Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 1C10 Terion:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) .........................................
5
Instructions for use (qualified personnel) ...................................... 12
Manual de utilização (Pessoal técnico) ........................................ 43
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ................................................ 50
Bruksanvisning (Fackpersonal) ................................................... 58
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .................................... 65
Bruksanvisning (Fagpersonell) ................................................... 72
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ................................................... 79
Instrukcja użytkowania (Personel fachowy) ................................... 86
Használati utasítás (szakszemélyzet) ............................................ 94
Návod k použití (Odborný personál) ............................................ 101
Upute za uporabu (Stručno osoblje) ............................................ 116
Navodila za uporabo (Strokovno osebje) ...................................... 124
Návod na používanie (Odborný personál) ..................................... 131
Kullanma talimatı (Uzman personel) ............................................. 146
Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό) ......................................... 153
取扱説明書 (有資格担当者) ........................................................ 169
使用说明书 (专业人员) ............................................................... 176
사용 설명서 (전문기술요원) ....................................................... 182

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 1C10 Terion

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    1C10 Terion Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ......... Instructions for use (qualified personnel) ........12 Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ......19 Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ..... 27 Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ....35 Manual de utilização (Pessoal técnico) ........43 Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..........
  • Seite 2 2 | Ottobock...
  • Seite 3 Ottobock | 3...
  • Seite 4 4 | Ottobock...
  • Seite 5: Produktbeschreibung

    Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Der Prothesenfuß 1C10 Terion eignet sich zum Gehen auf unterschiedlichen Untergründen und in einem großen Geschwindigkeitsbereich. Die funktionellen Eigenschaften des Prothesenfußes werden durch das Fe­ derelement aus Carbon und eine Basis aus Funktionsschaum erreicht. Der Prothesenfuß...
  • Seite 6: Umgebungsbedingungen

    ► Sorgen Sie dafür, dass die geprüfte Nutzungsdauer nicht überschritten wird (siehe Kapitel „Nutzungsdauer“). ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. VORSICHT Überbeanspruchung des Produkts Verletzungsgefahr durch Bruch tragender Teile ► Setzen Sie die Prothesenkomponenten gemäß der MOBIS-Klassifizie­ rung ein (siehe Kapitel „Einsatzgebiet“). 6 | Ottobock...
  • Seite 7 ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reinigung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine Fachwerk­ statt, etc.). Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch Eine reduzierte Federwirkung oder ein verringerter Vorfußwiderstand sind spürbare Anzeichen von Funktionsverlust. Ottobock | 7...
  • Seite 8: Lieferumfang

    4 Lieferumfang Folgende Einzelteile und Zubehörteile sind in der angegebenen Menge im Lieferumfang enthalten und als Einzelteil ( ), Einzelteil mit Mindestbestell­ menge ( ) oder im Einzelteile-Pack ( ) nachbestellbar: 1C10 Terion Ab­ Pos. Men­ Benennung Kennzeichen – –...
  • Seite 9: Aufziehen/Entfernen Der Fußhülle

    Aufbaulinie auf m–l Markierungen der Anschlusskappe/Fuß­ hülle (siehe Abb. 2)     Den Prothesenfuß und den Prothesenschaft mit Hilfe der ausge­ wählten Adapter verbinden. Bei der Anpassung und der Montage die Gebrauchsanweisungen der Adapter beachten.     Sagittale Ausrichtung: Ottobock | 9...
  • Seite 10 Die Prothese mit Hilfe des L.A.S.A.R. Posture anpassen, wenn verfüg­ bar. • Bei Bedarf können die Aufbauempfehlungen (TF-Modular-Beinprothe­ sen: 646F219*, TT-Modular-Beinprothesen: 646F336*) bei Ottobock an­ gefordert werden. 5.1.4 Dynamische Anprobe • Den Aufbau der Prothese in der Frontalebene und der Sagittalebene an­...
  • Seite 11: Reinigung

    Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht. 9.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien Ottobock | 11...
  • Seite 12: Technische Daten

    ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 1C10 Terion prosthetic foot is suitable for walking on various surfaces and for a large range of speeds. The functional properties of the prosthetic foot are achieved through the car­...
  • Seite 13: Environmental Conditions

    ISO 22675. Depending on the patient's activity level, this cor­ responds to a service life of 2 to 3 years. 3 Safety 3.1 Explanation of Warning Symbols Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warning regarding possible technical damage. NOTICE Ottobock | 13...
  • Seite 14: General Safety Instructions

    (see "Signs of changes in or loss of functionality during use" in this section). ► Take any necessary measures (e.g. repair, replacement, inspection by the manufacturer's customer service, etc.). NOTICE Use under unallowable environmental conditions Damage to product due to unallowable environmental conditions 14 | Ottobock...
  • Seite 15: Scope Of Delivery

    The following single components and accessories are included in the scope of delivery in the specified quantities and are available for reordering as single components ( ), single components with minimum order quantities ( ) or single-component packs ( ): 1C10 Terion Fig. Item Qua­...
  • Seite 16 L.A.S.A.R. assembly or 743A200 PROS.A. assembly) Perform the alignment and assembly of the prosthetic components in the alignment apparatus according to the following specifications:     Heel height: Effective heel height (shoe heel height – sole thickness of fore­ foot) + 5 mm 16 | Ottobock...
  • Seite 17 • If necessary, the alignment recommendations (TF modular leg pros­ theses: 646F219*, TT modular leg prostheses: 646F336*) may be requested from Ottobock. 5.1.4 Dynamic Trial Fitting • Adapt the setup of the prosthesis in the frontal plane and the sagittal plane (e.g. by making angle or slide adjustments) so that correct heel...
  • Seite 18: Legal Information

    Please observe the information provided by the responsible authorities in the country of use regarding return, collection and disposal procedures. 9 Legal Information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 18 | Ottobock...
  • Seite 19: Technical Data

    ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. ► Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et en­ dommagement du produit. ► Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité. ► Conservez ce document. Ottobock | 19...
  • Seite 20: Conception Et Fonctionnement

    La lame en carbone restitue l’énergie emmagasinée. 1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique fait partie du système modulaire Ottobock. Selon sa construction, il peut être associé à d’autres composants prothétiques du système modulaire. Les éventuelles restrictions sont indiquées dans ce cha­...
  • Seite 21: Durée D'utilisation

    Risque de blessure occasionnée par une rupture ou une déformation du produit ► Combinez le produit uniquement avec des composants prothétiques autorisés conformément au chapitre « Combinaisons possibles ». ► Vérifiez à l’aide des instructions d’utilisation des différents composants prothétiques que leur combinaison est bien autorisée. Ottobock | 21...
  • Seite 22: Contenu De La Livraison

    ( ), de pièces détachées avec quantité minimale de commande ( ) ou de kit de pièces détachées ( ) : 22 | Ottobock...
  • Seite 23: Préparation À L'utilisation

    Une protection de l’adaptateur en plastique se trouve sur le raccord proxi­ mal du pied prothétique. La zone du raccord est ainsi protégée contre les rayures pendant l’alignement et l’essai de la prothèse. ► Enlevez la protection de l’adaptateur avant que le patient quitte l’atelier/le lieu d’essayage. Ottobock | 23...
  • Seite 24 (voir ill. 2)     Orientation sagittale : ligne d’alignement sur repères m–l de la plaque d’attache/l’enveloppe de pied (voir ill. 2)     Reliez le pied prothétique et l’emboîture de la prothèse à l’aide des adaptateurs choisis. 24 | Ottobock...
  • Seite 25 • Il convient d’adapter, si possible, la prothèse à l’aide du L.A.S.A.R. Posture. • En cas de besoin, Ottobock vous fournira les recommandations d’alignement (prothèses de jambe TF modulaires : 646F219*, prothèses de jambe TT modulaires : 646F336*). 5.1.4 Essai dynamique •...
  • Seite 26: Mise Au Rebut

    9 Informations légales Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des variations en conséquence. 26 | Ottobock...
  • Seite 27: Caractéristiques Techniques

    ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il pro­ dotto. ► Attenersi alle indicazioni di sicurezza per evitare lesioni e danni al pro­ dotto. ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ► Conservare il presente documento. Ottobock | 27...
  • Seite 28: Costruzione E Funzionamento

    1.2 Possibilità di combinazione Questo componente protesico è parte del sistema modulare Ottobock. Può essere combinato con altri componenti protesici del sistema modulare in ba­ se alla sua costruzione. In questo capitolo sono riportate le possibili limita­...
  • Seite 29 ► Verificare alla luce delle istruzioni per l'uso se i componenti della prote­ si possono anche essere combinati fra loro. AVVISO Danno meccanico del prodotto Danno dovuto a cambiamento o perdita funzionale ► Utilizzare il prodotto in modo accurato. Ottobock | 29...
  • Seite 30: Istruzioni Per L'uso (Personale Tecnico Specializzato)

    Codice tità – – 1 ( ) Istruzioni per l’uso 647G972 – – 1 ( ) Piede protesico – – – 1 ( ) Rivestimento cosmetico 2C12=* – – 1 ( ) Cappuccio di collega­ 2C13=* mento 30 | Ottobock...
  • Seite 31: Preparazione All'uso

