on dostępny. Ottobock | 91...
Seite 92
• W razie konieczności zalecenia odnośnie osiowania (modularnych protez uda: 646F219*, modularnych protez podudzia: 646F336*) można zamó wić w firmie Ottobock. 5.1.4 Przymiarka dynamiczna • Należy dopasować osiowanie protezy w płaszczyźnie czołowej i w płasz czyźnie strzałkowej (n p. poprzez zmianę kąta lub przesunięcie), aby zapewnić...
ść zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy. 10 Dane techniczne Wielkości [cm] Wysokość obcasa [mm] 5 ±5 Pokrycie stopy wąskie znormalizowane Wysokość systemowa z pokryciem stopy [mm] Wysokość montażowa [mm] Ciężar produktu bez pokry cia [g] Ottobock | 93...
► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés Az 1C10 Terion protézisláb különféle talajokon és nagy sebességtartomány ban alkalmas a járásra. A protézisláb funkcionális tulajdonságait a szénszálas rugós elemmel és a funkciós habbal érjük el. A protézisláb a sarokra lépéskor lehetővé teszi az érezhető...
► Gondoskodjon, hogy a bevizsgált használati időt ne lépjék túl (lásd "A használat időtartama"). ► A terméket csak egy paciens általi használatra terveztük. VIGYÁZAT A termék túlterhelése Sérülésveszély a teherviselő elemek törése matt ► A protézisalkatrészeket a MOBIS osztályozásának megfelelően kell al kalmazni (lásd "Alkalmazási terület" c. fejezet). Ottobock | 95...
A csökkent rugóhatás vagy a láb első része ellenállásának csökkenése a funkcióvesztés érezhető jelei. 4 A szállítmány tartalma Az alábbi alkatrészek és tartozékok a megadott mennyiségnek megfelelően a szállítási terjedelemben találhatók, és utánrendelhetők alkatrészként ( ), a 96 | Ottobock...
Seite 98
A felépítés vonala a csatlakozósapka / lábborítás m-l jelölé sein (ld. 2 ábra) Kösse össze a protézistokot és a protézislábat a kiválasztott adap terrel. Beigazításnál és szerelés közben vegye figyelembe az adapter használati utasítását. A test középvonala szerinti beigazítás: 98 | Ottobock...
Seite 99
► Vegye figyelembe a protézis térdízület használati utasításának adatait. 5.1.3 Statikai felépítés • A protézist igazítsa be, a L.A.S.A.R. Posture segítségével, ha van. • A felépítési ajánlásokat szükség szerint be lehet szerezni az Ottobock-nál (TF-modulos lábszár protézisek: 646F219,TT-modulos lábszár protézi sek: 646F336). 5.1.4 Dinamikus próba •...
Seite 100
át alakítása nyomán következnek be. 9.2 CE-jelzés A termék megfelel az orvosi termékekre vonatkozó 93/42/EGK Európai Di rektíva rendelkezéseinek. E Direktíva IX. Függelékében az orvosi termékekre vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a terméket az I. osztályba so 100 | Ottobock...
► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Protézové chodidlo 1C10 Terion je vhodné k chůzi na různém povrchu a ve velkém rozsahu rychlostí. Funkcionální vlastnosti tohoto protézového chodidla jsou dosaženy díky pru...
Produkt byl podroben výrobcem zkoušce 2 milióny zatěžovacích cyklů dle ISO 22675. Výsledek odpovídá předpokládané provozní životnosti 2 až 3 roky podle stupně aktivity pacienta. 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR Varování před možným technickým poškozením. UPOZORNĚNÍ 102 | Ottobock...
► V případě zjištění změn nebo ztráty funkčních vlastností přestaňte proté zu nosit (viz „Zjištění změn funkčních vlastností nebo nefunkčnosti při používání“ v této kapitole). ► V případě potřeby proveďte vhodná opatření (např. opravu, výměnu, kontrolu v servisu u výrobce atd.). Ottobock | 103...
Následující jednotlivé díly a příslušenství jsou součástí dodávky v uvedeném množství a lze je zvlášť doobjednávat jako jednotlivý díl ( ), jednotlivý díl v minimálním objednacím množství ( ) nebo jako sadu jednotlivých dílů ( ): 1C10 Terion Ob Poz.
