Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 85
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
Gentile Cliente,
metta in funzione la sua nuova caldaia entro 30gg dalla data di installazione da personale
professionalmente qualificato. Potrà così beneficiare sia della garanzia legale, sia della
garanzia convenzionale Sime che trova alla fine di questo manuale.
Fonderie SIME S.p.A
Estelle HE
FR
IT
RUS
BE
ES
GR
PT
ENG
SL
Cod. 6276070B - 10/2015
DE
RO

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sime Estelle HE-Serie

  • Seite 1 30gg dalla data di installazione da personale professionalmente qualificato. Potrà così beneficiare sia della garanzia legale, sia della garanzia convenzionale Sime che trova alla fine di questo manuale. Fonderie SIME S.p.A Cod. 6276070B - 10/2015...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    La FONDERIE SIME S.p.A. sita in via Garbo 27 - Legnago (VR) - Italy dichiara che le proprie caldaie a gasolio sono prodotte in accordo a quanto riportato nell’articolo 3 comma 3 della Direttiva PED 97/23 CEE, secondo una Cor- retta Prassi Costruttiva, in quanto progettate e fabbricate conformemente alla norma UNI EN 303 -1: 2002.
  • Seite 3: Descrizione Dell'apparecchio

    DESCRIZIONE DELL’ APPARECCHIO 1. 1 INTRODUZIONE con i dettami della Direttiva Rendimenti menti consentono di realizzare cospicui ri- CEE 92/42. sparmi nei costi di esercizio. Le caldaie di ghisa a condensazione ESTEL- Funzionano a gasolio con una combustione LE HE sono studiate e progettate in linea perfettamente equilibrata e gli elevati rendi- DIMENSIONI (fig.
  • Seite 4: Dati Tecnici

    DATI TECNICI ESTELLE HE 4 HE 5 Potenza termica 80-60°C 28,8 38,8 50-30°C 30,3 40,8 Portata termica 30,0 40,0 Classe efficienza (CEE 92/42) Elementi n° Pressione max esercizio Contenuto acqua 16,8 20,8 Perdite di carico lato fumi mbar 0, 1 3 0,21 Perdite di carico lato acqua (∆t 10°C) mbar...
  • Seite 5: Camera Di Combustione

    Estelle HE 4 G 0S - LX TXC DANFOSS 0,60 45°H 12,0 Estelle HE 5 G 1S - LX TC DANFOSS 0,75 45°H 13,5 1.7.2 Bruciatori “SIME” Modello Ugello Angolo Pressione Tipo ø pompa polverizzazione Estelle HE 4 MACK 4 DELEVAN 0,75 60°W...
  • Seite 6: Allacciamento Scarico Condensa

    1.7.3 Montaggio del bruciatore (fig. 3/a) La porta della caldaia è predisposta per il montaggio del bruciatore (fig. 3/a). I bruciatori devono essere regolati in modo tale che il valore della CO 2 sia quello indica- to al punto 1.3 con tolleranze ± 5%. ALLACCIAMENTO SCARICO CONDENSA (fig.
  • Seite 7: Installazione

    – deve essere di sufficiente resistenza mec- efficace impianto di messa a terra. canica e di debole conduttività termica; La SIME declina qualsiasi responsabilità Al fine di evitare incrostazioni o depositi allo – deve essere perfettamente a tenuta per per danni a persone derivanti dalla man- scambiatore primario l’acqua di alimenta-...
  • Seite 8 ATTENZIONE: Il cavo colore marrone (isolato) si utilizza esclusivamente per il collegamento di bruciatori con ali- mentazione permanente (tipo B1). LEGENDA B1 Bruciatore alimentazione permanente Linea (non di fornitura) Neutro Cronotermostato Interruttore principale Orologio programmatore (optional) Termostato sicurezza Termostato caldaia NOTE: Led verde presenza tensione - Collegando il cronotermostato (TA) toglie-...
  • Seite 9: Uso E Manutenzione

    USO E MANUTENZIONE 3. 1 CONTROLLI PRELIMINARI non si trovi nella camera di combustione; tro, montato nell’impianto, abbia valori di ALL'ACCENSIONE – fornire tensione alla caldaia premendo pressione ad impianto freddo compresi tra l’interruttore principale (1), l’accensione 1 - 1,2 bar. Al momento di effettuare la prima accen- del led verde (3) consente di verificare Se la pressione è...
  • Seite 10: Inconvenienti Di Funzionamento