    2) Infilare il piede protesico nel rivestimento cosmetico. Infilare il raccordo elastico in carbonio nella fessura dell'inserto per le dita del piede (v. fig. 4). 3) Spingere il piede protesico nella zona del tallone del rivestimento co­ smetico fino a quando si blocca in quella posizione (v. fig. 6). Ottobock | 31...
  • Seite 32 Allineamento sagittale: Individuare il centro dell'invasatura con il calibro 50:50. Sistemare l'invasatura in posizione centrale sulla linea di allinea­ mento. Flessione dell'invasatura: Flessione del moncone del paziente + 5°     Osservare la posizione di abduzione e adduzione. 32 | Ottobock...
  • Seite 33 Se disponibile, adattare la protesi con l'aiuto del L.A.S.A.R. Posture. • Se necessario, è possibile richiedere le indicazioni per l'allineamento (protesi transfemorali modulari TF: 646F219*, protesi transtibiali modula­ ri TT: 646F336*) a Ottobock. 5.1.4 Prova dinamica • Adattare l'allineamento della protesi sul piano frontale e sagittale (p. es.
  • Seite 34: Smaltimento

    IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sot­ to la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. 10 Dati tecnici Misure [cm] Altezza tacco [mm] 5 ±5 34 | Ottobock...
  • Seite 35: Descripción Del Producto

    1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico es parte del sistema modular de Ottobock. En función de su estructura, se puede combinar con otros componentes proté­ sicos del sistema modular. En este capítulo encontrará más información so­...
  • Seite 36: Condiciones Ambientales

    2 millones de ciclos de carga. Esto equivale a una vida útil de 2 a 3 años de­ pendiendo del grado de actividad del paciente. 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­ PRECAUCIÓN nes. Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 36 | Ottobock...
  • Seite 37: Indicaciones Generales De Seguridad

    (véase el apartado "Signos de alteracio­ nes o fallos en el funcionamiento durante el uso" en este capítulo). ► Tome las medidas pertinentes en caso necesario (p. ej., reparación, recambio, envío del producto al servicio técnico del fabricante para su revisión, etc.). Ottobock | 37...
  • Seite 38: Instrucciones De Uso (Personal Técnico Especializado)

    – – 1 ( ) Funda de pie 2C12=* – – 1 ( ) Capuchón conector 2C13=* – – 1 ( ) Relleno para los dedos 2Z661=* del pie – – 1 ( ) Calcetín protector SL=Spectra-Sock 38 | Ottobock...
  • Seite 39: Preparación Para El Uso

    Herramientas recomendadas: herramienta 2C100 para cambiar la fun­ > da de pie 1) Empuje hacia atrás la zona del talón de la funda de pie y tire del pie pro­ tésico hacia arriba. 2) Saque el pie protésico de la funda. Ottobock | 39...
  • Seite 40 ► Tenga en cuenta las indicaciones incluidas en las instrucciones de uso de la articulación de rodilla protésica. 5.1.3 Alineamiento estático • Adapte la prótesis con ayuda del alineador L.A.S.A.R. Posture, en caso de que disponga de uno. 40 | Ottobock...
  • Seite 41 • En caso necesario, puede solicitar a Ottobock las recomendaciones de alineamiento (prótesis de pierna transfemorales modulares: 646F219*, prótesis de pierna transtibiales modulares: 646F336*). 5.1.4 Prueba dinámica • Adapte el alineamiento de la prótesis tanto en el plano frontal como en el plano sagital (p. ej.
  • Seite 42: Datos Técnicos

    Altura del tacón [mm] 5 ±5 Funda de pie estrecha normal Altura del sistema con fun­ da de pie [mm] Altura de montaje [mm] Peso del producto sin funda de pie [g] Peso del producto con fun­ da de pie [g] 42 | Ottobock...
  • Seite 43: Descrição Do Produto

    Nisso, o elemento de mola devolve a energia armazenada. 1.2 Possibilidades de combinação Este componente protético é parte integrante do sistema modular Ottobock, podendo ser combinado com outros componentes protéticos deste sistema modular com base em sua construção. Este capítulo contém as possíveis restrições.
  • Seite 44: Condições Ambientais

    ► Use o produto somente em um único paciente. CUIDADO Carga excessiva sobre o produto Risco de lesões devido à quebra de peças de suporte ► Utilize os componentes protéticos de acordo com a classificação MO­ BIS (veja o capítulo "Área de aplicação"). 44 | Ottobock...
  • Seite 45 Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso Os sinais perceptíveis de perda do funcionamento são a redução do efeito elástico ou da resistência do antepé. Ottobock | 45...
  • Seite 46: Material Fornecido

    Desta forma, a área de conexão permanece protegida de riscos durante o alinhamento e a prova da prótese. ► Remova a proteção do adaptador antes do paciente deixar a área da oficina/local de prova. 46 | Ottobock...
  • Seite 47 (veja a fig. 2)     Alinhamento sagital: Linha de alinhamento nas marcações m-l da tampa de cone­ xão/capa de pé (veja a fig. 2)     Conectar o pé protético e o encaixe protético por meio dos adapta­ dores escolhidos. Ottobock | 47...
  • Seite 48 • Se necessário, as recomendações para o alinhamento (próteses de membro inferior TF modulares: 646F219*, próteses de membro inferior TT modulares: 646F336*) podem ser solicitadas à Ottobock. 5.1.4 Prova dinâmica • Adaptar o alinhamento da prótese nos planos sagital e frontal (p. ex., mediante alterações de ângulo ou deslocamentos), de forma a assegu­...
  • Seite 49: Manutenção

    9.2 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos da Diretiva europeia 93/42/CEE para dispositivos médicos. Com base nos critérios de classificação dispostos no anexo IX desta Diretiva, o produto foi classificado como pertencente à Clas­ Ottobock | 49...
  • Seite 50: Dados Técnicos

    De prothese­ voet maakt een merkbare plantairflexie bij het neerzetten van de hiel en een natuurlijke afrolbeweging mogelijk. Daarbij geeft het veerelement de opge­ slagen energie weer terug. 50 | Ottobock...
  • Seite 51 1.2 Combinatiemogelijkheden Deze prothesecomponent is onderdeel van het modulaire systeem van Ottobock. Dankzij de constructie kan de component met andere prothese­ componenten van het modulaire systeem worden gecombineerd. Eventuele beperkingen vindt u in dit hoofdstuk. Neem bij vragen contact op met de fabrikant.
  • Seite 52: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    ► Controleer aan de hand van de gebruiksaanwijzingen van de prothese­ componenten of deze ook met elkaar mogen worden gecombineerd. LET OP Mechanische beschadiging van het product Functieverandering of -verlies door beschadiging ► Ga zorgvuldig met het product om. 52 | Ottobock...
  • Seite 53: Inhoud Van De Levering

    Omschrijving Artikelnummer – – 1 ( ) gebruiksaanwijzing 647G972 – – 1 ( ) prothesevoet – – – 1 ( ) voetovertrek 2C12=* – – 1 ( ) aansluitkap 2C13=* – – 1 ( ) teeninlegger 2Z661=* Ottobock | 53...
  • Seite 54: Gebruiksklaar Maken

    2) Schuif de prothesevoet in de voetovertrek. Steek daarbij de carbonveer in de gleuf van de teeninlegger (zie afb. 4). 3) Druk de prothesevoet in het hielgedeelte van de voetovertrek tot hij daar vastklikt (zie afb. 6). 4) Zet de aansluitkap op de voetovertrek (zie afb. 7). 54 | Ottobock...
  • Seite 55     Sagittale uitlijning: Bepaal het midden van de prothesekoker met de 50:50-mal. Plaats de prothesekoker in het midden van de opbouwlijn. Kokerflexie: Stompflexie van de patiënt + 5°     Let op de abductie- of adductiepositie. Ottobock | 55...
  • Seite 56 • Pas de prothese zo mogelijk aan met behulp van de L.A.S.A.R. Posture. • Indien nodig kunnen de opbouwadviezen (Modulaire TF-beenprothesen: 646F219*, Modulaire TT-beenprothesen: 646F336*) bij Ottobock wor­ den aangevraagd. 5.1.4 Dynamische afstelling tijdens het passen • Pas de opbouw van de prothese in het frontale vlak en het sagittale vlak...
  • Seite 57: Afvalverwerking

    De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. 10 Technische gegevens Maten [cm] Hakhoogte [mm] 5 ±5 Voetovertrek smal normaal Systeemhoogte met voet­ overtrek [mm] Inbouwhoogte [mm] Ottobock | 57...
  • Seite 58: Konstruktion Och Funktion

    ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion Protesfoten 1C10 Terion lämpar sig för att gå på olika underlag inom ett stort hastighetsomfång. Protesfotens funktionella egenskaper erhålls genom ett fjäderelement av kol­...
  • Seite 59: Produktens Livslängd

    Överskridande av användningstiden och återanvändning på en an­ nan brukare Risk för personskador på grund av funktionsförlust samt skador på produk­ ► Se till att den godkända användningstiden inte överskrids (se kapitlet ”Produktens livslängd”). ► Använd produkten till endast en brukare. Ottobock | 59...
  • Seite 60 ► Kontrollera om produkten har skadats om den har utsatts för otillåtna omgivningsförhållanden. ► Använd inte produkten om du tror att den är skadad eller om den har synliga skador. ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. rengöring, reparation, byte, kontroll hos tillverkaren eller i en fackverkstad). 60 | Ottobock...
  • Seite 61: Bruksanvisning (Fackpersonal)

