Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Sime Estelle HE B4 INOX ErP Originalanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Estelle HE B4 INOX ErP:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 65
Estelle HE B4 INOX ErP
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
Gentile Cliente,
metta in funzione la sua nuova caldaia entro 30gg dalla data di installazione da personale
professionalmente qualificato. Potrà così beneficiare sia della garanzia legale, sia della
garanzia convenzionale Sime che trova in questo manuale.
Fonderie SIME S.p.A
ISTRUZIONI ORIGINALI-INSTRUCCIONES ORIGINALES-ORIGINAL INSTRUCTIONS-INSTRUCTIONS ORIGINALES-
ORIGINALANLEITUNG-ORIGINAL ANWEISUNGEN-ORIGINALNA NAVODILA-ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
NL
IT
ES
DE
ENG
SL
FR
GR
Cod. 6081134A - 09/2018

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sime Estelle HE B4 INOX ErP

  • Seite 1 30gg dalla data di installazione da personale professionalmente qualificato. Potrà così beneficiare sia della garanzia legale, sia della garanzia convenzionale Sime che trova in questo manuale. Fonderie SIME S.p.A Cod. 6081134A - 09/2018 ISTRUZIONI ORIGINALI-INSTRUCCIONES ORIGINALES-ORIGINAL INSTRUCTIONS-INSTRUCTIONS ORIGINALES- ORIGINALANLEITUNG-ORIGINAL ANWEISUNGEN-ORIGINALNA NAVODILA-ΑΡΧΙΚΕΣ...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    ELIMINAZIONE DELL’APPARECCHIO SEGNALE LED POMPA BOLLITORE ........................GARANZIA CONVENZIONALE ............................. CONFORMITÀ La nostra azienda dichiara che le caldaie ESTELLE HE B4 INOX ErP sono conformi ai requisiti essenziali delle seguenti Direttive: - Direttiva Rendimenti 92/42/CEE - Direttiva Progettazione Ecocompatibile 2009/125/CE - Regolamento (UE) N.
  • Seite 4: Descrizione Dell'apparecchio

    Le cal daie di ghi sa a condensazio- ne “Estelle HE B4 INOX ErP” per ri- elevati ren di men ti con sen tono di rea- DI MEN SIO NI (fig. 1)
  • Seite 5: Dati Tecnici

    DATI TECNICI ESTELLE HE B4 INOX ErP Potenza termica 80-60°C 33,0 Potenza termica 50-30°C 35,5 Portata termica 34,8 Classe efficienza energetica stagionale riscaldamento Efficienza energetica stagionale riscaldamento Profilo sanitario di carico dichiarato Efficienza energetica in sanitario Numero PIN 1312CR193R Tipo...
  • Seite 6: Bruciatori Abbinabili

    CAMERA DI COMBUSTIONE (fig. 3) La camera combustione è del tipo a passaggio diretto ed è conforme alla norma EN 303-3 allegato E. Le dimensioni della camera di combu- stione sono riportate in fig. 3. Volume HE B4 INOX ErP 24,0 Fig.
  • Seite 7: Componenti Principali

    COMPONENTI PRINCIPALI (fig. 4/a) LE GEN DA 1 Pannello comandi 2 Sfiato manuale 3 Tronchetto 1” 4 Guaina porta sonde 5 Corpo caldaia 6 Pompa bollitore alta efficienza 7 Val vo la di ri te gno 8 Valvola sfiato automatica 9 Pressostato acqua 10 Bol li to re 110 litri Fig.
  • Seite 8: Installazione

    INSTALLAZIONE LO CA LE CAL DAIA mem bra na in gom ma na tu ra le “cauc- dur re l’ac qua sa ni ta ria è ne ces sa rio che, al la pri ma ac cen sio ne, ven ga ciù”...
  • Seite 9 LEGENDA 1 Tubo flessibile di scarico 2 Sifone Fig. 5...
  • Seite 10: Allacciamento Elettrico

    Pom pa bol li to re alta efficienza togliere il ponte tra i morsetti 20-21. Pom pa im pian to - Collegando l’orologio programmato- Bru cia to re alimentazione permanente SIME (optional) re (OP) togliere il ponte tra i morsetti Bruciatore alimentazione diretta (non di fornitura) 30-31.
  • Seite 11: Uso E Manutenzione

    USO E MANUTENZIONE AVVERTENZE – In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio, disattivarlo, astenen- dosi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto. Rivolgersi esclusiva- mente a personale qualificato. – Per motivi di sicurezza l’Utente non può accedere a parti interne dell’apparecchio. Tutte le operazioni che prevedono la rimozione di protezioni o comunque l’accesso a parti pericolose dell’apparecchio devono essere eseguite da personale qualificato.
  • Seite 12 po si zio ne in ver no si met te rà in fun- zione il cir co la to re del l’im pian to co- man da to dal termostato ambiente. RONDO' 3/4 OF In tal ca so, il bru cia to re fun zio ne rà ESTELLE 3/4 OF controllato dal ter mo sta to cal daia (8) alla tem pe ra tu ra impostata dal-...
  • Seite 13: Pulizia Stagionale

    PU LI ZIA STA GIO NA LE fumi rimuovendo i residui. A manuten- uno o due cicli completi di svuota- mento e riempimento dell’acqua del zione avvenuta, rimettere i tur bo la to ri La manutenzione del generatore va asportati nel la po si zio ne iniziale. bollitore.
  • Seite 14: Protezione Antigelo

    un mancato o non regolare funziona- scarico (portina, camera di combu- marvi presso il comune di vostra mento dell’apparecchio. Un’anoma- stione, condotto fumi, canna fuma- residenza o presso il rivenditore. lia nel funzionamento, nella maggior ria, guarnizioni). Ciascun paese può anche determi- parte dei casi, porta all’accensione –...
  • Seite 15: Segnale Led Pompa Bollitore

    ATTENZIONE: Nel caso manchi il segnale LED o il colore cambia (rosso/verde lampeggiante o rosso lampeggiante), rivolgersi esclu si va men te al per so na le te cni co au to riz za to SIME. LED diagnosi e soluzione Colore LED...
  • Seite 16: Garanzia Convenzionale

    5 anni dalla data di messa in commercio •l’Utente dovrà conservare la propria copia, da esibire al dell’apparecchio. Fonderie SIME SpA si riserva di variare in qualunque momento e senza preavviso i propri prodotti nell’intento di migliorarli senza pregiudicarne le caratteristiche essenziali.
  • Seite 17 INDICE DESCRIPCION DE LA CALDERA 1.1 INTRODUCCION .............................. 18 1.2 DIMENSIONES 1.3 DATOS TECNICOS .............................. 19 1.4 ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO 1.5 CAMARA DE COMBUSTION ............................ 20 1.6 QUEMADORES ACOPLABLES 1.7 PERDIDAS DE CARGA 1.8 COMPONENTES PRINCIPALES .......................... 21 INSTALACION 2.1 CUARTO CALDERA .............................. 22 2.2 DIMENSIONES CUARTO CALDERA 2.3 CONEXION DE LA INSTALACION 2.4 CONEXION DESCARGA CONDENSACION 2.5 CONEXION ELECTRICA ............................ 24 USO Y MANTENIMIENTO 3.1 CONTROLES PREVIOS A LA PUESTA EN MARCHA .................... 25...
  • Seite 18: Descripcion De La Caldera