    RONDO' 3/4 OF ESTELLE HE 4 ESTELLE 3/4 OF RONDO' 5/6 OF ESTELLE HE 5 ESTELLE 5/6 OF Fig. 8 rete di alimentazione elettrica. verificarsi e portare ad un mancato o non l’intasamento del camino e la pulizia del regolare funzionamento dell’apparecchio. percorso aria del bruciatore (polvere).
  • Seite 11: Avvertenze Per L'utente

    del serpentino di riscaldamento del bollito- to dell’apparecchio, disattivarlo, astenendo- si da qualsiasi tentativo di riparazione o d’in- tervento diretto. Per qualsiasi intervento rivolgersi esclusiva- AVVERTENZE PER L’UTENTE mente al Servizio Tecnico Autorizzato di zona. In caso di guasto e/o cattivo funzionamen- ESTELLE RONDO’...
  • Seite 12: Garanzia Convenzionale

    5 anni dalla data di messa in commercio del- scrizione delle condizioni di garanzia ne determina la nullità. l’apparecchio. Fonderie SIME SpA si riserva di variare in qualunque momento e senza preavviso i propri prodotti nell’intento di migliorarli senza pregiudicarne le caratte- ristiche essenziali.
  • Seite 13: Elenco Centri Assistenza

    ELENCO CENTRI ASSISTENZA (aggiornato al 03/2014) VENETO Paderno Dugnano RO.MO.MA 02-99482698 Candelo Tecnoservice 015-2536467 Pieve Emanuale Thermoclimat 02 90420195 CUNEO VENEZIA Pogliano M.se Gastecnica Peruzzo 02 9342121 Borgo S. Dalmazzo Near 0171 266320 Venezia Frattini G. e C. 041 912453 Rozzano (MI città) Emmeclima 02 90420080...
  • Seite 14 Barberino Mugello C.A.R. Mugello 055 8416864 Terni DELTAT 0744 423332 PUGLIA Certaldo IMAGAS 0571 1780234 Ficulle Maschi Adriano 0763 86580 Empoli Sabic 0571 929348 Orvieto Alpha Calor 0763 393459 BRINDISI Fucecchio S.G.M. 0571 23228 Brindisi Galizia Assistenza 0831 961574 Rufina A.T.
  • Seite 15 FONDERIE SIME S.p.A. ubicada en Vía Garbo 27 - Legnago (VR) - Italia declara que sus propias calderas de gasoil están producidas de acuerdo a lo que indica al artículo 3 apartado 3 de la Directiva PED 97 /23 CEE, según un correcto Procedimiento Rutinario Constructivo, dado que fueron proyectadas y fabricadas conformes a la norma UNI EN 303 –...
  • Seite 16: Descripcion De La Caldera

    DESCRIPCION DE LA CALDERA 1. 1 INTRODUCCION construidas en conformidad con la rendimientos permiten conseguir importan- Directiva Rendimientos 92/42. tes ahorros de combustible. Las calderas de hierro fundido de conden- Funcionan con gasóleo, con una combustión sación ESTELLE HE son proyectadas y perfectamente equilibrada y los muy altos DIMENSIONES (fig.
  • Seite 17: Datos Tecnicos

    DATOS TECNICOS ESTELLE HE 4 HE 5 Potencia térmica 80-60°C 28,8 38,8 50-30°C 30,3 40,8 Caudal térmico 30,0 40,0 Rendimiento energético (Directiva CEE 92/42) Elementos n° Presión máx. de servicio Contenido de agua 16,8 20,8 Pérdidas de carga lado humos Mínima/Máxima mbar 0, 1 3...
  • Seite 18: Esquema De Funcionamiento

    Estelle HE 4 G 0S - LX TXC DANFOSS 0,60 45°H 12,0 Estelle HE 5 G 1S - LX TC DANFOSS 0,75 45°H 13,5 1.7.2 Quemadores “SIME” Model Inyector Verstuivings-hoek Pompdruk Tipo ø Estelle HE 4 MACK 4 DELEVAN 0,75 60°W 12,5...
  • Seite 19: Conexion Descarga Condensacion

    1.7.3 Montaje de los quemadores La puerta de la caldera se suministra pre- dispuesta para el montaje del quemador (fig. 3/a). Los quemadores deben ser regu- lados de modo tal que el valor de la CO el indicado en el punto 1.3 con una toleran- cia de ±...
  • Seite 20: Instalacion