    Ökat slitage på produkten till följd av skador ► Slipa inte protesfoten eller fotkosmetiken. 5.1 Inriktning INFORMATION Vid den proximala anslutningen av protesfoten befinner sig ett adapter­ skydd i plast. Så skyddas anslutningsområdet mot repor vid inriktning och provning av protesen. Ottobock | 61...
  • Seite 62 Inriktningslinjen på a–p anslutningskåpans/fotkosmetikens markering (se bild 2)     Sagittal justering: Inriktningslinjen på m–l anslutningskåpans/fotkosmetikens markering (se bild 2)     Sätt ihop protesfoten och proteshylsan med hjälp av den utvalda adaptern. Följ bruksanvisningen för adaptern vid anpassningen och monte­ ringen. 62 | Ottobock...
  • Seite 63 4) Markera anslutningskåpans yttre kontur på skummaterialets distala snit­ tyta. 5) Demontera protesfoten och avlägsna anslutningskåpan från fotkosmeti­ ken. 6) Rengör anslutningskåpan med isopropylalkohol. 7) Limma fast anslutningskåpan på markeringarna på skummaterialets snit­ tyta och låt limmet torka i ca 10 minuter. Ottobock | 63...
  • Seite 64: Underhåll

    93/42/EEG. På grund av klassificeringskriterierna enligt bilaga IX i direktivet har produkten placerats i klass I. Förklaringen om överensstämmelse har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i direktivet. 10 Tekniska uppgifter Storlek [cm] Klackhöjd [mm] 5 ±5 Fotkosmetik smal normal 64 | Ottobock...
  • Seite 65: Konstruktion Og Funktion

    Her afgiver fjederelementet den lagrede energi igen. 1.2 Kombinationsmuligheder Disse protesekomponenter er del af Ottobock's modulære system. De kan iht. de pågældende konstruktion kombineres med modulsystemets andre protesekomponenter. Mulige begrænsninger fremgår af dette kapitel. I tilfæl­...
  • Seite 66: Sikkerhed

    Overskridelse af brugstiden og genanvendelse på en anden patient Risiko for personskade som følge af funktionssvigt samt beskadigelser på produktet ► Sørg for, at den godkendte brugstid ikke overskrides (se kapitel "Brugstid"). ► Anvend kun produktet på én patient. 66 | Ottobock...
  • Seite 67 ► Kontroller produktet for skader, hvis det er blevet udsat for ikke-tilladte omgivelsesbetingelser. ► Hold op med at anvende produktet ved tydelige skader eller i tvivlstil­ fælde. ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. rengøring, repara­ tion, udskiftning, kontrol hos producenten eller et autoriseret bandageri osv.). Ottobock | 67...
  • Seite 68: Leveringsomfang

    ► Slib ikke protesefoden eller fodkosmetikken. 5.1 Opbygning INFORMATION På den proksimale tilslutning af protesefoden sidder en adapterbeskyttelse af kunststof. På denne måde beskyttes tilslutningsområdet mod ridser un­ der protesens opbygning og prøvning. ► Fjern adapterbeskyttelsen inden patienten forlader værksteds-/prøve­ området. 68 | Ottobock...
  • Seite 69 Opbygningslinje på m–l Markeringer på tilslutningskap­ pen/fodkosmetikken (se ill. 2)     Protesefoden og protesehylsteret forbindes ved hjælp af den valgte adapter. Ved tilpasning og montering skal adapternes brugsanvisninger overholdes.     Sagittal justering: Udregn midten af protesehylsteret med 50:50 læren. Ottobock | 69...
  • Seite 70 4) Tegn den udvendige kontur af tilslutningskappen på skumkosmetikkens distale flade. 5) Afmontér protesefoden og fjern tilslutningskappen fra fodkosmetikken. 6) Rengør tilslutningskappen med isopropylalkohol. 7) Klæb tilslutningskappen på markeringerne på skumkosmetikkens flade og lad samlingen tørre (ca. 10 minutter). 70 | Ottobock...
  • Seite 71: Vedligeholdelse

    Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93/42/EØF om medi­ cinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassifice­ ringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag IX. Derfor har producenten eneansvarligt udarbejdet overensstemmelseserklæringen i henhold til direkti­ vets bilag VII. Ottobock | 71...
  • Seite 72: Tekniske Data

    1.2 Kombinasjonsmuligheter Denne protesekomponenten er en del av Ottobocks modulærsystem. På grunn av sin konstruksjon kan den kombineres med andre protesekompo­ nenter fra modulærsystemet. Mulige begrensninger finner du i dette kapitte­ let. Kontakt produsenten hvis du har spørsmål. 72 | Ottobock...
  • Seite 73: Sikkerhet

    3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Overskridelse av brukstiden og gjenbruk på en annen bruker Fare for personskade grunnet funksjonstap samt skader på produktet Ottobock | 73...
  • Seite 74 ► Ikke utsett produktet for ikke-tillatte miljøforhold (se kapittel «Miljøfor­ hold»). ► Hvis produktet er blitt utsatt for ikke-tillatte miljøforhold, må det kontrol­ leres for skader. ► Ikke fortsett å bruke produktet ved tydelige skader eller hvis du er i tvil. 74 | Ottobock...
  • Seite 75: Bruksanvisning (Fagpersonell)

    Sliping av protesefot eller fotkosmetikk Tidlig slitasje grunnet skade på produktet ► Slip ikke protesefoten eller fotkosmetikken. 5.1 Oppbygging INFORMASJON Protesefotens proksimale kobling er utstyrt med en adapterbeskyttelse av plast. Denne beskytter koblingsområdet mot riper under oppbygging og prøving. Ottobock | 75...
  • Seite 76 Oppbyggingslinje på m–l-markeringene på koblingskap­ pen/fotkosmetikken (se fig. 2)     Protesefoten og protesehylsen kobles sammen ved hjelp av de valgte adapterne. Følg bruksanvisningene for adapterne ved tilpasning og montering.     Sagittal posisjonering: Finn midten av protesehylsen med 50:50-målelære. 76 | Ottobock...
  • Seite 77 • Protesen bør tilpasses ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture, hvis tilgjengelig. • Ved behov kan oppbyggingsanbefalingene (TF-modulære beinproteser: 646F219*, TT-modulære beinproteser: 646F336*) bestilles fra Ottobock. 5.1.4 Dynamisk prøving • Tilpass oppbyggingen av protesen i frontal- og sagittalplanet (f.eks. ved vinkelendring eller forskyvning) for å sikre korrekt hælkontakt og optimal rullebevegelse.
  • Seite 78: Juridiske Merknader

    IX. Samsvarserklæringen er derfor ut­ stedt av produsenten med eneansvar i henhold til direktivets vedlegg VII. 10 Tekniske data Størrelser [cm] Hælhøyde [mm] 5 ±5 Fotkosmetikk smal normal Systemhøyde med fotkos­ metikk [mm] 78 | Ottobock...
  • Seite 79: Tuotteen Kuvaus

    Tämä proteesikomponentti on osa Ottobockin modulaarista järjestelmää. Se voidaan rakenteensa mukaan yhdistää muihin modulaarisen järjestelmän pro­ teesikomponentteihin. Tästä luvusta löydät mahdolliset rajoitukset. Jos sinul­ la on kysyttävää, käänny valmistajan puoleen. 2 Käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan protetisoinnissa. Ottobock | 79...
  • Seite 80: Turvallisuus

    Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Käyttöiän ylitys ja luovuttaminen toisen potilaan käyttöön Loukkaantumisvaara tuotteen toimintojen heikkenemisen sekä vaurioitumi­ sen seurauksena ► Huolehdi siitä, että testattu käyttöikä ei ylity (katso luku "Käyttöikä"). 80 | Ottobock...
  • Seite 81 ► Älä altista tuotetta kielletyille ympäristöolosuhteille (katso luku "Ympä­ ristöolosuhteet"). ► Mikäli tuote altistuu kielletyille ympäristöolosuhteille, tarkista, onko tuo­ te kärsinyt vaurioita. ► Älä käytä tuotetta, mikäli vauriot ovat selkeästi havaittavissa tai et ole varma tuotteen kunnosta. Ottobock | 81...
  • Seite 82: Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)

    5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen kokoonpano tai asennus Loukkaantumisvaara proteesin osien vaurioitumisen seurauksena ► Huomioi kokoonpano- ja asennusohjeet. HUOMAUTUS Proteesin jalkaterän tai jalan kosmetiikan hiominen Vaurioitumisesta johtuva tuotteen ennenaikainen kuluminen ► Älä hio jalkateräkomponenttia tai jalan kosmetiikkaa. 82 | Ottobock...
  • Seite 83 Kohdista ja asenna proteesin komponentit asennuslaitteessa seuraavien ohjeiden mukaan:     Kannan korkeus: kannan todellinen korkeus (kengän kannan korkeus - pohjan paksuus jalkaterän etuosassa) + 5 mm     Frontaalinen kohdistus: asennusviiva kohti liitäntäkauluksen / jalan kosmetiikan a–p- merkintöjä (katso Kuva 2) Ottobock | 83...
  • Seite 84 Tarvittavat materiaalit ja työkalut: isopropyylialkoholi 634A58, kontak­ > tiliima 636N9 ja muoviliima 636W17 1) Katkaise vaahtomuoviaihio potilaan mittojen mukaisesti (distaalinen kokoonpuristumismitta n. 1 cm säären vaahtomuoviosan ja n. 4 cm rei­ den vaahtomuoviosan kohdalla). 84 | Ottobock...
  • Seite 85 9.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättämisestä, varsinkin epäasian­ mukaisesta käytöstä tai tuotteen luvattomasta muuttamisesta. Ottobock | 85...
  • Seite 86: Tekniset Tiedot

    ► Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopa protezowa 1C10 Terion nadaje się do chodzenia po różnego rodzaju podłożach i do poruszania się w szerokim zakresie prędkości ruchu. Funkcjonalne właściwości omawianej stopy protezowej zostają osiągnięte poprzez element sprężysty z włókna węglowego i podstawę...
  • Seite 87: Warunki Otoczenia

    1.2 Możliwości zestawień Omawiane podzespoły protezowe są częścią systemu modularnego Ottobock. Mogą one zostać zestawione z innymi podzespołami protezowymi systemu modularnego zgodnie z ich konstrukcją. Możliwe ograniczenia są wymienione w tym rozdziale. W przypadku pytań należy skontaktować się z producentem.
  • Seite 88: Bezpieczeństwo

    NOTYFIKACJA Mechaniczne uszkodzenie produktu Zmiany w działaniu lub utrata funkcji wskutek uszkodzenia ► Należy starannie przeprowadzić prace związane z produktem. ► Uszkodzony produkt należy skontrolować pod kątem działania i zdolno­ ści do użytku. 88 | Ottobock...
  • Seite 89: Zakres Dostawy

    Następujące podzespoły pojedyncze i akcesoria wchodzą w skład zestawu zgodnie z podaną ilością i jako element pojedynczy ( ), element pojedynczy do zamówienia w ilości minimalnej ( ) lub jako zestaw naprawczy ( ) do zamówienia dodatkowego: 1C10 Terion Ilu­ Poz. Ilość...
  • Seite 90: Przygotowanie Do Użytku

    4) Złącze należy nałożyć na pokrycie stopy (patrz ilustr. 7). Demontaż pokrycia stopy Zalecane narzędzia: Element do wymiany pokrycia stopy 2C100 > 1) Piętę należy przycisnąć do tyłu i stopę protezową pociągnąć do góry. 2) Stopę protezową należy wyjąć z pokrycia. 90 | Ottobock...
  • Seite 91 Należy zwrócić uwagę na pozycję odwodzenia lub pozycję przywo­ dzenia. Osiowanie podstawowe protezy uda ► Należy przestrzegać danych zawartych w instrukcji użytkowania protezo­ wego przegubu kolanowego. 5.1.3 Osiowanie statyczne • Protezę prosimy dopasować za pomocą przyrządu L.A.S.A.R. Posture, jeśli jest on dostępny. Ottobock | 91...
  • Seite 92 • W razie konieczności zalecenia odnośnie osiowania (modularnych protez uda: 646F219*, modularnych protez podudzia: 646F336*) można zamó­ wić w firmie Ottobock. 5.1.4 Przymiarka dynamiczna • Należy dopasować osiowanie protezy w płaszczyźnie czołowej i w płasz­ czyźnie strzałkowej (n p. poprzez zmianę kąta lub przesunięcie), aby zapewnić...
  • Seite 93: Konserwacja

    ść zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy. 10 Dane techniczne Wielkości [cm] Wysokość obcasa [mm] 5 ±5 Pokrycie stopy wąskie znormalizowane Wysokość systemowa z pokryciem stopy [mm] Wysokość montażowa [mm] Ciężar produktu bez pokry­ cia [g] Ottobock | 93...
  • Seite 94: Termékleírás

    ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés Az 1C10 Terion protézisláb különféle talajokon és nagy sebességtartomány­ ban alkalmas a járásra. A protézisláb funkcionális tulajdonságait a szénszálas rugós elemmel és a funkciós habbal érjük el. A protézisláb a sarokra lépéskor lehetővé teszi az érezhető...
  • Seite 95: Környezeti Feltételek

    ► Gondoskodjon, hogy a bevizsgált használati időt ne lépjék túl (lásd "A használat időtartama"). ► A terméket csak egy paciens általi használatra terveztük. VIGYÁZAT A termék túlterhelése Sérülésveszély a teherviselő elemek törése matt ► A protézisalkatrészeket a MOBIS osztályozásának megfelelően kell al­ kalmazni (lásd "Alkalmazási terület" c. fejezet). Ottobock | 95...
  • Seite 96: A Szállítmány Tartalma

    A csökkent rugóhatás vagy a láb első része ellenállásának csökkenése a funkcióvesztés érezhető jelei. 4 A szállítmány tartalma Az alábbi alkatrészek és tartozékok a megadott mennyiségnek megfelelően a szállítási terjedelemben találhatók, és utánrendelhetők alkatrészként ( ), a 96 | Ottobock...
  • Seite 97: Használati Utasítás (Szakszemélyzet)

    ( ) vagy alkatrészcsomagként ( ): 1C10 Terion protézisláb Áb­ Tétel Men­ Megnevezés Megjelölés nyi­ ség – – 1 ( ) Használati utasítás 647G972 – – 1 ( ) Protézisláb – – – 1 ( ) Lábborítás 2C12=* –...
  • Seite 98 A felépítés vonala a csatlakozósapka / lábborítás m-l jelölé­ sein (ld. 2 ábra)     Kösse össze a protézistokot és a protézislábat a kiválasztott adap­ terrel. Beigazításnál és szerelés közben vegye figyelembe az adapter használati utasítását.     A test középvonala szerinti beigazítás: 98 | Ottobock...
  • Seite 99 ► Vegye figyelembe a protézis térdízület használati utasításának adatait. 5.1.3 Statikai felépítés • A protézist igazítsa be, a L.A.S.A.R. Posture segítségével, ha van. • A felépítési ajánlásokat szükség szerint be lehet szerezni az Ottobock-nál (TF-modulos lábszár protézisek: 646F219,TT-modulos lábszár protézi­ sek: 646F336). 5.1.4 Dinamikus próba •...
  • Seite 100 át­ alakítása nyomán következnek be. 9.2 CE-jelzés A termék megfelel az orvosi termékekre vonatkozó 93/42/EGK Európai Di­ rektíva rendelkezéseinek. E Direktíva IX. Függelékében az orvosi termékekre vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a terméket az I. osztályba so­ 100 | Ottobock...
  • Seite 101: Műszaki Adatok

    ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Protézové chodidlo 1C10 Terion je vhodné k chůzi na různém povrchu a ve velkém rozsahu rychlostí. Funkcionální vlastnosti tohoto protézového chodidla jsou dosaženy díky pru­...
  • Seite 102: Okolní Podmínky

    Produkt byl podroben výrobcem zkoušce 2 milióny zatěžovacích cyklů dle ISO 22675. Výsledek odpovídá předpokládané provozní životnosti 2 až 3 roky podle stupně aktivity pacienta. 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR Varování před možným technickým poškozením. UPOZORNĚNÍ 102 | Ottobock...
  • Seite 103: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    ► V případě zjištění změn nebo ztráty funkčních vlastností přestaňte proté­ zu nosit (viz „Zjištění změn funkčních vlastností nebo nefunkčnosti při používání“ v této kapitole). ► V případě potřeby proveďte vhodná opatření (např. opravu, výměnu, kontrolu v servisu u výrobce atd.). Ottobock | 103...
  • Seite 104: Rozsah Dodávky

    Následující jednotlivé díly a příslušenství jsou součástí dodávky v uvedeném množství a lze je zvlášť doobjednávat jako jednotlivý díl ( ), jednotlivý díl v minimálním objednacím množství ( ) nebo jako sadu jednotlivých dílů ( ): 1C10 Terion Ob­ Poz.
  • Seite 105 2) Vyjměte protézové chodidlo z kosmetického krytu chodidla. 5.1.2 Základní stavba +Základní stavba TT Průběh základní stavby Doporučené nástroje: Úhloměr 662M4, měřicí přístroj výšky podpatku 743S12, 50:50 měrka 743A80, stavěcí přístroj (např. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 nebo PROS.A. Assembly 743A200) Ottobock | 105...
  • Seite 106 5.1.3 Statická stavba • Stavbu protézy seřizujeme pomocí přístroje L.A.S.A.R. Posture, pokud je k dispozici. • V případě potřeby si u fy Ottobock můžete vyžádat doporučení výrobce pro stavbu (modulární stehenní protézy: 646F219*, modulární bércové protézy: 646F336*). 5.1.4 Dynamická zkouška •...
  • Seite 107 ► Po prvních 30 dnech používání zkontrolujte komponenty protézy. ► V rámci normální konzultace zkontrolujte opotřebení celé protézy. ► Provádějte roční bezpečnostní kontroly. 8 Likvidace Produkt nesmí být likvidován společně s netříděným komunálním odpadem. Pokud nebude likvidace odpadu prováděna podle předpisů v zemi uživatele, Ottobock | 107...
  • Seite 108: Právní Ustanovení