    DESCRIPCION DE LA CALDERA INTRODUCCION para la calefacción y la producción de dimientos permiten conseguir impor- agua caliente sanitaria, funcionan con tantes ahorros de combustible. gasóleo, con una combustión perfecta- Las calderas de hierro fundido de con- densación Estelle HE B4 INOX ErP mente equilibrada y los muy altos ren- DIMENSIONES (fig. 1) 1015 LEYENDA M Ida instalación G 1” (UNI-ISO 228/1) E Entrada agua sanitaria G 3/4” (UNI-ISO 228/1)
  • Seite 19: Datos Tecnicos

    DATOS TECNICOS ESTELLE HE B4 INOX ErP Potencia térmica 80-60°C kW 33,0 Potencia térmica 50-30°C kW 35,5 Caudal térmico kW 34,8 Clase de eficiencia energética estacional de calefacción Eficiencia energética estacional de calefacción Perfil de carga de agua sanitaria declarado Eficiencia energética de agua sanitaria...
  • Seite 20: Quemadores Acoplables

    CAMARA DE COMBUSTION (fig. 3) La cámara de combustión es del tipo con pasaje directo y es conforme a la norma EN 303-3 adjunto E. Las dimensiones están indicadas en la fig. 3. Volumen HE B4 INOX ErP 405 24,0 Fig. 3 QUEMADORES ACOPLABLES 1.6.1 Quemador alimentación permanente EN 267) Cód.
  • Seite 21: Componentes Principales

    COMPONENTES PRINCIPALES (fig. 4/a) LEYEN D A 1 Panel de mandos 2 Válvula de purga Racor de conexión de 1” 3 4 Vaina de alojamento bulbos 5 Cuerpo caldera 6 Bomba acumulador 7 Válvula de retención á 8 Válvula purga autom tica 9 Presóstato agua 1 0 Hervidor 110 litros Fig. 4/a...
  • Seite 22: Instalacion

    INSTALACION CUARTO CALDERA la caldera, en sustitución del racor especial intercambiador inoxidable a de conexión de 1” pos. 3 fig. 4/a (se espiral, suministrado con ánodo de ma- aconseja montar la bomba sin desgasi- gnesio como protección del hervidor y El cuarto caldera debe poseer todos los requisitos de las normas para las ficador de aire WILO-YONOS PARA RS brida de inspección para el control y la instalaciones térmicas a combustibles...
  • Seite 23 LEYENDA 1 Manguera de drenaje 2 Sifón Fig. 5...
  • Seite 24: Conexion Electrica

    (TA) quite el puente entre los bornes 20-21. Interruptor verano/invierno Termóstato am b ien t e Conectando el reloj programador (OP) Termóstato hervidor quite el puente entre los bornes 30-31. Termóstato caldera Termóstato límite Interruptor general Bomba acumulador Bomba instalación Quemador alimentación permanente SIME (opcional) Quemador alimentación directa (no incluido) R/R2 Relé Luz indicadora presencia tensión SPA Luz indicadora interveción presostato agua Presóstato agua Reloj programador (opcional) Termóstato de mínima Fig. 5/a...
  • Seite 25: Uso Y Mantenimiento

    USO Y MANTENIMIENTO ADVERTENCIAS – Desactivar el equipo en caso de rotura y/o mal funcionamiento, absteniéndose de realizar cualquier intento de reparación o de intervención directa. Para esto dirigirse exclusivamente a personale técnico autorizado. – Por motivos de seguridad, el usuario no puede acceder a las partes internas del apa- rato.
  • Seite 26: Limpieza Estacional

    da se controla sobre el termómetro (5). RONDO' 3/4 OF ESTELLE 3/4 OF 3.2.2 Termostato de seguridad (fig. 6) El termostato de seguridad de rear- me manual (4) interviene, provocando el inmediato apagado del quemador, cuando en la caldera se superan i 95°C. Para volver a encender la caldera es necesario destornillar la tapa del ter- RONDO' 5/6 OF ESTELLE 5/6 OF...
  • Seite 27: Limpieza Y Mantenimiento

    de los humos removiendo los residuos. – Controle el buen flujo de combus- – Verifique la limpieza del cuerpo Con la manutención terminada, colocar tible, la limpieza del generador, la generador y de la evacuación de los los turbuladores en la posición inicial. no obstrucción del conducto de eva- humos, lo hermético del generador cuación de humos, la real potencia y de los conductos de evacuación suministrada por el quemador y la (puerta, cámara de combustión, con-...
  • Seite 28: Advertencias Para El Usuario

    dera, estén suficientemente calefac- tipo de intervención en la caldera, de recolección diferenciada, si exi- asegúrese de que esta y sus com- tados; caso contrario, tanto la caldera sten, o bien a los revendedores que como la instalación deben ser vaciados ponentes se hayan enfriado, para ofrecen este servicio. completamente. evitar el peligro de quemaduras La eliminación diferenciada evita debido a las altas temperaturas.
  • Seite 29 CONTENTS BOILER DESCRIPTION 1.1 INTRODUCTION ............................... 30 1.2 DIMENSIONAL DETAILS 1.3 TECHNICAL FEATURES ............................ 31 1.4 FUNCTIONAL DIAGRAM 1.5 COMBUSTION CHAMBER ............................ 32 1.6 COMPATIBLE BURNERS 1.7 WATER HEAD LOSSES 1.8 MAIN COMPONENTS............................... 33 INSTALLATION 2.1 BOILER ROOM ................................. 34 2.2 BOILER ROOM DIMENSIONS 2.3 CONNECTING UP SYSTEM 2.4 CONNECTION OF CONDENSATION WATER TRAP 2.5 ELECTRICAL CONNECTION ............................ 36 USE AND MAINTENANCE 3.1 COMMISSIONING THE BOILER .
  • Seite 30: Boiler Description

    BOILER DESCRIPTION 1.1 INTRODUCTION ing, for heating and the production mal efficiency for economical per- of domestic hot water, they use light formance. The new “Estelle HE B4 INOX ErP” oil and have a perfectly balanced series of cast iron boilers condens- combustion with a very high ther- 1.2 DIMENSIONAL DETAILS (fig. 1) 1015 M C.H. flow G 1” (UNI-ISO 228/1) E D.C.W. inlet G 3/4” (UNI-ISO 228/1) R C.H. return G 1” (UNI-ISO 228/1)
  • Seite 31: Technical Features

    1.3 TECHNICAL FEATURES ESTELLE HE B4 INOX ErP Output 80-60°C kW 33.0 Output 50-30°C kW 35.5 Input kW 34.8 Seasonal energy efficiency class of the heating system Seasonal energy efficiency of the heating system D.H.W. load profile declared D.H.W. energy efficiency PIN number 1312CR193R Type B23P Sections n° Maximum water head bar (kPa) 4 (392) Water content 24.5 Smoke loss of head mbar (kPa) 0.16 (0.0156) Combustion chamber pressure mbar (kPa) 0.45 (0.0441) Smokes temperature 80-60°C °C Smokes temperature 50-30°C °C Smokes flow n/h 37.2 Smokes volume 12.5 Heating adjustment range...
  • Seite 32: Combustion Chamber