Seite 105
2) Vyjměte protézové chodidlo z kosmetického krytu chodidla. 5.1.2 Základní stavba +Základní stavba TT Průběh základní stavby Doporučené nástroje: Úhloměr 662M4, měřicí přístroj výšky podpatku 743S12, 50:50 měrka 743A80, stavěcí přístroj (např. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 nebo PROS.A. Assembly 743A200) Ottobock | 105...
Seite 106
5.1.3 Statická stavba • Stavbu protézy seřizujeme pomocí přístroje L.A.S.A.R. Posture, pokud je k dispozici. • V případě potřeby si u fy Ottobock můžete vyžádat doporučení výrobce pro stavbu (modulární stehenní protézy: 646F219*, modulární bércové protézy: 646F336*). 5.1.4 Dynamická zkouška •...
Seite 107
► Po prvních 30 dnech používání zkontrolujte komponenty protézy. ► V rámci normální konzultace zkontrolujte opotřebení celé protézy. ► Provádějte roční bezpečnostní kontroly. 8 Likvidace Produkt nesmí být likvidován společně s netříděným komunálním odpadem. Pokud nebude likvidace odpadu prováděna podle předpisů v zemi uživatele, Ottobock | 107...
[g] Hmotnost produktu s kos metickým krytem chodidla Max. tělesná hmotnost [kg] Stupeň aktivity 2 + 3 Română 1 Descrierea produsului INFORMAŢIE Data ultimei actualizări: 2015-08-31 ► Citiţi cu atenţie întregul document înainte de utilizarea produsului. 108 | Ottobock...
Seite 109
La această mişcare elementul arc cedează din nou energia în magazinată. 1.2 Posibilităţi de combinare Această componentă de proteză este parte a sistemului modular Ottobock. Ea poate fi combinată conform construcţiei sale cu alte componente de pro teză ale sistemului modular. Limitările posibile le găsiţi în acest capitol. În caz de întrebări contactaţi producătorul.
„Domeniul de aplicare”). ATENŢIE Combinaţie inadmisibilă a componentelor protetice Pericol de vătămare datorită ruperii sau deformării produsului ► Combinaţi produsul numai cu acele componente protetice care sunt admise pentru acesta, conform prevederilor din capitolul „Posibilităţi de combinare”. 110 | Ottobock...
Următoarele componente individuale şi accesorii sunt incluse în conţinutul li vrării în cantităţile indicate şi sunt disponibile pentru comenzi ulterioare, sub formă de componentă individuală ( ), componentă individuală cu cantitate minimă de comandă ( ) sau ca set de componente individuale ( ): Ottobock | 111...
Seite 112
La racordul proxim al labei protetice se găseşte o protecţie a adaptorului din material plastic. Astfel este protejată de zgârieturi zona de racord în timpul alinierii şi testării protezei. ► Îndepărtaţi protecţia adaptorului înainte ca pacientul să părăsească zo na atelierului /testare. 112 | Ottobock...
Seite 113
Linia de referinţă la marcajele a–p ale plăcii de conexiune/în veliş cosmetic (vezi fig. 2) Orientarea sagitală: Linia de referinţă la marcajele m–l ale plăcii de conexiune/în veliş cosmetic (vezi fig. 2) Îmbinaţi laba protetică şi cupa protezei cu ajutorul dispozitivelor de Ottobock | 113...
Seite 114
• Dacă sunt necesare, recomandările de aliniere la montaj (proteze de pi cior modulare TF: 646F219*, proteze de picior modulare TT: 646F336*) pot fi solicitate la firma Ottobock. 5.1.4 Proba dinamică • Reglaţi alinierea protezei în planul frontal şi planul sagital (de ex. prin modificarea unghiului sau prin deplasare), pentru a asigura contactul co...
şi eliminare valabile în ţara de utilizare. 9 Informaţii juridice Toate condiţiile juridice se supun legislaţiei naţionale a ţării utilizatorului, din acest motiv putând fi diferite de la o ţară la alta. Ottobock | 115...
Datum posljednjeg ažuriranja: 2015-08-31 ► Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda. ► Pridržavajte se sigurnosnih napomena kako biste izbjegli ozljede i oštećenja proizvod. ► Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ► Sačuvajte ovaj dokument. 116 | Ottobock...