    [g] Hmotnost produktu s kos­ metickým krytem chodidla Max. tělesná hmotnost [kg] Stupeň aktivity 2 + 3 Română 1 Descrierea produsului INFORMAŢIE Data ultimei actualizări: 2015-08-31 ► Citiţi cu atenţie întregul document înainte de utilizarea produsului. 108 | Ottobock...
  • Seite 109 La această mişcare elementul arc cedează din nou energia în­ magazinată. 1.2 Posibilităţi de combinare Această componentă de proteză este parte a sistemului modular Ottobock. Ea poate fi combinată conform construcţiei sale cu alte componente de pro­ teză ale sistemului modular. Limitările posibile le găsiţi în acest capitol. În caz de întrebări contactaţi producătorul.
  • Seite 110: Durata De Utilizare

    „Domeniul de aplicare”). ATENŢIE Combinaţie inadmisibilă a componentelor protetice Pericol de vătămare datorită ruperii sau deformării produsului ► Combinaţi produsul numai cu acele componente protetice care sunt admise pentru acesta, conform prevederilor din capitolul „Posibilităţi de combinare”. 110 | Ottobock...
  • Seite 111: Conţinutul Livrării

    Următoarele componente individuale şi accesorii sunt incluse în conţinutul li­ vrării în cantităţile indicate şi sunt disponibile pentru comenzi ulterioare, sub formă de componentă individuală ( ), componentă individuală cu cantitate minimă de comandă ( ) sau ca set de componente individuale ( ): Ottobock | 111...
  • Seite 112 La racordul proxim al labei protetice se găseşte o protecţie a adaptorului din material plastic. Astfel este protejată de zgârieturi zona de racord în timpul alinierii şi testării protezei. ► Îndepărtaţi protecţia adaptorului înainte ca pacientul să părăsească zo­ na atelierului /testare. 112 | Ottobock...
  • Seite 113 Linia de referinţă la marcajele a–p ale plăcii de conexiune/în­ veliş cosmetic (vezi fig. 2)     Orientarea sagitală: Linia de referinţă la marcajele m–l ale plăcii de conexiune/în­ veliş cosmetic (vezi fig. 2)     Îmbinaţi laba protetică şi cupa protezei cu ajutorul dispozitivelor de Ottobock | 113...
  • Seite 114 • Dacă sunt necesare, recomandările de aliniere la montaj (proteze de pi­ cior modulare TF: 646F219*, proteze de picior modulare TT: 646F336*) pot fi solicitate la firma Ottobock. 5.1.4 Proba dinamică • Reglaţi alinierea protezei în planul frontal şi planul sagital (de ex. prin modificarea unghiului sau prin deplasare), pentru a asigura contactul co­...
  • Seite 115: Eliminare Ca Deşeu

    şi eliminare valabile în ţara de utilizare. 9 Informaţii juridice Toate condiţiile juridice se supun legislaţiei naţionale a ţării utilizatorului, din acest motiv putând fi diferite de la o ţară la alta. Ottobock | 115...
  • Seite 116: Date Tehnice

    Datum posljednjeg ažuriranja: 2015-08-31 ► Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda. ► Pridržavajte se sigurnosnih napomena kako biste izbjegli ozljede i oštećenja proizvod. ► Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ► Sačuvajte ovaj dokument. 116 | Ottobock...
  • Seite 117: Uvjeti Okoline

    Pritom elastični element vraća pohranjenu energiju. 1.2 Mogućnosti kombiniranja Ova komponenta proteze dio je modularnog sustava proizvođača Ottobock. Zbog svoje konstrukcije može se kombinirati s drugim komponentama prote­ za modularnog sustava. Moguća ograničenja navedena su u ovom poglavlju.
  • Seite 118 Promjena ili gubitak funkcije uslijed oštećenja ► Pažljivo rukujte proizvodom. ► Oštećenom proizvodu provjerite funkcionalnost i uporabljivost. ► U slučaju promjena ili gubitka funkcije nemojte dalje rabiti proizvod (vidi „Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi“ u ovom poglavlju). 118 | Ottobock...
  • Seite 119: Sadržaj Isporuke

    1 ( ) Protetsko stopalo – – – 1 ( ) Navlaka za stopalo 2C12=* – – 1 ( ) Priključni čep 2C13=* – – 1 ( ) Umetak za nožne prste 2Z661=* – – 1 ( ) Zaštitna čarapa SL=Spectra-Sock Ottobock | 119...
  • Seite 120 Uklanjanje navlake za stopalo Preporučeni alati: pomagalo za izmjenu 2C100 za navlaku za stopalo > 1) Područje pete na navlaci za stopalo pritisnite prema natrag, a protetsko stopalo povucite prema gore. 2) Izvadite protetsko stopalo iz navlake za stopalo. 120 | Ottobock...
  • Seite 121 • Protezu prilagodite s pomoću uređaja L.A.S.A.R. Posture, ako vam je na raspolaganju. • Po potrebi se od poduzeća Ottobock mogu zatražiti preporuke za porav­ nanje (modularna TF proteza za nogu: 646F219*, modularna TT proteza za nogu: 646F336*). Ottobock | 121...
  • Seite 122 1) Proizvod očistite vlažnom mekom krpom. 2) Proizvod osušite mekom krpom. 3) Preostalu vlagu ostavite da se osuši na zraku. 7 Održavanje ► Komponente proteze podvrgnite inspekciji nakon prvih 30 dana uporabe. ► Za vrijeme uobičajenih konzultacija cijelu protezu provjerite na istrošenost. 122 | Ottobock...
  • Seite 123: Tehnički Podatci

    Navlaka za stopalo usko normalno Visina sustava s navlakom za stopalo [mm] Visina ugradnje [mm] Težina proizvoda bez navla­ ke za stopalo [g] Težina proizvoda s navla­ kom za stopalo [g] Maks. tjelesna težina [kg] Stupanj mobilnosti 2 + 3 Ottobock | 123...
  • Seite 124: Opis Izdelka

    Pri tem vzmetni element znova odda shranjeno energijo. 1.2 Možnosti kombiniranja Ta protezna komponenta je del modularnega sistema Ottobock. V skladu z njeno konstrukcijo jo je mogoče kombinirati z drugimi proteznimi komponen­ tami modularnega sistema. Morebitne omejitve so opisane v tem poglavju.
  • Seite 125 Preobremenitev izdelka Nevarnost poškodb zaradi zloma nosilnih delov ► Sestavne dele proteze je treba uporabiti v skladu s klasifikacijo MOBIS (glej razdelek "Področje uporabe"). POZOR Nedovoljena kombinacija sestavnih delov proteze Nevarnost poškodb zaradi zloma ali preoblikovanja izdelka Ottobock | 125...
  • Seite 126: Obseg Dobave

    Naslednji posamezni deli in deli opreme so v navedenih količinah del obsega dobave in jih je mogoče naknadno naročiti kot posamezen del ( ), posame­ zen del z omejitvijo v smislu minimalne količine za naročilo ( ) ali kot kom­ plet posameznih delov ( ): 126 | Ottobock...
  • Seite 127: Navodila Za Uporabo (Strokovno Osebje)

    Priporočena orodja: pripomoček za zamenjavo 2C100 za estetsko pro­ > tezo stopala 1) Nogavico povlecite čez protezno stopalo. 2) Protezno stopalo potisnite v estetsko protezo stopala. Pri tem karbonsko vzmet vstavite v režo vložka za prste (glej sliko 4). Ottobock | 127...
  • Seite 128 Pri poravnavanju in montaži upoštevajte navodila za uporabo adap­ terjev.     Sagitalna poravnava: Sredino ležišča proteze določite s pomočjo šablone 50:50. Ležišče proteze naravnajte na sredino glede na referenčno linijo za sestavljanje. Upogibanje ležišča: Upogibanje krna bolnika + 5° 128 | Ottobock...
  • Seite 129 Protezo poravnajte s pomočjo naprave L.A.S.A.R. Posture, če je ta na voljo. • Po potrebi lahko priporočila za sestavljanje (modularne proteze nog TF: 646F219*, modularne proteze nog TT: 646F336*) naročite pri Ottobock. 5.1.4 Dinamično pomerjanje • Sestavo proteze prilagodite v sprednjem delu in sagitalnem delu (npr. s spreminjanjem kotov ali premikanjem), da boste zagotovili ustrezen stik pete in optimalno prelaganje teže na kontralateralno stran.
  • Seite 130: Tehnični Podatki

    5 ±5 Estetska proteza ozko normalno Višina sistema z estetsko protezo stopala [mm] Vgradna višina [mm] Teža izdelka brez estetske proteze stopala [g] Teža izdelka z estetsko pro­ tezo stopala [g] Najv. telesna teža [kg] Stopnja mobilnosti 2 + 3 130 | Ottobock...
  • Seite 131: Popis Výrobku

    1.2 Možnosti kombinácie Tento komponent protézy je súčasťou modulárneho systému Ottobock. Kom­ ponent je možné kombinovať podľa jeho konštrukcie s inými komponentmi protézy modulárneho systému. Možné obmedzenia nájdete v tejto kapitole. V prípade otázok kontaktujte výrobcu.
  • Seite 132: Podmienky Okolia