    1.5 COMBUSTION CHAMBER (fig. 3) The combustion chamber is of the straight flow type and complies with standard EN 303-3 appendix E. The dimensions are shown in fig. 3. Volumen HE B4 INOX ErP 405 24,0 Fig. 3 1.6 COMPATIBLE BURNERS 1.6.1 Permanent feeding burner EN 267) Code Model Nozzle Atomising Pump Class Adsorbed power In general, the oil burner that is ø angle pressure bar NOx consumption W compatible with the boiler should HE B4 INOX ErP 8099125...
  • Seite 33: Main Components

    1.8 MAIN COMPONENTS (fig. 4/a) 1 Control panel 2 Breather valve 3 Connection union 1” 4 Bulb housing sheath 5 Cast iron boiler 6 D.H.W. pump 7 Control valve 8 Air relief valve 9 Water switch 1 0 110 litre tank Fig. 4/a...
  • Seite 34: Installation

    INSTALLATION 2.1 BOILER ROOM thoroughly flush the system to to supply the heating circuit should eliminate scale which could dam- must be treated in accordance with age the appliance. UNI-CTI 8065 standards. The boiler room should feature all the characteristics required by The water used for the central hea- ting system should be treated in the standards governing liquid fuel Filling must be done slowly so as to following cases: heating systems. allow any air bubbles to be bled off through the air valves.
  • Seite 35 1 Drain hose 2 Condensate drain tap Fig. 5...
  • Seite 36: Electrical Connection

    NO T E: Device must be connected to trical panel. Safety stat R/R2 Relay Summer/Winter switch Power on light Room stat SPA Water pressure gauge triggered light Tank stat Water switch Boiler stat Timer programmer (optional) Limit stat Minimum stat Main switch NOTE: When connecting the room stat (TA) remove D.H.W. pump C.H. pump the bridge between terminals 20-21. Permanent Feeding Burner SIME (optional) When connecting the Timer Programmer (OP) remo- Direct Feeding Burner (not supplied) ve the bridge between terminals 30-31. Fig. 5/a...
  • Seite 37: Use And Maintenance

    USE AND MAINTENANCE WARNINGS – In case of failure or malfunction of the equipment, contact authorised technical staff. – For safety reasons, the User cannot access the internal parts of the appliance. All operations involving the removal of protections or otherwise the access to dan- gerous parts of the appliance must be performed by qualified personnel. – The appliance can be used by children under 8 years and by persons with redu- ced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience or knowledge, provided they are under supervision or after they have been given instructions concerning the safe handling of the appliance and the understanding of the dan- gers inherent to it. Never let children play with the appliance. Children without supervision must not carry out cleaning and maintenance meant to be carried out by the user. 3.1 COMMISSIONING ing temperature shown on the stat (8) at the preset temperature; THE BOILER thermometer (5) around 80°C by – for best results, set the boiler means of the limit stat (6); stat knob (8) to a temperature no When commissioning the boiler – once the water has been heated lower than 60°C to prevent the...
  • Seite 38: Regular Cleaning

    perature exceeds 95°C. To restart the boiler, unscrew the RONDO' 3/4 OF black cover and press the button ESTELLE 3/4 OF underneath. If the problem occurs frequently, call an authorised technical assis- tance centre for the necessary checks to be carried out. RONDO' 5/6 OF ESTELLE 5/6 OF 3.2.3 System filling (fig. 6) If the orange LED (9) switches on due to the enabling of the water pressu- re switch and stops the boiler, it is possible to restart it by resetting the plant pressure to 1-1.2 bar (98- 117.6 kPa). The system pressure is...
  • Seite 39: Fault Finding

    the guarantee null and void. and a regular ignition occurs, it cleanness of the boiler, the non To access the anode, remove the means the failure can be defined obstruction of the smoke duct, the momentary and not dangerous. real input supplied by the burner inspection flange that enables the boiler to be checked and cleaned. On the contrary, if the “lock out” and its cleanness (dust).
  • Seite 40: Antifreeze Protection

    smoke ducts, flue, washers). which the boiler is installed; if this 3.6 DISPOSAL OF THE EQUIPMENT (2012/19/UE) – Control the quality of the fuel. cannot be done, both the boiler and the heating system must be comple- Frequent intervention of the boiler tely emptied. Once it reaches the end shutoff valve Completely emptying the system of its operating life, the – Control the presence of air in the also means emptying the hot water equipment MUST BE system, the function of the circu- tank and the hot water heating coil.
  • Seite 41 3.7 LED SIGNAL POMPE BALLON Fonderie SIME SpA, ayant son siège en Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) - Italie déclare que la série d’appareils ESTELLE HE B4 INOX ErP avec les brûleurs rapportée à la section 1.6.1 dans ce manuel, est conforme au type approuvé et qu’elle satisfait aux exigences de l’Arrêté Royal du 8/01/2004, modifié...
  • Seite 42: Description De La Chaudiere

    économies de combus- fluviaux, maritimes, aériens est Les chaudières en fonte à condensa- tion “Estelle HE B4 INOX ErP” pour tible. proscrite sous peine de déchéance de la garantie ou de la responsabilité le chauffage et la production d’eau La chaudière doit être installée dans...
  • Seite 43: Donnes Techniques

    DONNES TECHNIQUES ESTELLE HE B4 INOX ErP Puissance utile 80-60°C 33,0 Puissance utile 50-30°C 35,5 Débit calorifique 34,8 Classe d’efficience énergétique de chauffage saisonnier Efficience énergétique de chauffage saisonnier Profil eau sanitaire de charge déclaré Efficience énergétique sanitaire Numéro PIN...
  • Seite 44: Chambre De Combustion

    CHAMBRE DE COMBUSTION (fig. 3) La chambre de combustion est à pas- sage direct et elle est conforme à la norme EN 303-3, annexe E. Ses dimensions sont reportées sur la fig. 3. Volume HE B4 INOX ErP 405 24,0 Fig. 3 BRÛLEURS COMPATIBLES 1.6.1 Brûleur du type à alimentation permanente EN 267) Code Modèle Injecteur...
  • Seite 45: Appareillage Principal

    APPAREILLAGE PRINCIPAL (fig. 4/a) LEGENDE 1 Panneau de commande 2 Purgeur d’air 3 Tronc de raccordement de 1” 4 Gaine de logement des bulles 5 Chaudière en fonte 6 Pompe de charge ballon 7 Soupape de retenue 8 Purgeur d’air automatique 9 Pressostat eau 1 0 Ballon 110 litres Fig. 4/a...
  • Seite 46: Installation

    INSTALLATION Pour faciliter cette opération ouvrir CHAUFFERIE Le vase d’expansion devra être équipe d’une membrane en caout- le clapet de non-retour (6 fig. 2) chouc type alimentaire. La pompe en mettant l’encoche en position La chaufferie doit présenter toutes horizontale. Remettre la vis dans la les conditions requises par les de chauffage (4) doit être installée, à la place du tronc de raccordement...
  • Seite 47 LEGENDE 1 Tuyau de vidange 2 Siphon Fig. 5...
  • Seite 48: Branchement Electrique

    Pressostat eau Aquastat chaudière Horloge de programmation (optional) Aquastat limite Aquastat de minimum Interrupteur général Pompe ballon Pompe installation NOTE: Brûleur du type à alimentation En reliant le thermostat ambiant (TA), enlever le permanente SIME (optional) cavalier entre les bornes 20-21. En reliant la montre programmatrice (OP), enlever Brûleur du type à alimentation directe le cavalier entre les bornes 30-31. (non inclus dans la fourniture) Fig. 5/a...
  • Seite 49: Mode D'emploi Et Entretien

    MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN MISE EN GARDE – En cas de panne et/ou de dysfonctionnement de l’appareil, le désactiver et s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention directe. S’adres- ser rapidement au personnel technique agréé. – Pour des raisons de sécurité, l’Utilisateur ne peut accéder aux parties internes de l’appareil.
  • Seite 50: Nettoyage Saisonnier

    optimal de la chaudière et éviter toute formation de condensation, il est conseillé de tourner la poignée RONDO' 3/4 OF du l’aquastat chaudière (8) sur une ESTELLE 3/4 OF température non inférieure à 60°C. Pour contrôler la valeur de tempé- rature programmée, consulter le thermomètre (5). 3.2.2 Aquastat de sécurité (fig. 6) RONDO' 5/6 OF ESTELLE 5/6 OF L’aquastat de sécurité à réarmement manuel (4) se déclenche automati-...
  • Seite 51 3.3.1 Côté fumées de la buse et l’élimination de l’air combustible, l’encrassement de la chaudière (fig. 7) dans les conduits. cheminée et la propreté du par- – Contrôler la formation régfulière cours de l’air du brûleur (pous- Pour nettoyer les passages de la des étincelles d’allumage et le fonc- sière).
  • Seite 52: Protection Antigel

    – Contrôler la combustion. Pour effectuer une vidange complète ÉLIMINATION DE L’APPAREIL (2012/19/UE) il faut évacuer également le contenu Intervention fréquente de la vanne de du ballon et du serpentin de chauffage sécurité de la chaudière du ballon. Terminé son cycle de – Contrôler la présence d’air dans vie, l’unité DOIT ETRE l’installation et le fonctionnement ELIMINEE SEPARE-...
  • Seite 53 3.7 SIGNAAL LED POMP BOILER De gieterij SIME SpA, met zetel in Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR), Italië, verklaart dat de reeks toe- stellen ESTELLE HE B4 INOX ErP en de branders gemeld paragraaf 1.6.1 van de handleiding, conform is aan het gehomologeerde type en voldoet aan de eisen van het Koninklijk Besluit van 8/01/2004, gewijzigd...
  • Seite 54: Beschrijving Van De Ketel

    BESCHRIJVING VAN DE KETEL 1.1 INLEIDING verwarming en sanitaire zij wer- zienlijke besparing in de werking- ken op stookolie met een perfect skosten mogelijk. De “Estelle HE B4 INOX ErP” gie- evenwichtige verbranding en het tijzeren condensatieketels voor hoge rendement maakt een aan- 1.2 DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT (Afb. 1) 1015 LEGENDE...
  • Seite 55: Technische Kenmerken

    1.3 TECHNISCHE KENMERKEN ESTELLE HE B4 INOX ErP Thermisch vermogen (80-60 °C) 33,0 Thermisch vermogen (50-30 °C) 35,5 Thermische doorstroomhoeveelheid 34,8 Klasse seizoensgebonden energie-efficiëntie verwarming Seizoensgebonden energie-efficiëntie verwarming Verklaard profiel sanitair vulwater Energie-efficiëntie sanitair water PIN n° 1312CR193R Type B23P Elementen n° Maximale bedrijfsdruk bar (kPa) 4 (392) Waterinhoud 24,5 Belastingsverlies rookgaszijde mbar (kPa) 0,16 (0,0156) Schoorsteenonderdruk mbar (kPa) 0,45 (0,0441) Temperatuur rookgassen (80-60 °C) °C Temperatuur rookgassen (50-30 °C) °C Doorstroomhoeveelheid rookgassen n/h 37,2 Rookgasvolume 12,5 Regelingsveld verwarming °C 45÷85 Sanitarisch regelingsveld...
  • Seite 56: Verbrandingskamer

    1.5 VERBRANDINGSKAMER (Afb. 3) De verbrandingskamer is van het type met rechtstreekse doorlaat en voldoet aan de norm EN 303-3 bijla- ge E. De afmetingen staan aangege- ven op afb. 3. Volume Estelle HE B4 INOX 405 24,0 1.6 VERENIGBARE BRANDERS Afb. 3 EN 267) 1.6.1 Brander met permanente toevoer Over het algemeen wordt geadvi- seerd om ervoor te zorgen dat de Code Model Inspuitstuk Verstuivings-hoek Verstuivings-hoek Klasse Opgenomen stookoliebrander die met de ketel ø...
  • Seite 57: Voornaamste Onderdelen

    1.8 VOORNAANMSTE ONDERDELEN (Afb. 4/a) LEGENDE 1 Bedieningspaneel 2 Ontluchtingsklep 3 Aansluitstomp van 1” 4 Mantel sonde 5 Lichaam ketel 6 Pomp boiler 7 Keerklep 8 Automatische ontluchtingsklep 9 Waterpressostaat 1 0 Boiler 110 liter Afb. 4/a...
  • Seite 58: Installatie

    INSTALLATIE 2.1 VERWARMINGSRUIMTE een rubberen wand zoals voor voe- ren is voltooid. dingswaren wordt gebruikt. De verwarmingspomp (4) kan in plaats De verwarmingsruimte dient te vol- De bereiding van het sanitaire warme doen aan alle eisen en normen voor van de aansluitstomp van 1” geïnstal- water wordt gewaarborgd door een verwarmingsinstallaties die op vloei- leerd worden pos. 3 fig. 4/a (er wordt boiler van ROESTVAST STAAL AISI geadviseerd om de pomp zonder bare brandstoffen werken.
  • Seite 59 LEGENDE 1 Afvoerslang 2 Sifon Afb. 5...
  • Seite 60: Elektrische Aansluiting

    EI Zomer/winter-schakelaar SA Controlelampje aanwezigheid spanning TA Kamerthermostaat SPA Controlelampje waterpressostaat TB Boilerthermostaat PA Waterpressostaat TC Verwarmingsthermostaat OP Programmeerklok (optie) TL Begrenzingsthermostaat Minimum thermostaat Hoofdschakelaar PB Pomp boiler PI Pomp CV OPMERKINGEN: Verwijder bij het aansluiten van de Brander met permanente toevoer SIME kamerthermostaat (TA) de brug tussen de klemmen (optie) 20-21. Verwijder bij het aansluiten van de programmeerk- Brander met rechtstreekse toevoer (niet meegeleverd) lok (OP) de brug tussen de klemmen 30-31. Afb. 5/a...
  • Seite 61: Gebruiksaanwijzing En Onderhoud