Pritom elastični element vraća pohranjenu energiju. 1.2 Mogućnosti kombiniranja Ova komponenta proteze dio je modularnog sustava proizvođača Ottobock. Zbog svoje konstrukcije može se kombinirati s drugim komponentama prote za modularnog sustava. Moguća ograničenja navedena su u ovom poglavlju.
Seite 118
Promjena ili gubitak funkcije uslijed oštećenja ► Pažljivo rukujte proizvodom. ► Oštećenom proizvodu provjerite funkcionalnost i uporabljivost. ► U slučaju promjena ili gubitka funkcije nemojte dalje rabiti proizvod (vidi „Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi“ u ovom poglavlju). 118 | Ottobock...
Seite 120
Uklanjanje navlake za stopalo Preporučeni alati: pomagalo za izmjenu 2C100 za navlaku za stopalo > 1) Područje pete na navlaci za stopalo pritisnite prema natrag, a protetsko stopalo povucite prema gore. 2) Izvadite protetsko stopalo iz navlake za stopalo. 120 | Ottobock...
Seite 121
• Protezu prilagodite s pomoću uređaja L.A.S.A.R. Posture, ako vam je na raspolaganju. • Po potrebi se od poduzeća Ottobock mogu zatražiti preporuke za porav nanje (modularna TF proteza za nogu: 646F219*, modularna TT proteza za nogu: 646F336*). Ottobock | 121...
Seite 122
1) Proizvod očistite vlažnom mekom krpom. 2) Proizvod osušite mekom krpom. 3) Preostalu vlagu ostavite da se osuši na zraku. 7 Održavanje ► Komponente proteze podvrgnite inspekciji nakon prvih 30 dana uporabe. ► Za vrijeme uobičajenih konzultacija cijelu protezu provjerite na istrošenost. 122 | Ottobock...
Navlaka za stopalo usko normalno Visina sustava s navlakom za stopalo [mm] Visina ugradnje [mm] Težina proizvoda bez navla ke za stopalo [g] Težina proizvoda s navla kom za stopalo [g] Maks. tjelesna težina [kg] Stupanj mobilnosti 2 + 3 Ottobock | 123...
Pri tem vzmetni element znova odda shranjeno energijo. 1.2 Možnosti kombiniranja Ta protezna komponenta je del modularnega sistema Ottobock. V skladu z njeno konstrukcijo jo je mogoče kombinirati z drugimi proteznimi komponen tami modularnega sistema. Morebitne omejitve so opisane v tem poglavju.
Seite 125
Preobremenitev izdelka Nevarnost poškodb zaradi zloma nosilnih delov ► Sestavne dele proteze je treba uporabiti v skladu s klasifikacijo MOBIS (glej razdelek "Področje uporabe"). POZOR Nedovoljena kombinacija sestavnih delov proteze Nevarnost poškodb zaradi zloma ali preoblikovanja izdelka Ottobock | 125...
Naslednji posamezni deli in deli opreme so v navedenih količinah del obsega dobave in jih je mogoče naknadno naročiti kot posamezen del ( ), posame zen del z omejitvijo v smislu minimalne količine za naročilo ( ) ali kot kom plet posameznih delov ( ): 126 | Ottobock...
Priporočena orodja: pripomoček za zamenjavo 2C100 za estetsko pro > tezo stopala 1) Nogavico povlecite čez protezno stopalo. 2) Protezno stopalo potisnite v estetsko protezo stopala. Pri tem karbonsko vzmet vstavite v režo vložka za prste (glej sliko 4). Ottobock | 127...
Seite 128
Pri poravnavanju in montaži upoštevajte navodila za uporabo adap terjev. Sagitalna poravnava: Sredino ležišča proteze določite s pomočjo šablone 50:50. Ležišče proteze naravnajte na sredino glede na referenčno linijo za sestavljanje. Upogibanje ležišča: Upogibanje krna bolnika + 5° 128 | Ottobock...