    El tubo de la chimenea una instalación de puesta a tierra eficaz. podrían perjudicar el buen funcionamiento debe por tanto respetar los reglamentos SIME declina toda responsabilidad por del aparato. locales vigentes y los siguientes requisitos: daños a personas o cosas derivados de la –...
  • Seite 21 ATENCIÓN: El cable de color marrón (aislado) se utiliza exclusivamente para la conexión de quemadores con alimentación permanente (tipo B1). LEYENDA B1 Quemador alimentación permanente (no incluido) Línea Termóstato ambiente Neutro Reloj de programación (opcional) Interruptor general Termóstato de seguridad NOTAS: Termóstato caldera - Si se conecta el termóstato ambiente (TA) se debe qui-...
  • Seite 22: Uso Y Mantenimiento

    USO Y MANTENIMIENTO 3. 1 CONTROLES PREVIOS esté bloqueada. El valor de la temperatura establecida se A LA PUESTA EN MARCHA controla sobre el termómetro (4). En el momento de efectuar el primer encen- ENCENDIDO Y dido de la caldera, es conveniente proceder FUNCIONAMIENTO 3.2.2 Termóstato de seguridad (fig.
  • Seite 23: Limpieza Estacional

    RONDO' 3/4 OF ESTELLE HE 4 ESTELLE 3/4 OF RONDO' 5/6 OF ESTELLE HE 5 ESTELLE 5/6 OF Fig. 8 lación fría, el hidrómetro tenga valores de escobillón limpiar las superficies interiores y mayor parte de los casos, lleva al encendido presión comprendidos entre 1 - 1,2 bar.
  • Seite 24: Proteccion Antihielo

    pieza del recorrido del aire del quemador ducto ventilación humos, juntas). instalación de la caldera, estén suficiente- (polvo). – Controle que la combustión sea correcta. mente calefactados; caso contrario, tanto la caldera como la instalación deben ser El generador no funciona en la temperatura Frecuencia de la intervención de la válvula vaciados completamente.
  • Seite 25 FONDERIE SIME S.p.A. situada em via Garbo 27 - Legnago (VR) - Itália declara que as suas caldeiras a gasóleo são fabricadas de acordo com o indicado no artigo 3 alínea 3 da Directiva PED 97/23 CEE, de acordo com uma Correcta Praxe de Fabrico, pois foram concebidas e fabricadas em conformidade com a norma UNI EN 303 -1: 2002.
  • Seite 26: Descrição Do Aparelho

    DESCRIÇÃO DO APARELHO 1. 1 INTRODUÇÃO struídas em conformidade com a Directiva elevado rendimento que permite ter baixos Rendimentos CEE 92/42. custos de utilização. As caldeiras de ferro fundido de conden- Funcionam com gasóleo, com uma combu- sação ESTELLE HE são projectadas e con- stão perfeitamente equilibrada e tem um DIMENSÕES (fig.
  • Seite 27: Dados Técnicos

    DADOS TÉCNICOS ESTELLE HE 4 HE 5 Potência térmica 80-60°C 28,8 38,8 50-30°C 30,3 40,8 Caudal térmico 30,0 40,0 Rendimento energético (Directriz CEE 92/42) Elementos n° Pressão máx. de funcionamento Conteúdo de água 16,8 20,8 Perdas de carga do lado dos fumos mbar 0, 1 3 0,21...
  • Seite 28: Queimadores Acopláveis

    Estelle HE 4 G 0S - LX TXC DANFOSS 0,60 45°H 12,0 Estelle HE 5 G 1S - LX TC DANFOSS 0,75 45°H 13,5 1.7.2 Queimadores “SIME” odelo Injector Angulo Press. ø boma pulverização Estelle HE 4 MACK 4 DELEVAN 0,75 60°W...
  • Seite 29 1.7.3 Montagem dos queimadores A porta da caldeira é fornecida preparada para a montagem do queimador (fig. 3/a). Os queimadores devem ser regulados de tal modo que o valor de CO seja aquele indi- cado ao ponto 1.3 com uma tolerância de ± LIGAÇÃO DA DESCARGA DE CONDENSAÇÃO (fig.
  • Seite 30: Instalação