    GEBRUIKSAANWIJZING EN ONDERHOUD BELANGRIJKE AANWIJZINGEN – Wanneer het toestel defect is en/of niet goed werkt, moet men het uitschake- len en niet proberen om te repareren of een rechtstreekse interventie uit te voeren. Wendt u uitsluitend tot gekwalificeerd technisch personeel. – Om veiligheidsredenen kan de gebruiker geen toegang krijgen tot de interne on- derdelen van het apparaat. Alle handelingen die de verwijdering van beschermin- gen beogen, of hoe dan ook toegang tot gevaarlijke onderdelen van het apparaat, moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. – Het apparaat kan gebruikt worden door kinderen die ouder zijn dan 8 jaar en door mensen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten, of zonder ervaring of de benodigde kennis, op voorwaarde dat zij onder toezicht staan of instructies ontvangen hebben over het veilige gebruik van het apparaat en de daaraan inherente gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het appa- raat spelen. De reiniging en het onderhoud dat door de gebruiker uitgevoerd moet worden, mag niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden. 3.1 NA TE KIJKEN PUNTEN voorzien. De brander gaat aan; de ketel automatisch op 80° C ALVORENS MEN DE KETEL – zet de aquastaat van de boiler gehouden door de aquastaat- IN WERKING STELT (7) op de gewenste temperatuur.
  • Seite 62: Inbedrijfstelling En Werking Seizoenreiniging

    aquastaat van de ketel op de gewenste temperatuur gehou- den; met de schakelaar (2) in de WINTER stand zal de start van de RONDO' 3/4 OF ESTELLE 3/4 OF laadpomp van de installatie wor- den aangestuurd door de kamer- thermostaat. In dit geval zal de brander onder controle van de thermostaat van de verwarmings- ketel (8) functioneren op de door de gebruiker ingestelde tempera-...
  • Seite 63: Storingen In De Werking

    ciale borstel goed gereinigd worden ken en de mogelijke oplossingen – Controleer of de ontstekingsvon- ken goed gevormd worden en of en moeten alle resten verwijderd opgesomd van een aantal storingen worden. die eventueel kunnen optreden en de branderautomaat goed functi- Na het onderhoud moeten de ver- die aanleiding kunnen geven tot het oneert.
  • Seite 64: Vorstbeveiliging

    3.8 SIGNAAL LED POMP BOILER WILO-YONOS PARA RSL 15/6 (Afb. 10) OPGELET: Wendt u uitsluitend tot tech- nisch personeel erkend door SIME wan- neer er geen LED-signaal is of als die van kleur verandert (rood-groen knipperend of rood knipperend). LED-diagnose en oplossing Kleur LED Betekenis Diagnostiek Oorzaak Oplossing...
  • Seite 65: Konformität

    Die Firma Fonderie SIME SpA, mit Sitz in der Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) – Italien, erklärt, dass die Geräte aus der Serie ESTELLE HE B4 INOX ErP und brenners Art. nr. 8099010- 80999125, mit dem geprüften Typ übereinstimmen, und dass sie die Voraussetzungen des Königlichen Dekretes vom 08.01.2004, so wie sie vom Königlichen Dekret vom 17.07.2009...
  • Seite 66 BESCHREIBUNG DES KESSELS 1.1 EINLEITUNG Herstellung.mit.Boiler.mit.Warmwas- Leistungen. ermöglichen. beachtliche. serspeicher. aus. Edelstahl. funktionie- Einsparungen.der.Betriebskosten. Die. gusseisernen. Heizkessel. Estelle ren.mit.Gasöl.und.einer.perfekt.ausge- HE B4 INOX ErP zur.Heizung.und.zur. wogenen. Verbrennung. und. die. hohen. 1.2 ABMESSUNGEN (Abb.1) 1015 ZEICHENERKLÄRUNG M. Vorlauf.Anlage. .G.1”.(UNI-ISO.228/1) E. Eintritt.Warmwasser. G.3/4”.(UNI-ISO.228/1) R.. Rücklauf.Anlage. .G.1”.(UNI-ISO.228/1). . C. Rücklauf. G.3/4”.(UNI-ISO.228/1) U.
  • Seite 67: Kessel Kombiniert Werden Können

    1.4 FUNKTIONSSCHEMA (Abb. 2) LEGENDE . 1. Heizkesselgehäuse. . 2. Druckwächter.Wasser . 3. Automatisches.Auslassventil. . 4. Anlagenpumpe. . . (nicht.mitgeliefert) . 5. Hochleistungspumpe.Boiler . 6. Sperrventil. . 7. Sicherheitsventil.Boiler.6.bar . . (nicht.mitgeliefert) . 8. Magnesiumanode . 9. Auslassventil.Boiler . 1 0. Auslassventil.Heizkessel. .
  • Seite 68: Anmerkung

    1.6.2 Montage des Brenners 1.7 DRUCKVERLUSTE (Abb. 4) (Abb. 3/a) Die. Tür. der. Brennkammer. ist. für. die. Montage. des. Brenners. vorgesehen. (Abb..3/a).. Die. Brenner. müssen. so. eingestellt. werden,. dass. der. Wert. von. CO . dem. beim.Punkt.1.3.angegebenen.Wert.mit. einer.Toleranz.von.±.5%.entspricht. 1000 1500 2000 2500 3000 Portata.acqua.(l/h) ANMERKUNG: D ie Druckverluste des Diagramms wurden mit ∆t 10°C erreicht Abb..3/a Abb..4 1.8...
  • Seite 69 1.9 NUMMERNSCHILD TECHNISCHE DATEN MODEL SERIENNUMMER CODE YEAR BUILT RICHTLINIE PIN Nr. TYPE WASSERRINHALT KESSEL THERMISCHE LEISTUNG MAX WÄRMELEISTUNG MAX MAXIMALER BETRIEBSDRUCK HEIZTEMPERATUR MAX WASSERINHALT THERMISCHE LEISTUNG MAX TEMPERATUR MAX MAX DRUCK SPEZIFISCHE WARMWASSERLEISTUNG STROMVERSORGUNG MAXIMALE STROMAUFNHME...
  • Seite 70: Anschluss Der Anlage

    INSTALLATIE 2.1 HEIZKESSELRAUM ACHTUNG: Bei Installationen in Sys- werden. Um diesen Vorgang zu erleich- temen mit Thermostatventilen oder tern, den Schlitz der Spannschraube der motorisierten Zweiwegeventilen ist die Rückschlagventile horizontal positio- Der. Heizkesselraum. muss. über. alle. er- forderten. Anforderungen. gemäß. den. Installation eines Bypass oder Durch- nieren (6 Abb. 2). flusswächters (nicht im Lieferumfang Nachdem die gesamte Luft ausgeblasen geltenden.
  • Seite 71 Abb..5 werden. LEGENDE Sicherheitsthermostat R/R2. Relais Schalter.Sommer/Winter Led.Spannung.vorhanden Raumthermostat SPA. Kontrollleuchte.Eingriff.Druckwächter.Wasser Thermostat.Boiler Druckwächter.Wasser Thermostat.Heizkessel Zeituhr.Programmierer.(Option) Thermostat.Grenze Untertemperaturschalter Hauptschalter Hochleistungsfähige.Pumpe.Boiler HINWEISE: Beim Verbinden des Raumthermostats (TA), Pumpe.Anlage. die Brücke zwischen den Klemmen 20-21 entfernen. Beim Brenner.permanente.Versorgung.SIME (Option) Verbinden der Programmiereruhr (OP), die Brücke zwischen den Klemmen 30-31 entfernen. Brenner.direkte.Versorgung.(nicht.mitgeliefert) Abb..5/a...
  • Seite 72: Vorkontrollen