    ► Dbajte na to, aby sa neprekračovala testovaná doba používania (pozri kapitolu „Doba používania“). ► Výrobok používajte iba na jednom pacientovi. POZOR Nadmerné zaťaženie výrobku Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia nosných dielov ► Komponenty protézy používajte podľa klasifikácie MOBIS (pozri kapito­ lu „Oblasť použitia“). 132 | Ottobock...
  • Seite 133 Znížený účinok pruženia alebo znížený odpor priehlavku sú citeľnými príznak­ mi straty funkcie. 4 Rozsah dodávky Nasledujúce jednotlivé diely a diely príslušenstva sú v uvedenom množstve obsiahnuté v rozsahu dodávky a dajú sa dodatočne objednať ako jednotlivý Ottobock | 133...
  • Seite 134: Návod Na Používanie (Odborný Personál)

    5.1 Konštrukcia INFORMÁCIA Na proximálnom pripojení protézy chodidla sa nachádza ochrana adaptéra z plastu. Vďaka tomu sa oblasť pripojenia počas stavby a skúšania protézy chráni pred škrabancami. ► Ochranu adaptéra odstráňte skôr, ako pacient opustí oblasť dielne/skú­ šobne. 134 | Ottobock...
  • Seite 135 Línia konštrukcie na označeniach a–p pripojovacej čiapoč­ ky/vonkajšieho dielu chodidla (viď obr. 2)     Sagitálne vyrovnanie: Línia konštrukcie na označeniach m–l pripojovacej čiapoč­ ky/vonkajšieho dielu chodidla (viď obr. 2)     Protézu chodidla a násadu protézy spojte pomocou zvoleného adaptéra. Ottobock | 135...
  • Seite 136 • V prípade potreby je možné vyžiadať si odporúčania ku konštrukcii (Mo­ dulárne protézy nohy TF: 646F219*, modulárne protézy nohy TT: 646F336*) v spoločnosti Ottobock. 5.1.4 Dynamické vyskúšanie • Konštrukciu protézy prispôsobte vo frontálnej rovine a v sagitálnej rovine (napr.
  • Seite 137: Právne Upozornenia

    9.2 Zhoda s CE Výrobok spĺňa požiadavky európskej smernice 93/42/EHS pre medicínske výrobky. Na základe klasifikačných kritérií pre medicínske výrobky podľa prí­ lohy IX tejto smernice bol výrobok začlenený do triedy I. Vyhlásenie o zhode Ottobock | 137...
  • Seite 138 продукта. ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция Протезното стъпало 1C10 Terion е предназначено за ходене по различни повърхности с широк обхват от скорости. Функционалните качества на протезното стъпало се постигат с помощта на пружинен елемнт от карбон и основа от функционална пяна. Протезн­...
  • Seite 139: Условия На Околната Среда

    1.2 Възможности за комбиниране Този компонент на протезата е част от модулната система на Ottobock. Според конструкцията си той може да се комбинира с други компоненти на протезата от модулната система. В тази глава ще намерите евентуалн­ ите ограничения. При въпроси се свържете с производителя.
  • Seite 140: Общи Указания За Безопасност

    ► Не използвайте продукта при промени или загуба на функции (ви­ жте „Признаци за промени или загуба на функции при употреба“ в тази глава). ► При нужда вземете подходящи мерки (напр. ремонт, замяна, пров­ ерка от сервиз на производителя и т.н.). 140 | Ottobock...
  • Seite 141: Инструкция За Употреба (Специалисти)

    1 ( ) Протезно стъпало – – – 1 ( ) Обвивка за стъпало 2C12=* – – 1 ( ) Свързваща капачка 2C13=* – – 1 ( ) Вложка за пръсти 2Z661=* – – 1 ( ) Защитен чорап SL=Spectra Sock Ottobock | 141...
  • Seite 142 4) Сложете свързващата капачка на обвивката за стъпало (виж фиг. 7). Отстраняване на обвивката за стъпало Препоръчителни инструменти: Инструмент за смяна на обвивка за > стъпало 2C100 1) Натиснете петата на обвивката назад и изтеглете протезното стъпало нагоре. 2) Отстранете протезното стъпало от обвивката. 142 | Ottobock...
  • Seite 143 Спазвайте положението за аддукция или абдукция. Статична центровка на трансфеморални протези ► Обърнете внимание на данните от инструкцията за употреба на про­ тезната коленна става. 5.1.3 Статична центровка • Сглобете протезата с помощта на L.A.S.A.R. Posture, ако разполага­ те с него. Ottobock | 143...
  • Seite 144 • При необходимост могат да бъдат изискани препоръките за центро­ вка от Ottobock (модулни трансфеморални протези: 646F219*, мод­ улни транстибиални протези: 646F336*). 5.1.4 Динамична проба • Центровайте протезата в сагиталната и фронталната равнина (напр. с промяна на ъгъла или изместване), за да осигурите правилен контакт...
  • Seite 145: Изхвърляне Като Отпадък

    клас I съгласно правилата за класифициране от Приложение IХ на Дир­ ективата. Поради това декларацията за съответствие е съставена на соб­ ствена отговорност на производителя съгласно Приложение VII на Дир­ ективата. 10 Технически данни Размери [см] Височина на петата [мм] 5 ±5 Обвивка за стъпало тясна нормална Ottobock | 145...
  • Seite 146: Ürün Açıklaması

    ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Ayak protezi 1C10 Terion farklı zeminlerde ve büyük bir hız aralığında yürü­ mek için uygundur. Ayak protezinin fonksiyonel özellikleri karbon malzemeden yay elemanı ve fonksiyon köpüğünden bir taban sayesinde sağlanır.
  • Seite 147: Kullanım Alanı

    3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Kullanım süresini aşma ve başka bir hastada kullanım Üründe fonksiyon kaybı ayrıca hasar nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Kontrolü yapılmış kullanım süresinin aşılmamasını sağlayınız ("Kullanım süresi" bölümüne bakınız). ► Ürünü sadece bir hasta için kullanınız. Ottobock | 147...
  • Seite 148 ► Ürün uygun olmayan çevre koşullarına maruz kalmışsa, hasar durumu­ nu kontrol ediniz. ► Gözle görülür hasarlarda veya emin olmadığınız durumlarda ürünü kul­ lanmaya devam etmeyiniz. ► Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. üretici veya yetkili atölye tarafından temizleme, onarım, değiştirme, kontrol, vs.). 148 | Ottobock...
  • Seite 149: Teslimat Kapsamı

    4 Teslimat kapsamı Aşağıdaki yedek parçalar ve aksesuar parçaları, belirtilen miktarlarda tesli­ mat kapsamındadır ve sonradan yedek parça ( ), minimum sipariş miktarlı yedek parça ( ) veya yedek parça paketi ( ) halinde sipariş edilebilir: 1C10 Terion Şe­ Poz. Mik­...
  • Seite 150     Sagital doğrultu ayarı: Bağlantı kapağının/ayak kılıfının m–l işaretleri üzerinde kuru­ lum çizgisi (bkz. Şek. 2)     Protez ayağı ve protez şaftını seçilen adaptör yardımıyla bağlayınız. Ayarlama ve montaj işlemleri için adaptörün kullanım kılavuzu dikka­ te alınmalıdır. 150 | Ottobock...
  • Seite 151 • Protez eğer mevcut ise, L.A.S.A.R. postür yardımıyla ayarlanmalıdır. • Kurulum önerileri, gerekli olduğunda (TF modüler bacak protezleri: 646F219*, TT modüler bacak protezleri: 646F336*) Ottobock firmasın­ dan istenebilir. 5.1.4 Dinamik prova • Protezin kurulumu doğru topuk temasını ve optimum yuvarlanmayı sağla­...
  • Seite 152: Yasal Talimatlar

    Bu ürün 93/42/EWG Avrupa yönetmeliklerine göre medikal ürün taleplerini yerine getirir. Klasifikasyon kriterleri direktifleri ek IX'e göre ürün sınıf I ola­ rak sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle üretici tarafından ken­ di sorumluluğunda yönetmelik ek VII'e göre bildirilir. 152 | Ottobock...
  • Seite 153: Teknik Veriler

    1.2 Δυνατότητες συνδυασμού Αυτό το προθετικό εξάρτημα αποτελεί μέρος του δομοστοιχειωτού συ­ στήματος της Ottobock. Ανάλογα με την κατασκευή του μπορεί να συνδυ­ άζεται με άλλα προθετικά εξαρτήματα του δομοστοιχειωτού συστήματος. Πιθανούς περιορισμούς θα βρείτε σε αυτήν την ενότητα. Αν έχετε ερω­...
  • Seite 154: Περιβαλλοντικές Συνθήκες

    ση αντιστοιχεί σε διάρκεια χρήσης από 2 ως 3 χρόνια, ανάλογα με το βαθμό δραστηριότητας του ασθενούς. 3 Ασφάλεια 3.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και ΠΡΟΣΟΧΗ τραυματισμού. Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 154 | Ottobock...
  • Seite 155: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας

    μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας (βλ. «Ενδείξεις λειτουργι­ κών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας κατά τη χρήση» σε αυτήν την ενότητα). ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. επισκευή, αντικα­ τάσταση, έλεγχος από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατασκευ­ αστή κ.λπ.). Ottobock | 155...
  • Seite 156: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    σμού περιλαμβάνονται στη συσκευασία στις αναφερόμενες ποσότητες και μπορούν να περιληφθούν σε μεταγενέστερες παραγγελίες ως μεμονωμένα εξαρτήματα ( ), μεμονωμένα εξαρτήματα με ελάχιστη ποσότητα παραγγε­ λίας ( ) ή σετ μεμονωμένων εξαρτημάτων ( ): 1C10 Terion Εικ. Στοιχείο Πο­ Περιγραφή...
  • Seite 157 Συνιστώμενα εργαλεία: βοήθημα αντικατάστασης 2C100 για περίβλη­ > μα πέλματος 1) Πιέστε την περιοχή της πτέρνας του περιβλήματος πέλματος προς τα πίσω και τραβήξτε το προθετικό πέλμα προς τα πάνω. 2) Αφαιρέστε το προθετικό πέλμα από το περίβλημα. Ottobock | 157...
  • Seite 158 Λάβετε υπόψη τη θέση απαγωγής ή προσαγωγής. Βασική ευθυγράμμιση για πρόθεση μηρού ► Λάβετε υπόψη τα στοιχεία στις οδηγίες χρήσης της προθετικής άρθρω­ σης γόνατος. 5.1.3 Στατική ευθυγράμμιση • Προσαρμόστε την πρόθεση με τη βοήθεια του L.A.S.A.R. Posture, εφόσον είναι διαθέσιμο. 158 | Ottobock...
  • Seite 159 8) Συναρμολογήστε το προθετικό πέλμα και προσαρμόστε την κοσμητική εξωτερική όψη. Στο πλαίσιο αυτό, λάβετε υπόψη σας τη συμπίεση που προκαλούν οι ελαστικές κάλτσες ή οι κοσμητικές επενδύσεις SuperSkin. 6 Καθαρισμός 1) Καθαρίζετε το προϊόν με ένα υγρό μαλακό πανί. Ottobock | 159...
  • Seite 160 στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτόν το λόγο από τον κατασκευαστή με αποκλειστική του ευθύνη σύμφωνα με το παράρ­ τημα VII της άνω οδηγίας. 10 Τεχνικά στοιχεία Μεγέθη [cm] Ύψος τακουνιού [mm] 5 ±5 Περίβλημα πέλματος στενό κανονικό 160 | Ottobock...
  • Seite 161: Описание Изделия

    опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. 1.1 Конструкция и функции Стопа 1C10 Terion подходит для ходьбы в широком диапазоне скоростей по различным типам поверхности. Фуркциональные характеристики стопы обеспечиваются за счет приме­ нения упругого элемента из карбона и основы из функционального вспе­...
  • Seite 162: Срок Эксплуатации

    период его эксплуатации. В зависимости от уровня активности пациента это соответствует сроку службы изделия от 2 до 3 лет. 3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждение о возможных технических поврежде­ УВЕДОМЛЕНИЕ ниях. 162 | Ottobock...
  • Seite 163: Общие Указания По Технике Безопасности

    ► Следует бережно обращаться с изделием. ► Следует проконтролировать поврежденное изделие на функцио­ нальность и возможность использования. ► Не применяйте изделие при изменении или утрате функций (см. "Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации" в данном разделе). Ottobock | 163...
  • Seite 164: Объем Поставки

    1 ( ) Руководство по приме­ 647G972 нению – – 1 ( ) Стопа – – – 1 ( ) Оболочка стопы 2C12=* – – 1 ( ) Соединительная крыш­ 2C13=* ка – – 1 ( ) Шаблон-вставка в 2Z661=* область пальцев 164 | Ottobock...
  • Seite 165 2) Вставить стопу в оболочку стопы. Карбоновую пружину при этом сле­ дует вставить в паз шаблона-вставки в область пальцев (см. рис. 4). 3) Нажать на стопу при размещении в пяточной области оболочки до ее полной фиксации (см. рис. 6). 4) Установить на оболочку стопы соединительную крышку (см. рис. 7). Ottobock | 165...
  • Seite 166 Выверка в сагиттальном направлении: Определить середину культеприемной гильзы с помощью лека­ ла 50:50. Культеприемную гильзу разместить таким образом, чтобы линия сборки проходила по центру. Сгибание гильзы: Сгибание культи пациента + 5°     Учитывать положения отведения или приведения. 166 | Ottobock...
  • Seite 167 5.1.3 Статическая сборка • При наличии прибора L.A.S.A.R. Posture следует произвести стати­ ческую корректировку используя прибор. • При необходимости в компании Ottobock можно запросить рекомен­ дации по сборке (модульные протезы TF: 646F219*, модульные про­ тезы TT: 646F336*). 5.1.4 Динамическая примерка •...
  • Seite 168: Техническое Обслуживание

    Производитель несет ответственность в том случае, если изделие ис­ пользуется в соответствии с описаниями и указаниями, приведенными в данном документе. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие пренебрежения положениями данного докумен­ та, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкциони­ рованном изменении изделия. 168 | Ottobock...
  • Seite 169: Технические Характеристики

    Вес изделия с оболочкой стопы [г] Макс. вес тела [кг] Уровень активности 2 + 3 日本語 1 製品概要 備考 最終更新日: 2015-08-31 ► 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷 するおそれがあります。 ► 装着者には、本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明してくだ さい。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 1.1 構造および機能 義足足部(以下足部)1C10 テリオンは、ゆっくりから普通歩きの歩行ス ピードに対応し、不整路面の歩行にも適しています。 カーボンのしなりやクッション材により、快適で滑らかに歩くことができま す。踵接地時に底屈し、滑らかな踏み返しへと移行します。カーボンのしな りにより蓄積されたエネルギーが効率よく放出されます。 Ottobock | 169...
  • Seite 170 モビリティグレード 2(移動距離に制限があるものの、屋外歩 行が可能な方)またはモビリティグレード 3(移動距離に制限 m° のない屋外歩行が可能な方)に適しています。 サイズ (cm) 22から23 24から25 26から28 装着者の体重制限 (kg) 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 使用温度範囲:-10 °C ~ +60 °C 相対湿度:制限なし 化学物質/湿気:真水、塩水、塩素水、石けん水、汗、尿 固形物:埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)  製品が湿気や化学物資に触れた場合や、上記の固形物が内部に侵入した際は、摩耗や 故障を防ぐために手入れを行なってください (175 ページ参照)。 2.4 耐用年数 本製品は、ISO 22675に従い200万サイクルの負荷耐性試験を行っています。 装着者の活動レベルにもよりますが、これは2年から3年の使用による負荷に 相当します。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 170 | Ottobock...
  • Seite 171 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 注意 製品に過度な負荷を与えた場合に発生する危険性 負荷により義足パーツが損傷し、転倒するおそれがあります。 ► MOBIS® (オットーボック・モビリティシステム モービス)のクラス分 けに従い、義足パーツを使用してください (「適用範囲」の記載内容 を参照)。 注意 不適切な部品を組合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、負傷するおそれがあります。 ► 本製品には、「可能な組合わせ」に記載されている義足パーツのみを 組合わせてご使用ください。 ► 各義足パーツの取扱説明書を参照し、組合わせ可能かどうかを確認し てください。 注記 製品への衝撃により発生する危険性 損傷により、機能に異変が生じるか喪失する危険性があります。 ► 装着中は注意してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態で あるかを確認してください。 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください (「使用中の機能異変・機能喪失の兆候について」の記載内容を参照 してください)。 ► 修理や交換、オットーボック社(オットーボック・ジャパン)のテク ニカルサービスによる検査など、必要に応じて適切な対応を行ってく ださい。 Ottobock | 171...
  • Seite 172: 取扱説明書 (有資格担当者)