Seite 129
Protezo poravnajte s pomočjo naprave L.A.S.A.R. Posture, če je ta na voljo. • Po potrebi lahko priporočila za sestavljanje (modularne proteze nog TF: 646F219*, modularne proteze nog TT: 646F336*) naročite pri Ottobock. 5.1.4 Dinamično pomerjanje • Sestavo proteze prilagodite v sprednjem delu in sagitalnem delu (npr. s spreminjanjem kotov ali premikanjem), da boste zagotovili ustrezen stik pete in optimalno prelaganje teže na kontralateralno stran.
1.2 Možnosti kombinácie Tento komponent protézy je súčasťou modulárneho systému Ottobock. Kom ponent je možné kombinovať podľa jeho konštrukcie s inými komponentmi protézy modulárneho systému. Možné obmedzenia nájdete v tejto kapitole. V prípade otázok kontaktujte výrobcu.
► Dbajte na to, aby sa neprekračovala testovaná doba používania (pozri kapitolu „Doba používania“). ► Výrobok používajte iba na jednom pacientovi. POZOR Nadmerné zaťaženie výrobku Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia nosných dielov ► Komponenty protézy používajte podľa klasifikácie MOBIS (pozri kapito lu „Oblasť použitia“). 132 | Ottobock...
Seite 133
Znížený účinok pruženia alebo znížený odpor priehlavku sú citeľnými príznak mi straty funkcie. 4 Rozsah dodávky Nasledujúce jednotlivé diely a diely príslušenstva sú v uvedenom množstve obsiahnuté v rozsahu dodávky a dajú sa dodatočne objednať ako jednotlivý Ottobock | 133...
5.1 Konštrukcia INFORMÁCIA Na proximálnom pripojení protézy chodidla sa nachádza ochrana adaptéra z plastu. Vďaka tomu sa oblasť pripojenia počas stavby a skúšania protézy chráni pred škrabancami. ► Ochranu adaptéra odstráňte skôr, ako pacient opustí oblasť dielne/skú šobne. 134 | Ottobock...
Seite 135
Línia konštrukcie na označeniach a–p pripojovacej čiapoč ky/vonkajšieho dielu chodidla (viď obr. 2) Sagitálne vyrovnanie: Línia konštrukcie na označeniach m–l pripojovacej čiapoč ky/vonkajšieho dielu chodidla (viď obr. 2) Protézu chodidla a násadu protézy spojte pomocou zvoleného adaptéra. Ottobock | 135...
Seite 136
• V prípade potreby je možné vyžiadať si odporúčania ku konštrukcii (Mo dulárne protézy nohy TF: 646F219*, modulárne protézy nohy TT: 646F336*) v spoločnosti Ottobock. 5.1.4 Dynamické vyskúšanie • Konštrukciu protézy prispôsobte vo frontálnej rovine a v sagitálnej rovine (napr.
9.2 Zhoda s CE Výrobok spĺňa požiadavky európskej smernice 93/42/EHS pre medicínske výrobky. Na základe klasifikačných kritérií pre medicínske výrobky podľa prí lohy IX tejto smernice bol výrobok začlenený do triedy I. Vyhlásenie o zhode Ottobock | 137...
Seite 138
продукта. ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция Протезното стъпало 1C10 Terion е предназначено за ходене по различни повърхности с широк обхват от скорости. Функционалните качества на протезното стъпало се постигат с помощта на пружинен елемнт от карбон и основа от функционална пяна. Протезн...
1.2 Възможности за комбиниране Този компонент на протезата е част от модулната система на Ottobock. Според конструкцията си той може да се комбинира с други компоненти на протезата от модулната система. В тази глава ще намерите евентуалн ите ограничения. При въпроси се свържете с производителя.
► Не използвайте продукта при промени или загуба на функции (ви жте „Признаци за промени или загуба на функции при употреба“ в тази глава). ► При нужда вземете подходящи мерки (напр. ремонт, замяна, пров ерка от сервиз на производителя и т.н.). 140 | Ottobock...
Seite 142
4) Сложете свързващата капачка на обвивката за стъпало (виж фиг. 7). Отстраняване на обвивката за стъпало Препоръчителни инструменти: Инструмент за смяна на обвивка за > стъпало 2C100 1) Натиснете петата на обвивката назад и изтеглете протезното стъпало нагоре. 2) Отстранете протезното стъпало от обвивката. 142 | Ottobock...