    GEBRAUCHSANWEISUNG UND WARTUNG 3.1 VORKONTROLLEN Drehknopf. des. Thermostats. (7). aus- desinfiziert werden. Wenden Sie sich da- BEIM EINSCHALTEN für an autorisiertes Fachpersonal. wählen.. Die. Umwälzpumpe,. die. den. Boiler.bedient,.führt.ihren.Betrieb.fort,. Beim.ersten.Einschalten.des.Heizkessels. bis. die. ausgewählte. Temperatur. nicht. 3.2.2 Sicherheitsthermostat (Abb. 6) wird.empfohlen,.folgende.Kontrollen.vor- erreicht.wird..Während.der.Trinkwarm- wasseraufbereitung. funktioniert. der. zunehmen: –. Sicherstellen,.dass.die.Anlage.mit.Was- Heizkessel.automatisch.und.dabei.wird. Der.Sicherheitsthermostat.mit.manueller. ser.gefüllt.und.korrekt.entlüftet.wurde; die.Heiztemperatur,.die.vom.Thermost- Rückstellung. (4). schreitet. ein. und. führt. at.
  • Seite 73: Saisonale Reinigung

    RONDO' 3/4 OF ESTELLE 3/4 OF RONDO' 5/6 OF ESTELLE 5/6 OF Abb..7 Druck.über.den.Hauptschalter.(1).wegge- nommen. werden.. Die. Hähne. des. Brenn- stoffs. und. des. Wassers. der. Heizanlage. schließen,. wenn. der. Generator. für. lange. Zeit.nicht.verwendet.wird. 3.3 SAISONALE REINIGUNG Die Wartung des Generators ist jähr- lich durch autorisiertes Fachpersonal auszuführen. Vor der Reinigungs- und Wartungsarbeiten, ist das Gerät vom elektrischen Versorgungsnetz zu trennen.
  • Seite 74 wenn sie verschlossen ist, ansonsten 3.3.3 Demontage des Gehäuses möglichen.Abhilfen.für.eine.Reihe.von. verfällt die Garantie des Boilers. (Abb. 9) Störungen. aufgelistet,. die. auftreten. könnten. und. zu. einem. Betriebsaus- Zum. Einschalten. der. Anode,. den. Inspektionsflansch.für.die.Kontrolle.und. Für. eine. problemlose. Wartung. des. fall.bzw..unregelmäßigem.Betrieb.der. die.Reinigung.entfernen. Heizkessels. kann. das. Gehäuse. voll- Vorrichtung.führen.könnten.. Eine. Betriebsstörung. führt. in. den. ständig.demontiert.werden,.wobei.die.
  • Seite 75 Einschaltung. erfolgt,. kann. der. Stopp. Generators. und. der. Auslassleitung. cling-Zentren.übergeben.werden.oder. einem. vorübergehenden. und. nicht. überprüfen. (Tür,. Brennkammer,. an.die.Händler,.die.diesen.Service.an- gefährlichen. Fehler. zugeschrieben. Rauchgasleitung,. Rauchabzug,. bieten. werden.. Dichtungen). Die. getrennte. Entsorgung. verhindert. Wenn. die. Blockierung. hingegen. wei- –. Die.Güte.der.Verbrennung.überprü- Umwelt-. und. Gesundheitsschäden.. . terhin.
  • Seite 76 3.7 LED PUMPE BOILER WILO-YONOS PARA RSL 15/6 (Abb. 10) ACHTUNG: Falls das LED-Signal fehlt oder die Farbe wechselt (Blinklicht rot/grün oder Blinklicht rot) wenden Sie sich ausschließlich an das autori- sierte technische Personal. LED Diagnose und Lösungen LED-Farbe Bedeutung Diagnose Ursache Lösung Grün fest einge- Normaler. Die.Pumpe.ist.in.Betrieb,. Normaler.Betrieb schaltet Betrieb. wie.vorgesehen,.oder. weist.ein.Phänomen.auf,. das.sich.kurzzeitig.auf. ihren.Betrieb.auswirkt. Rot/Grün Störungssituation. Die.Pumpe.startet. 1..Unterspannung.oder. 1..Die.Spannung.kon- blinkend erneut. Überspannung. trollieren:. (Pumpe.in. automatisch. . U<160V.oder.U>253V .
  • Seite 77 KAZALO OPIS PE»I 1.1 UVOD .......................... 78 1.2 MERE 1.3 TEHNI»NI PODATKI ....................... 79 1.4 HIDRAVLI»NI PRIKLJU»KI 1.5 GORI©»A .......................... 80 1.6 SEZNAM PRIMERNIH GORILCEV 1.7 IZGUBE PRI NAPELJAVAH ..................... 81 1.8 POVEZAVA ZA ODVAJANJE KONDENZACIJSKIH INSTALACIJA 2.1 KURILNICA .......................... 82 2.2 MERE KURILNICE 2.3 PRIKLJU»ITEV NA NAPELJAVO 2.4 POVEZAVA ZA ODVAJANJE KONDENZACIJSKIH 2.5 ELEKTRI»NA PRIKLJU»ITEV RABA IN VZDRÆEVANJE 3.1 PREGLED PRED VÆIGOM .
  • Seite 78: 1 Opis Pe»I

    1 OPIS PE»I 1.1 UVOD vanje in proizvodnjo sanitarne vode, pri stroških uporabe. delujejo na kurilno olje, gorenje je popolnoma uravnoteženo, visok izko- Kondenzacijski kotli iz litega jekla Estelle HE B4 INOX ErP za ogre- ristek pa omogoËa znatni prihranek 1.2 MERE (Risba 1) 1015 LEGENDA M Dovod sistema G 1” (UNI-ISO 228/1) E Vhod sanitarnega sistema G 3/4” (UNI-ISO 228/1) R Povratek sistema G 1” (UNI-ISO 228/1) C Ponovni obtok G 3/4” (UNI-ISO 228/1) U Izhod sanitarnega sistema G 3/4” (UNI-ISO 228/1) S Izpust iz peËi Risba 1 1.2.1 Tablica s tehniËnimi podatki (risba 1/a) SERIJSKA ŠTEVILKA KODA LETO IZGRADNJE...
  • Seite 79: Tehni»Ni Podatki

    1.3 TEHNI»NI PODATKI ESTELLE HE B4 INOX ErP Koristna moË 80-60°C 33,0 Koristna moË 50-30°C 35,5 MoË komore 34,8 Razred sezonske energijske uËinkovitosti Sezonska energijska uËinkovitost Izjavljen profil zmogljivosti sanitarnega sistema Sanitarna energijska uËinkovitost PIN številka 1312CR193R Tip B23P Elementov πt. Maks. tlak delovanja bar (kPa) 4 (392) Vsebina vode 24,5 Izguba tovora dimni mbar (kPa) 0,16 (0,0156) Tlak v gorilni komori mbar (kPa) 0,45 (0,0441) Temperatura dima 80-60°C °C Temperatura dima 50-30°C °C Zmogljivost prenosa dima n/h 37,2 Volumen dima 12,5 Regulacjisko obmoËje ogrevanje °C 45÷85 Regulacijsko polje sanitarnega sistema...
  • Seite 80: Gori©»A

    1.5 GORI©»A (Risba 3) Gorilna komora je tipa z direktnim prehodom in je v skladu z normati- vo pr EN 303-3, priloga E. Dimenzije so prikazane na sliki 3. Volumen HE B4 INOX ErP 405 24,0 1.6 SEZNAM PRIMERNIH GORILCEV EN 267) Na sploπno svetujemo, da se za plinski gorilnik, ki se povezuje s peËjo, uporabljajo puπe, ki imajo polprazne spraye. Na toËki 1.6.1, Risba 3 s katerimi je bila peË preizkuπena. 1.6.1 Gorilnik s stalnim dovajanjem akonika Model Puπa Kot Tlak Razred Poraba ø...
  • Seite 81: Izgube Pri Napeljavah