    – Deve ser perfeitamente isolada, para evi- ATENÇÃO: tar o seu arrefecimento; O aparelho deve ter uma eficaz ligação à terra. A SIME não se responsabiliza por 2.3.2 Características da água – Deve ter um desenvolvimento o mais ver- danos causados a pessoas derivados da de alimentação...
  • Seite 31 ATENÇÃO: O cabo de cor castanha (isolado) utiliza-se exclusivamente para a ligação de queimadores com alimentação permanente (tipo B1). LEGENDA B1 Queimador com alimentação permanente Linha (não faz parte do fornecimento) Neutro Regulador climático Interruptor geral OP Relógio programador (opcional) Termóstato segurança Termóstato caldeira NOTAS:...
  • Seite 32: Uso E Manutenção

    USO E MANUTENÇÃO 3. 1 CONTROLOS PRELIMINARES seguinte maneira: pedir a intervenção de pessoal técnico AO ARRANQUE – Assegurar-se que a “Certificado de apro- autorizado para uma verificação. vação” não está na câmara de combustão; Quando efectuar o arranque da caldeira é –...
  • Seite 33: Limpeza Periódica

    RONDO' 3/4 OF ESTELLE HE 4 ESTELLE 3/4 OF RONDO' 5/6 OF ESTELLE HE 5 ESTELLE 5/6 OF Fig. 8 LIMPEZA PERIÓDICA dos aos laterais com dez parafusos Queimador faz a ignição correctamente, autorroscantes; mas desliga-se subitamente. A manutenção da caldeira deverá ser –...
  • Seite 34: Advertência Ao Utente

    – Controlar a qualidade da combustão. namento, e que o local onde está colocada lo. Para qualquer intervenção procurar a caldeira está suficientemente quente, exclusivamente um tecnico autorizado. Intervenção frequente da válvula de segu- caso contrario a caldeira e a instalação de rança da caldeira aquecimento devem ser esvaziados com- –...
  • Seite 35 FONDERIE SIME S.p.A. of Via Garbo 27 - Legnago (VR) - Italy declares that its diesel-burning boilers are produced in accordance with the requirements of article 3 paragraph 3 of Directive PED 97/23/EEC and according to proper manufacturing practice, as they are designed and manufactured in accordance with UNI EN 303 -1: 2002 standards.
  • Seite 36: Boiler Description

    BOILER DESCRIPTION 1. 1 INTRODUCTION compliance with the Efficiencies Directive anced combustion with a very high thermal CEE 92/42. efficiency for economical performance. The new ESTELLE HE series of cast iron boilers condensing has been designed in They use light oil and have a perfectly bal- DIMENSIONAL DETAILS (fig.
  • Seite 37: Technical Features

    TECHNICAL FEATURES ESTELLE HE 4 HE 5 Output 80-60°C 28.8 38.8 50-30°C 30.3 40.8 Input 30.0 40.0 Class efficiency (CEE 92/42 directive) Sections n° Maximum water head Water content 16.8 20.8 Smokes loss of head mbar 0. 1 3 0.21 Water loss of head (∆t 10°C) mbar Combustion chamber pressure...
  • Seite 38: Functional Diagram

    Estelle HE 4 G 0S - LX TXC DANFOSS 0,60 45°H 12,0 Estelle HE 5 G 1S - LX TC DANFOSS 0,75 45°H 13,5 1.7.2 “SIME” burners Model Nozzle Atomising Pump Type ø angle pressure Estelle HE 4 MACK 4 DELEVAN 0,75 60°W...
  • Seite 39: Connection Of Condensation Water Trap

    1.7.3 Burners assembly (fig. 3/a) The boiler door details is shown in figure 3/a for burner mounting. The burners must be regulated such that the CO value is that indicated in point 1.3, with a tolerance of ± 5%. CONNECTION OF CONDENSATION WATER TRAP (fig.
  • Seite 40: Installation

    A closed expansion tank system must be densate and encrustation. SIME declines all responsibility for injury used. The flue used to expel combustion products caused to persons due to failure to earth into the atmosphere must meet the follow- the boiler.
  • Seite 41 NOTE: The brown (capped off) cable has to be exclusively used in case of permanent feeding burners (type B1). Permanent Feeding Burner (not supplied) Line Room stat Neutral Programmer's clock (optional) Main switch Safety stat NOTE: Boiler stat - When a room stat (TA) is to be fitted remove the link Green voltage LED between terminal 4 and 5 on the connector plug.
  • Seite 42: Use And Maintenance