Seite 143
Спазвайте положението за аддукция или абдукция. Статична центровка на трансфеморални протези ► Обърнете внимание на данните от инструкцията за употреба на про тезната коленна става. 5.1.3 Статична центровка • Сглобете протезата с помощта на L.A.S.A.R. Posture, ако разполага те с него. Ottobock | 143...
Seite 144
• При необходимост могат да бъдат изискани препоръките за центро вка от Ottobock (модулни трансфеморални протези: 646F219*, мод улни транстибиални протези: 646F336*). 5.1.4 Динамична проба • Центровайте протезата в сагиталната и фронталната равнина (напр. с промяна на ъгъла или изместване), за да осигурите правилен контакт...
клас I съгласно правилата за класифициране от Приложение IХ на Дир ективата. Поради това декларацията за съответствие е съставена на соб ствена отговорност на производителя съгласно Приложение VII на Дир ективата. 10 Технически данни Размери [см] Височина на петата [мм] 5 ±5 Обвивка за стъпало тясна нормална Ottobock | 145...
► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Ayak protezi 1C10 Terion farklı zeminlerde ve büyük bir hız aralığında yürü mek için uygundur. Ayak protezinin fonksiyonel özellikleri karbon malzemeden yay elemanı ve fonksiyon köpüğünden bir taban sayesinde sağlanır.
3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Kullanım süresini aşma ve başka bir hastada kullanım Üründe fonksiyon kaybı ayrıca hasar nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Kontrolü yapılmış kullanım süresinin aşılmamasını sağlayınız ("Kullanım süresi" bölümüne bakınız). ► Ürünü sadece bir hasta için kullanınız. Ottobock | 147...
Seite 148
► Ürün uygun olmayan çevre koşullarına maruz kalmışsa, hasar durumu nu kontrol ediniz. ► Gözle görülür hasarlarda veya emin olmadığınız durumlarda ürünü kul lanmaya devam etmeyiniz. ► Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. üretici veya yetkili atölye tarafından temizleme, onarım, değiştirme, kontrol, vs.). 148 | Ottobock...
4 Teslimat kapsamı Aşağıdaki yedek parçalar ve aksesuar parçaları, belirtilen miktarlarda tesli mat kapsamındadır ve sonradan yedek parça ( ), minimum sipariş miktarlı yedek parça ( ) veya yedek parça paketi ( ) halinde sipariş edilebilir: 1C10 Terion Şe Poz. Mik...
Seite 150
Sagital doğrultu ayarı: Bağlantı kapağının/ayak kılıfının m–l işaretleri üzerinde kuru lum çizgisi (bkz. Şek. 2) Protez ayağı ve protez şaftını seçilen adaptör yardımıyla bağlayınız. Ayarlama ve montaj işlemleri için adaptörün kullanım kılavuzu dikka te alınmalıdır. 150 | Ottobock...
Seite 151
• Protez eğer mevcut ise, L.A.S.A.R. postür yardımıyla ayarlanmalıdır. • Kurulum önerileri, gerekli olduğunda (TF modüler bacak protezleri: 646F219*, TT modüler bacak protezleri: 646F336*) Ottobock firmasın dan istenebilir. 5.1.4 Dinamik prova • Protezin kurulumu doğru topuk temasını ve optimum yuvarlanmayı sağla...
Bu ürün 93/42/EWG Avrupa yönetmeliklerine göre medikal ürün taleplerini yerine getirir. Klasifikasyon kriterleri direktifleri ek IX'e göre ürün sınıf I ola rak sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle üretici tarafından ken di sorumluluğunda yönetmelik ek VII'e göre bildirilir. 152 | Ottobock...
1.2 Δυνατότητες συνδυασμού Αυτό το προθετικό εξάρτημα αποτελεί μέρος του δομοστοιχειωτού συ στήματος της Ottobock. Ανάλογα με την κατασκευή του μπορεί να συνδυ άζεται με άλλα προθετικά εξαρτήματα του δομοστοιχειωτού συστήματος. Πιθανούς περιορισμούς θα βρείτε σε αυτήν την ενότητα. Αν έχετε ερω...