    1.7 IZGUBE PRI NAPELJAVAH (Risba 4) OPOMBA: Izgube na diagramu so bile dosežene z ∆t 10°C 1000 1500 2000 2500 3000 Portata acqua (l/h) PRETOK (l/h) Risba 4 1.8 GLAVNE KOMPONENTE (Risba 4/a) LE G EN D A 1 Ukazna plošËa 2 RoËno odzraËevanje 3 Opora 1” 4 PlašË za sonde 5 Telo kotla 6 Visoko uËinkovita Ërpalka grelnika 7 Kontrolni ventil 8 Avtomatski odzraËevalni ventil 9 Presostat za vodo 1 0 Grelnik 110 litrov Risba 4/a...
  • Seite 82: Povezava Za Odvajanje Kondenzacijskih

    Aparat mora biti prikljuËen na zlom. V primeru, da se varnostni gotovljena s pomoËjo grelnika iz jekla uËinkovit zemeljski prikljuËek. ventil grelnika pogosto sproži, na sa- INOX AISI 316L s posebnim spiral- Podjetje SIME odklanja nitarni tokokrog namestite raztezno nim izmenjevalnikom, opremljenim z kakrπnokoli odgovornost za posodo (15) s prostornino 5 litrov magnezijevo anodo za zašËito grelni- poπkodbe oseb, do katerih bi...
  • Seite 83 Risba 5 Varnosni termostat Stikalo poletje/zima Prostorni termostat Termostat grelnika Termostat peËi Mejni termostat Glavno stikalo »rpalka grelnika OPOMBA: Pumpa za kroæenje vode - PrikljuËite kronotermostata (TA) Gorilnik s stalnim dovajanjem goriva SIME (opcija) in odstranite mostiËke med stiËniki Gorilnik z direktnim dovajanjem goriva (ni vkljuËeno) 20-21. R/R2 Relè - S prikljuËitvijo programske ure (OP) Zeleni led, napetost prisotna odstranite mostiËek med stiËniki SPA Signalna luËka za presostat za vodo 30-31. Presostat za vodo Programska ura (opcija) Varnostni termostat Risba 5/a...
  • Seite 84: 3 Raba In Vzdræevanje

    3 RABA IN VZDRÆEVANJE OPOZORILA - V primeru okvare in/ali nepravilnega delovanja aparata le-tega deaktivi- rajte, prepovedano ga je popravljati ali vanj neposredno posegati. Obrni- te se izkljuËno na kvalificirano osebje. - Zaradi varnostnih razlogov uporabnik ne sme dostopati v notranjost aparata. Vsi posegi, ki zahtevajo odstranjevanje zašËit ali dostop do ne- varnih delov aparata, morajo biti izvedeni s strani kvalificiranega osebja. - Aparat lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let in osebe z zmanjšanimi fiziËnimi, senzoriËnimi ali duševnimi sposobnostmi, ali osebe brez izkušenj ali potrebnih znanj, Ëe so pod nadzorom ali pa so bile ustrezno pouËene o varni uporabi aparata in so razumele nevarnosti, ki so z uporabo po- vezane. Otroci se z aparatom ne smejo igrati. »išËenja in vzdrževanja, za katera je odgovoren uporabnik, ne smejo izvajati otroci brez nadzora. 3.1 PREGLED PRED VÆIGOM fazo proizvodnje tople sanitarne tako gorilnika kot obtoËne Ërpal- vode bo kotel deloval avtomatsko, ke; Ëe je preusmerjevalnik (2) Ob prvem væigu je primerno preve- s pomoËjo mejnega termostata v položaju zima, se bo zagnala...
  • Seite 85: 3.3 Letno »I©»Enje

    nastanek kondenza, svetujemo da gumb termostata kotla (8) reguli- rate na temperaturo, ki ni manjša RONDO' 3/4 OF od 60°C. Vrednost nastavljene ESTELLE 3/4 OF temperature se kontrolira na ter- mometru (5). 3.2.2 Varnostni termostat (sl. 6) RONDO' 5/6 OF ESTELLE 5/6 OF Ko temperatura v kotlu preseže 95°C, se sproži varnostni termo- stat na roËno ponastavitev (4) in povzroËi takojšnji izklop gorilnika. Za ponastavitev delovanja kotla je treba odviti zašËitno kapico in priti- Risba 7...
  • Seite 86 anodo, odstranite prirobnico za kon- in sicer upoštevajoË oštevilËen pri- le nepravilno delovanje ali zastoj trolo in ËišËenje. kaz na sl. 9. naprave. V najveËjem πtevilu primerov povzroËi nepravilno delovanje væig 3.3.3 Demontaæa ohiπja peËi 3.3.4 NevπeËnosti v delovanju luËke, ki kaæe na blokado delovanja (Risba 9) ter komandne in nadzorne ploπËe. Navajamo nekatere vzroke in Ko se priæge navedeni znak, Za preprosto vzdrževanje kotla je mogoËe reπitve vrste nevπeËnosti, bo gorilnik znova deloval le po mogoËe popolnoma odstraniti plašË,...
  • Seite 87: Protizmrzovalna Za©»Ita

    deblokado sistema; ko to opra- posod/e in uravnavo samo va- vimo in se stroj znova priæge, je rovalke. mogoËe pripisati zastoj prehodni in nenevarni okoliπËini. 3.4 PROTIZMRZOVALNA Nasprotno pa Ëe je zastoj trajen, ZA©»ITA bo potrebno poiskati vzrok okvare in opraviti posege, ki jih navajamo v naslednjih odstavkih: V primeru zmrzovanja je potrebno poskrbeti, da ostane napeljava Gorilnik se ne priæge za ogrevanje v pogonu in da pro- - Preveriti elektriËne prikljuËke.
  • Seite 88: Led Signal »Rpalke Grelnika

    3.7 LED SIGNAL »RPALKE GRELNIKA WILO-YONOS PARA RSL 15/6 (Risba 10) POZOR: V primeru, da ni zaznan LED signal ali se spremeni barva (utripajoË rdeËe/zele- no ali utripajoË rdeËe), se obrnite izkljuËno na pooblašËeno osebje SIME. LED luËka za diagnozo in rešitve Barva LED luËke Pomen Diagnostika Vzrok Rešitev Fiksno zelena »rpalka deluje kot je ObËajno ObiËajno delovanje predvideno ali pa je delovanje zaznan pojav, ki za kra- tek Ëas vpliva na njeno delovanje RdeËa/zelena Anomalna »rpalke se avto- 1. Prenizka ali previsoka 1. Preverite utripa situacija matsko ponovno napetost: napetost: zažene, po tem, ko U<160V o U>253V 195V<U<253V (Ërpalka ste anomalijo odpravili deluje, a je 2. Modul za pregrevanje: 2. Preverite T° vode ustavljena) T° v motorju previsoka...
  • Seite 89 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΣΗΜΑ LED ΑΝΤΛΙΑΣ ΜΠΟΙΛΕΡ ..................................101 ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ Η εταιρεία μας δηλώνει ότι οι λέβητες ESTELLE HE B4 INOX ErP συμμορφώνονται με τις βασικές απαιτήσεις των ακόλουθων οδηγιών: - Οδηγία Απόδοσης 92/42/EK - Οδηγία Βιοσυμβατικού Σχεδιασμού 2009/125/ΕΚ...
  • Seite 90: Περιγραφη Τησ Συσκευησ