    USE AND MAINTENANCE 3. 1 COMMISSIONING THE BOILER ature no lower than 60°C. The set tem- the electricity supply by pressing the main perature value can be checked on the switch (1). The following operations must be When commissioning the boiler always thermometer (4).
  • Seite 43 fles have to be fitted onto the original posi- tions (ref. ESTELLE HE 4-5 models). The maintenance operations can be carried RONDO' 3/4 OF ESTELLE HE 4 out without removing the burner. ESTELLE 3/4 OF 3.3.3 Disassembly of the casing (fig.
  • Seite 44: Frost Potection

    the lower bracket (1); – Check the load pressure of the appli- – disassemble the right side (4) following ance, the efficiency of the expansion the same operations. tanks and the valve calibration. 3.3.4 Fault finding FROST PROTECTION Herefater we outline a number of potential In the event of frost, ensure that the central problems that may occur on the appliance heating plant is functional and effective...
  • Seite 45 SiME S.p.a. ayant son siège via Garbo 27 - Legnago (vR) - Italy déclare que ses chaudières au gasoil sont produites conformément à tout ce qui figure dans l’article 3, alinéa 3 de la Directive PED 97/23 CEE, en suivant une Méthode de construction correcte, dans la mesure où...
  • Seite 46: Description De La Chaudiere

    DESCriPTiOn DE La CHaUDiErE inTrODUCTiOn Directive Rendements CEE 92/42. réaliser de très importantes économies de Elles fonctionnent au fuel avec une com- combustible. Les chaudières en fonte à condensation bustion parfaitement équilibrée et avec un ESTELLE HE ont été conçues selon la très haut rendement qui permettent de Di MEn SiO nS D’EnCOMBrEMEnT (fig.
  • Seite 47: Donnees Techniques

    DOnnEES TECHniQUES ESTELLE HE 4 HE 5 Puissance utile 80-60°C 28,8 38,8 50-30°C 30,3 40,8 Débit calorifique 30,0 40,0 ★★★★ ★★★★ Classe efficacité (CEE 92/42) Eléments n° Pression maxi de service Contenance en eau 16,8 20,8 Pertes de charge côté fumées mbar 0,13 0,21...
  • Seite 48: Circuit Hydraulique

    Estelle HE 4 G 0S - LX TXC DANFOSS 0,60 45°H 12,0 Estelle HE 5 G 1S - LX TC DANFOSS 0,75 45°H 13,5 1.7.2 Brûleurs “SiME” Modèle injecteur angle Pression Type ø pompe pulvérisation Estelle HE 4 MACK 4 DELEvAN 0,75 60°W...
  • Seite 49: Branchement Évacuation Condensation

    1.7.3 Montage du brûleur (fig. 3/a) La porte de la chaudière est prédisposée pour le montage du brûleur (fig. 3/a). Les brûleurs doivent être réglés de façon à ce que la valeur du CO corresponde à celle indiquée au point 1.3 avec une tolérance de ±...
  • Seite 50: Installation

    inSTaLLaTiOn CHaUffEriE les cas suivants: de la chaudière; pour les carneaux à sec- – Grandes installations (contenu en eau tion carrée ou rectangulaire, la section élevé). intérieure doit être majorée d’au moins La chaufferie doit présenter toutes les conditions requises par les normes prévues –...
  • Seite 51 nOTE: Le cable marron (isolé) doit être utilisé seulement dans le cas d’un brû- leur du type à alimentation permanen- te (type B1). LEGENDE Brûleur du type à alimentation permanente Ligne (non inclus dans la fourniture) Neutre Thermostat d’ambiance Interrupteur général Horloge programmateur (optionnel) Aquastat de sécurité...
  • Seite 52: Mode D'emploi Et Entretien

    MODE D’EMPLOi ET EnTrETiEn COnTrOLES aVanT procéder de la façon suivante: reil par un personnel technique agréé. La MiSE En MarCHE – s’assurer que le “Certificat d’essai” ne soit pas dans la chambre de combustion. Au moment de la première mise en marche –...
  • Seite 53: Nettoyage Saisonnier

    rOnDO' 3/4 Of ESTELLE HE 4 ESTELLE 3/4 Of rOnDO' 5/6 Of ESTELLE HE 5 ESTELLE 5/6 Of Fig. 8 nETTOYaGE SaiSOnniEr – enlever les panneaux arrière (6) et (7) fi- – Contrôler la détection de la flamme, le xés aux côtés à l’aide de 10 vis taraudées; tarage de l’air et le fonctionnement de L’entretien du générateur doit être effec- –...
  • Seite 54: Protection Antigel