ση αντιστοιχεί σε διάρκεια χρήσης από 2 ως 3 χρόνια, ανάλογα με το βαθμό δραστηριότητας του ασθενούς. 3 Ασφάλεια 3.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και ΠΡΟΣΟΧΗ τραυματισμού. Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 154 | Ottobock...
μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας (βλ. «Ενδείξεις λειτουργι κών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας κατά τη χρήση» σε αυτήν την ενότητα). ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. επισκευή, αντικα τάσταση, έλεγχος από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατασκευ αστή κ.λπ.). Ottobock | 155...
σμού περιλαμβάνονται στη συσκευασία στις αναφερόμενες ποσότητες και μπορούν να περιληφθούν σε μεταγενέστερες παραγγελίες ως μεμονωμένα εξαρτήματα ( ), μεμονωμένα εξαρτήματα με ελάχιστη ποσότητα παραγγε λίας ( ) ή σετ μεμονωμένων εξαρτημάτων ( ): 1C10 Terion Εικ. Στοιχείο Πο Περιγραφή...
Seite 157
Συνιστώμενα εργαλεία: βοήθημα αντικατάστασης 2C100 για περίβλη > μα πέλματος 1) Πιέστε την περιοχή της πτέρνας του περιβλήματος πέλματος προς τα πίσω και τραβήξτε το προθετικό πέλμα προς τα πάνω. 2) Αφαιρέστε το προθετικό πέλμα από το περίβλημα. Ottobock | 157...
Seite 158
Λάβετε υπόψη τη θέση απαγωγής ή προσαγωγής. Βασική ευθυγράμμιση για πρόθεση μηρού ► Λάβετε υπόψη τα στοιχεία στις οδηγίες χρήσης της προθετικής άρθρω σης γόνατος. 5.1.3 Στατική ευθυγράμμιση • Προσαρμόστε την πρόθεση με τη βοήθεια του L.A.S.A.R. Posture, εφόσον είναι διαθέσιμο. 158 | Ottobock...
Seite 159
8) Συναρμολογήστε το προθετικό πέλμα και προσαρμόστε την κοσμητική εξωτερική όψη. Στο πλαίσιο αυτό, λάβετε υπόψη σας τη συμπίεση που προκαλούν οι ελαστικές κάλτσες ή οι κοσμητικές επενδύσεις SuperSkin. 6 Καθαρισμός 1) Καθαρίζετε το προϊόν με ένα υγρό μαλακό πανί. Ottobock | 159...
Seite 160
στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτόν το λόγο από τον κατασκευαστή με αποκλειστική του ευθύνη σύμφωνα με το παράρ τημα VII της άνω οδηγίας. 10 Τεχνικά στοιχεία Μεγέθη [cm] Ύψος τακουνιού [mm] 5 ±5 Περίβλημα πέλματος στενό κανονικό 160 | Ottobock...
опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. 1.1 Конструкция и функции Стопа 1C10 Terion подходит для ходьбы в широком диапазоне скоростей по различным типам поверхности. Фуркциональные характеристики стопы обеспечиваются за счет приме нения упругого элемента из карбона и основы из функционального вспе...
период его эксплуатации. В зависимости от уровня активности пациента это соответствует сроку службы изделия от 2 до 3 лет. 3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждение о возможных технических поврежде УВЕДОМЛЕНИЕ ниях. 162 | Ottobock...
► Следует бережно обращаться с изделием. ► Следует проконтролировать поврежденное изделие на функцио нальность и возможность использования. ► Не применяйте изделие при изменении или утрате функций (см. "Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации" в данном разделе). Ottobock | 163...
1 ( ) Руководство по приме 647G972 нению – – 1 ( ) Стопа – – – 1 ( ) Оболочка стопы 2C12=* – – 1 ( ) Соединительная крыш 2C13=* ка – – 1 ( ) Шаблон-вставка в 2Z661=* область пальцев 164 | Ottobock...
Seite 165
2) Вставить стопу в оболочку стопы. Карбоновую пружину при этом сле дует вставить в паз шаблона-вставки в область пальцев (см. рис. 4). 3) Нажать на стопу при размещении в пяточной области оболочки до ее полной фиксации (см. рис. 6). 4) Установить на оболочку стопы соединительную крышку (см. рис. 7). Ottobock | 165...