    παραγωγής νερού οικιακής χρήσης, λει- μηση του κόστους λειτουργίας. τουργούν με πετρέλαιο ντίζελ με μια Οι λέβητες χυτοσιδήρου συμπύκνωσης εξαιρετικά ισορροπημένη καύση και η Estelle HE B4 INOX ErP θέρμανσης και υψηλή απόδοση επιτρέπει την εξοικονό- ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ (εικ. 1) 1015 ΥΠΟΜΝΗΜΑ...
  • Seite 91: Τεχνικα Στοιχεια

    ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ESTELLE HE B4 INOX ErP Θερμική ισχύς 80-60°C 33,0 Θερμική ισχύς 50-30°C 35,5 θερμική ισχύς 34,8 Κατηγορία εποχιακής ενεργειακής απόδοσης θέρμανσης. Εποχιακή ενεργειακή απόδοση θέρμανσης Δηλωμένο προφίλ νερού οικιακής χρήσης. Ενεργειακή απόδοση νερού οικιακής χρήσης. Αριθμός PIN 1312CR193R Τύπος...
  • Seite 92: Καυστηρεσ Που Μπορουν Να Συνδυαστουν

    ΘΑΛΑΜΟΣ ΚΑΥΣΗΣ (εικ. 3) Ο θάλαμος καύσης είναι τύπου άμεσου περάσματος και συμμορφώνεται με το πρότυπο EN 303-3 συνημμένο E. Οι διαστάσεις του θαλάμου καύσης ανα- φέρονται στην εικ. 3. Όγκος HE B4 INOX ErP 24,0 Εικ. 3 ΚΑΥΣΤΗΡΕΣ ΠΟΥ 1.6.1 Καυστήρες...
  • Seite 93: Κυρια Συστατικα Μερη

    ΚΥΡΙΑ ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ ΜΕΡΗ (εικ. 4/a) ΥΠΟΜΝΗΜΑ 1. Πίνακας ελέγχου 2 Χειροκίνητη εξαέρωση 3 Υποδοχή 1” 4 Περίβλημα αισθητήρων 5 Σώμα λέβητα 6 Αντλία μπόιλερ υψηλής απόδοσης 7 Βαλβίδα ελέγχου 8 Βαλβίδα αυτόματου εξαερισμού 9 Διακόπτης πίεσης νερού 10 Μπόιλερ 110 λίτρα Εικ.
  • Seite 94: Εγκατασταση

    ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΧΩΡΟΣ ΛΕΒΗΤΑ μεμβράνη “καουτσούκ” κατάλληλο για να της βίδας απεμπλοκής της βαλβίδας χρησιμοποιείται με τα τρόφιμα. ελέγχου (6 εικ. 2). Αφού καθαριστεί όλος ο αέρας, επαναφέρετε τη βίδα Ο χώρος του λέβητα πρέπει να πληροί Η αντλία της εγκατάστασης (4) μπορεί να στην...
  • Seite 95 ΥΠΟΜΝΗΜΑ 1. Εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης 2. Σιφόνι Εικ. 5...
  • Seite 96 Γενικός διακόπτης μεταξύ των ακροδεκτών 20-21. Αντλία μπόιλερ υψηλής απόδοσης Συνδέοντας το ρολόι προγραμματιστή (ΟΡ) Αντλία εγκατάστασης αφαιρέστε τη γέφυρα μεταξύ των ακροδε- Καυστήρας μόνιμης τροφοδοσίας SIME (προαιρετικό) κτών 30-31. Καυστήρας άμεσης τροφοδοσίας (δεν παρέχεται) R/R2 Ρελέ Λυχνία παρουσίας τάσης...
  • Seite 97: Χρηση Και Συντηρηση

    ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ – Σε περίπτωση βλάβης ή/και δυσλειτουργίας της συσκευής, απενεργοποιείστε τη και μην επιχειρήσετε να την επισκευάσετε ή να παρέμβετε άμεσα. Επικοινωνήστε μόνο με εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. – Για λόγους ασφαλείας, ο χρήστης δεν μπορεί να έχει πρόσβαση στα εσωτερικά εξαρτή- ματα.
  • Seite 98 γία θα ενεργοποιηθεί ο κυκλοφορητής της εγκατάστασης που ελέγχεται από το θερμοστάτη περιβάλλοντος. Στην RONDO' 3/4 OF περίπτωση αυτή, ο καυστήρας λει- ESTELLE 3/4 OF τουργεί ελεγχόμενος από το θερμο- στάτη του λέβητα (8) στη θερμοκρα- σία που έχει ρυθμιστεί από το χρήστη. –...
  • Seite 99: Εποχιακοσ Καθαρισμοσ

    αν η γεννήτρια δεν χρησιμοποιείται για 3.3.1 Πλευρά καυσαερίων στην αρχική θέση. ένα μεγάλο χρονικό διάστημα. λέβητα (εικ. 7) Για να καθαρίσετε τα περάσματα 3.3.2 Άνοδος προστασίας καυσαερίων αφαιρέστε τις βίδες που ΕΠΟΧΙΑΚΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ του μπόιλερ (εικ. 8) στερεώνουν την πόρτα του λέβητα και...
  • Seite 100: Προειδοποιησεισ Για Το Χρηστη

    εγγύηση του μπόιλερ. λυση καυσαερίων), την ποιότητα του ΑΠΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ καυσίμου, την απόφραξη της καπνοδό- Για να έχετε πρόσβαση στην άνοδο, χου και τον καθαρισμό της διαδρομής ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ (2012/19/UE) αφαιρέστε τη φλάντζα επιθεώρησης του αέρα του καυστήρα (σκόνη). για...
  • Seite 101 ΣΗΜΑ LED ΑΝΤΛΙΑ ΜΠΟΙΛΕΡ WILO-YONOS PARA RSL 15/6 (εικ. 10) ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν απουσιάζει το σήμα LED ή αλλάζει το χρώμα (κόκκινο/πράσινο που αναβοσβήνει ή κόκκινο που αναβοσβήνει), απευθυνθείτε αποκλειστικά στο εξουσιοδοτημένο τεχνικό προσωπικό. LED διάγνωση και λύση Χρώμα LED Έννοια Διαγνωστικό...
  • Seite 102 Daily fuel consumption Recapiti / Datos de contacto Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Elementos de contacto / Contact details a. Regime ad alta temperatura: temperatura di ritorno di 60°C all’entrata e 80°C di temperatura di fruizione all’uscita dell’apparecchio b.
  • Seite 103 Täglicher Stromverbrauch Täglicher Brennsto verbrauch Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Coordonnées / Kontaktinformationen a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil.
  • Seite 104 30,424 Detalii de contact Fonderie Sime S.p. A. Via Garbo 27, 37045 Legnago ( VR ) ITALI A R egim de temperatură ridicată: temperatura de retur de 60°C la intrare şi o temperatură utilizabilă de 80°C la ieşirea din centrală.
  • Seite 105 NOTE...
  • Seite 106 NOTE...
  • Seite 108 Fonderie Sime S.p.A - Via Garbo, 27 - 37045 Legnago (Vr) Tel. +39 0442 631111 - Fax +39 0442 631292 - www.sime.it...

Diese Anleitung auch für:

Estelle he b4 inox erp serie

Inhaltsverzeichnis