    – – 1 ( ) フットシェル 2C12=* – – 1 ( ) コネクションキャップ 2C13=* – – 1 ( ) トウインサート 2Z661=* – – 1 ( ) 保護ソックス SL=Spectra- – – Sock(スペクト ラ・ソック) 5 使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組立てにより発生する危険性 義足パーツの損傷により、負傷するおそれがあります。 172 | Ottobock...
  • Seite 173 推奨するツール :2C100 フットシェル着脱用ツール 1) 足部の上からスペクトラソックを被せ、しわが寄らないようしっかり伸 ばしてください。 2) 足部をフットシェルに滑り込ませるように挿入します。トウインサート の開口部に、本体のカーボンスプリングを挿入します(画像参照 4)。 3) ヒール部分を押してフットシェルを所定の位置にしっかり固定します (画像参照 6)。 4) コネクションキャップをフットシェルの上に取付けます(画像参照  7)。 フットシェルの取外し > 推奨するツール :2C100 フットシェル着脱用ツール 1) フットシェルのヒール突起部を後方に押し、足部を持ち上げます。 2) フットシェルから足部を外します。 5.1.2 ベンチアライメント 下腿義足のベンチアライメント ベンチアライメントの手順 必要なツール 662M4 ゴニオメーター、743S12 差高板、743A80 50:50ゲージ、ア ライメント冶具(743L200 L.A.S.A.R.アッセンブリまたは 743A200 PROS.A.アッセンブリなど) Ottobock | 173...
  • Seite 174     50:50 ゲージを使ってソケットの中心点を決定します。 アラインメント基準線に対して中央にソケットを位置させます。 ソケットの屈曲: 断端の屈曲位 + 5° 内外転の角度を確認します。     大腿義足のベンチアライメント ► 膝継手の取扱説明書を参照してください。 5.1.3 スタティックアライメント • 可能であれば L.A.S.A.R. ポスチャーを使用して義足のスタティックアラ イメントを最適化してください。 • 必要に応じてオットーボック社が推奨するアラインメントガイドに 従ってください(モジュラー大腿義足:646F219*、モジュラー下腿義 足:646F336*)。 5.1.4 試歩行 • 角度の変更やスライド調節による前額面および矢状面での義足のアライ メントを最適化することで、正しい踵接地と最適な踏み返しが得られま す。  • 下腿義足への装着:踵接地時に衝撃を受け脚に負荷がかかる際に、膝が 生理学的に動作することを確認してください 。 • 試歩行や歩行訓練が終わったら足部からアダプターカバーを外してくだ さい。 174 | Ottobock...
  • Seite 175 上に印をつけてください。 5) 足部を外してフットシェルからコネクションキャップを取外します。 6) アルコールなどでコネクションキャップをきれいに拭きます。 7) 印に合わせてコネクションキャップとフォームカバーの遠位面を接着 し、接着面を固定します(約10 分)。 8) 足部を取付け、コスメティックカバーの外観を仕上げてください。 コ スメティックストッキングやスーパースキンを使用する場合は、その分 の圧も考慮して外観を仕上げてください。 6 お手入れ方法 1) 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 2) 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 3) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 7 メンテナンス ► 義足パーツは、使用開始から30日後に点検を実施してください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義足各部の消耗具合も調べてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 8 廃棄 本製品は、いかなる地域においても通常の家庭ゴミと一緒に処分することは できません。 お住まいの地域の条例に従わずに廃棄した場合、健康や環境 に有害な影響を及ぼすおそれがあります。 廃棄や回収に関しては必ず各自 治体の指示に従ってください。 Ottobock | 175...
  • Seite 176 サイズ (cm) 差高 (mm) 5 ±5 フットシェル 幅狭 標準 フットシェル装着時のシステ ムハイ (mm) 構造高さ (mm) フットシェルを除いた製品重 量 (g) フットシェルを含めた製品重 量 (g) 装着者の体重制限 (kg) モビリティグレード 2 + 3 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2015-08-31 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 176 | Ottobock...
  • Seite 177 2 应用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 2.2 应用范围 该产品推荐用于运动等级 2(受限户外步行者)和运动等级 3(不 受限户外步行者)。 m° 尺寸[cm] 22至23 24至25 26至28 最大体重[kg] 2.3 环境条件 允许的环境条件 产品应用的温度范围: -10 °C至+60 °C 相对湿度:无限制 化学物质/水分:淡水、咸水、氯水、皂液、汗液、尿液 颗粒物质:粉尘、沙粒、强吸湿性粉末(例如滑石粉) 产品同水分/化学物质/颗粒物质接触后请将其清洁,以避免磨损加剧(见第 181 页)。 2.4 使用期限 制造商对该产品根据 ISO 22675 标准进行了2百万次应力循环检测。 依据患者 不同的运动等级需求,其使用期限可达2至3年。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 Ottobock | 177...
  • Seite 178 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 ► 应依据MOBIS运动等级使用假肢组件(参见章节“应用范围”)。 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形产生受伤危险 ► 该产品仅可与“组合方式”章节中所允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 注意 产品的机械损伤 功能变化或丧失导致损坏 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 注意 在不允许的环境条件下使用 不当的环境条件造成产品损坏 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下(参见章节“环境条件”)。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。 178 | Ottobock...
  • Seite 179: 使用说明书 (专业人员)

    1 ( ) 连接帽 2C13=* – – 1 ( ) 脚趾嵌块 2Z661=* – – 1 ( ) 保护袜 SL=Spectra-Sock – – 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏产生受伤危险 ► 请务必注意对线和组装须知。 注意 假脚或足套的打磨 由于产品损坏造成过早磨损 ► 请勿打磨假脚或足套。 5.1 对线 信息 假脚的近端连接点上有一个塑料的接头保护装置。这样在假肢的对线和试戴 过程中就可保护接头部位免受刮擦。 ► 在患者离开工作室/试戴区域之前,请将接头保护装置去除。 Ottobock | 179...
  • Seite 180 如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200或PROS.A. Assembly 743A200) 假肢组件的对齐和安装在对线仪中按照以下描述进行: 跟高:     鞋跟的有效高度 (鞋的跟高 - 前足部位的鞋底厚度) + 5 mm 额状面对齐:     对线参考线位于连接帽/足套的a–p标记上(见图 2) 矢状面对齐:     对线参考线位于连接帽/足套的m–l标记上(见图 2) 借助选定的接头将假脚和假肢接受腔连接起来。     在调整和安装时应务必注意管接头的使用说明书。 矢状面对齐:     通过50:50量规确定假肢接受腔的中点。 将假肢接受腔同对线参考线居中对齐。 接受腔屈曲: 患者的残肢屈曲 + 5° 注意外展或内收姿态。     180 | Ottobock...
  • Seite 181 针对大腿假肢约 4 cm)。 2) 将泡沫塑料坯件套在假肢上。 3) 将连接帽同足套连接,安装假脚。 4) 将连接帽的外部轮廓画在泡沫塑料坯件的远端截面上。 5) 将假脚卸下,并将连接帽从足套上取下。 6) 用异丙醇清洁连接帽。 7) 依据标记将连接帽与泡沫塑料坯件截面粘合并且等待粘合处干燥(约10分 钟)。 8) 安装假脚并且对外形的美观性进行修整。 同时要留意在穿戴袜套或 SuperSkin 时会造成的挤压情况。 6 清洁 1) 用潮湿的软布清洁产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 7 维护 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次检查。 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假肢的磨损情况进行检测。 ► 每年进行安全检测。 Ottobock | 181...
  • Seite 182 ► 제품을 사용하기 전에 이 문서를 주의 깊게 끝까지 읽으십시오. ► 제품 손상과 부상을 방지하기 위해 안전 지침에 유의하십시오. ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 의족 1C10 Terion은 여러 지면에서 다양한 속도로 보행하기에 적합합니다. 182 | Ottobock...
  • Seite 183 본 제품은 제조사가 ISO 22675에 따라 2백만 부하 주기로 검사했습니다. 이 횟수는 환자의 활동 정도에 따라 2년에서 3년의 사용 기간에 해당합니다. 3 안전 3.1 경고 기호의 의미 발생 가능한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 주의 발생할 수 있는 기술적인 손상에 대한 경고. 주의 사항 Ottobock | 183...
  • Seite 184 등을 통한 수리, 교환 및 점검). 주의 사항 허용되지 않는 주변 조건에서 사용 허용되지 않는 주변 조건으로 인한 제품의 손상 ► 허용되지 않는 주변 조건에 제품을 노출하지 마십시오("주변 조건" 단원 참조). ► 제품이 허용되지 않는 주변 조건에 노출되었으면 손상 여부를 점검하십시오. 184 | Ottobock...
  • Seite 185: 사용 설명서 (전문기술요원)

    손실이 의심됩니다. 4 인도 품목 다음 개별 부품과 액세서리 부품은 제시된 수량으로 인도 품목에 포함되어 있으며, 개별 부품이나( ), 최소 주문량의 개별 부품( ) 또는 개별 부품 패키지( )로 추가 주문할 수 있습니다. 1C10 Terion 그 항목 수량 명칭 표시...
  • Seite 186 뒤꿈치 높이:     효과적인 뒷굽 높이(신발 뒷굽 높이 - 앞발 부분 신발바닥 두께) + 5 mm 전두면 정렬:     연결 캡/풋쉘의 a-p 표시에 장착 라인(그림 2 참조) 시상면 정렬:     연결 캡/풋쉘의 m-l 표시에 장착 라인(그림 2 참조) 186 | Ottobock...
  • Seite 187 3) 연결 캡을 풋쉘과 연결하고 의족을 조립하십시오. 4) 연결 캡의 외부 윤곽을 폼 재료의 말단 절단면에 표시하십시오. 5) 의족을 분리하고 풋쉘로부터 연결 캡을 제거하십시오. 6) 연결 캡을 아이소프로필알코올로 세척하십시오. 7) 연결 캡을 표시에 따라 폼 재료의 절단면과 접착하고 접착부를 건조하십시오(약 10 분). Ottobock | 187...
  • Seite 188 지침의 부속서 IX에 따른 의료기기 등급 분류 범주에 따라 본 제품은 등급 I로 지정되었습니다. 따라서 적합성 선언은 제조사가 전적으로 책임을 지고 상기 지침의 부속서 VII에 따라 작성되었습니다. 10 기술 데이터 사이즈[cm] 뒤꿈치 높이 [mm] 5 ±5 풋쉘 좁은 발볼 보통 발볼 풋쉘을 포함한 시스템 높이[mm] 188 | Ottobock...
  • Seite 189 사이즈[cm] 설치 높이 [mm] 풋쉘을 제외한 제품 중량[g] 풋쉘을 포함한 제품 중량[g] 최대 체중[kg] 활동성 등급 2 + 3 Ottobock | 189...
  • Seite 190 190 | Ottobock...
  • Seite 191 Ottobock | 191...
  • Seite 192 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Inhaltsverzeichnis