Seite 166
Выверка в сагиттальном направлении: Определить середину культеприемной гильзы с помощью лека ла 50:50. Культеприемную гильзу разместить таким образом, чтобы линия сборки проходила по центру. Сгибание гильзы: Сгибание культи пациента + 5° Учитывать положения отведения или приведения. 166 | Ottobock...
Seite 167
5.1.3 Статическая сборка • При наличии прибора L.A.S.A.R. Posture следует произвести стати ческую корректировку используя прибор. • При необходимости в компании Ottobock можно запросить рекомен дации по сборке (модульные протезы TF: 646F219*, модульные про тезы TT: 646F336*). 5.1.4 Динамическая примерка •...
Производитель несет ответственность в том случае, если изделие ис пользуется в соответствии с описаниями и указаниями, приведенными в данном документе. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие пренебрежения положениями данного докумен та, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкциони рованном изменении изделия. 168 | Ottobock...
Seite 182
► 제품을 사용하기 전에 이 문서를 주의 깊게 끝까지 읽으십시오. ► 제품 손상과 부상을 방지하기 위해 안전 지침에 유의하십시오. ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 의족 1C10 Terion은 여러 지면에서 다양한 속도로 보행하기에 적합합니다. 182 | Ottobock...
Seite 183
본 제품은 제조사가 ISO 22675에 따라 2백만 부하 주기로 검사했습니다. 이 횟수는 환자의 활동 정도에 따라 2년에서 3년의 사용 기간에 해당합니다. 3 안전 3.1 경고 기호의 의미 발생 가능한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 주의 발생할 수 있는 기술적인 손상에 대한 경고. 주의 사항 Ottobock | 183...
Seite 184
등을 통한 수리, 교환 및 점검). 주의 사항 허용되지 않는 주변 조건에서 사용 허용되지 않는 주변 조건으로 인한 제품의 손상 ► 허용되지 않는 주변 조건에 제품을 노출하지 마십시오("주변 조건" 단원 참조). ► 제품이 허용되지 않는 주변 조건에 노출되었으면 손상 여부를 점검하십시오. 184 | Ottobock...
손실이 의심됩니다. 4 인도 품목 다음 개별 부품과 액세서리 부품은 제시된 수량으로 인도 품목에 포함되어 있으며, 개별 부품이나( ), 최소 주문량의 개별 부품( ) 또는 개별 부품 패키지( )로 추가 주문할 수 있습니다. 1C10 Terion 그 항목 수량 명칭 표시...
Seite 186
뒤꿈치 높이: 효과적인 뒷굽 높이(신발 뒷굽 높이 - 앞발 부분 신발바닥 두께) + 5 mm 전두면 정렬: 연결 캡/풋쉘의 a-p 표시에 장착 라인(그림 2 참조) 시상면 정렬: 연결 캡/풋쉘의 m-l 표시에 장착 라인(그림 2 참조) 186 | Ottobock...
Seite 187
3) 연결 캡을 풋쉘과 연결하고 의족을 조립하십시오. 4) 연결 캡의 외부 윤곽을 폼 재료의 말단 절단면에 표시하십시오. 5) 의족을 분리하고 풋쉘로부터 연결 캡을 제거하십시오. 6) 연결 캡을 아이소프로필알코올로 세척하십시오. 7) 연결 캡을 표시에 따라 폼 재료의 절단면과 접착하고 접착부를 건조하십시오(약 10 분). Ottobock | 187...
Seite 188
지침의 부속서 IX에 따른 의료기기 등급 분류 범주에 따라 본 제품은 등급 I로 지정되었습니다. 따라서 적합성 선언은 제조사가 전적으로 책임을 지고 상기 지침의 부속서 VII에 따라 작성되었습니다. 10 기술 데이터 사이즈[cm] 뒤꿈치 높이 [mm] 5 ±5 풋쉘 좁은 발볼 보통 발볼 풋쉘을 포함한 시스템 높이[mm] 188 | Ottobock...
Seite 189
사이즈[cm] 설치 높이 [mm] 풋쉘을 제외한 제품 중량[g] 풋쉘을 포함한 제품 중량[g] 최대 체중[kg] 활동성 등급 2 + 3 Ottobock | 189...
Seite 192
Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.