    rité de la chaudière re, sont chauffés suffisamment; en cas con- tervention directe. Pour toute intervention, – Contrôler la présence d’air dans l’ins- traire, la chaudière et l’installation doivent s’adresser exclusivement au Service techni- tallation et le fonctionnement du/des être vidangées totalement. Pour effectuer que agréé...
  • Seite 55 FONDERIE SIME S.p.A. gevestigd in via Garbo 27 - Legnago (VR) - Italy verklaart dat haar stookolieketels vervaar- digd zijn in overeenstemming met hetgeen in artikel 3 paragraaf 3 van de EC Richtlijn PED 97/23 is aangegeven, volgens een Correcte Bouwpraktijk, aangezien ze ontworpen en gefabriceerd zijn in overeenstemming met de norm UNI EN 303 - 1 : 2002.
  • Seite 56: Beschrijving Van De Ketel

    BESCHRIJVING VAN DE KETEL 1. 1 INLEIDING Rendementsrichtlijn EEG 92/42. ment wat een grote brandstofbesparing Zij branden op lichte stookolie, beschikken mogelijk maakt. De gietijzeren condensatieketels “ESTELLE over een volmaakt uitgebalanceerde ver- HE” zijn in overeenstemming met de branding en hebben een zeer hoog rende- UITWENDIGE AFMETINGEN (Abb.
  • Seite 57: Technische Kenmerken

    TECHNISCHE KENMERKEN ESTELLE HE 4 HE 5 Nuttig vermogen 80-60 °C 28,8 38,8 50-30 °C 30,3 40,8 Warmtedebiet 30,0 40,0 Markering energetisch rendement (EEG 92/42) Elementen Maximale bedrijfsdruk Waterinhoud 16,8 20,8 Drukverlies rookgaszijde mbar 0, 1 3 0,21 Drukverlies waterzijde (∆t 10°C) mbar Druk verbrandingskamer mbar...
  • Seite 58: Hydraulisch Circuit

    Estelle HE 4 G 0S - LX TXC DANFOSS 0,60 45°H 12,0 Estelle HE 5 G 1S - LX TC DANFOSS 0,75 45°H 13,5 1.7.2 Branders “SIME” Model Inspuitstuk Verstuivings-hoek Pompdruk Tipo ø Estelle HE 4 MACK 4 DELEVAN 0,75 60°W 12,5...
  • Seite 59: Aansluiting Van De Condensaatafvoer

    1.7.3 Montage van de brander (Abb. 3/a) De keteldeur is reeds voorzien voor de mon- tage van de brander (Abb. 3/a). De bran- ders moeten zodanig worden afgesteld dat de CO overeenstemt met de waarde die in punt 1.3 staat aangegeven met een tole- rantie van ±...
  • Seite 60: Installatie

    INSTALLATIE 2. 1 STOOKPLAATS – grote installaties (grote waterinhoud); of rechthoekige doorsnede dient de – frequente watertoevoer, integratie van inwendige doorsnede met 10% te wor- De stookplaats dient te voldoen aan alle installaties; den vergroot vergeleken bij de doorsnede eisen en normen voor de verwarmingsinstal- –...
  • Seite 61 LET OP: De bruine kabel (geïsoleerd) wordt uitsluitend gebruikt voor het aansluiten van branders met permanente toevoer (type B1). LEGENDE Leiding Kamerthermostaat Neutraal Programmaklok (optie) Hoofdschakelaar Veiligheidsaquastaat Ketelaquastaat OPMERKING: Groene led stroom ingeschakeld - Indien u een kamerthermostaat (TA) plaatst Installatiepomp moet u de overbrugging van klem 4-5 verwijde- Brander met rechtstreekse toevoer...
  • Seite 62: Gebruiksaanwijzing En Onderhoud

    GEBRUIKSAANWIJZING EN ONDERHOUD 3. 1 NA TE KIJKEN PUNTEN – zet de ketel met de hoofdschakelaar (1) bij een koude installatie drukwaarden uit- ALVORENS MEN DE KETEL onder spanning; aan de hand van het feit wijst tussen de 1 - 1,2 bar. IN WERKING STELT dat het groene led-indicatielampje (3) Als de druk lager is dan 1 bar moet u dit...
  • Seite 63: Storingen In De Werking

    RONDO' 3/4 OF ESTELLE HE 4 ESTELLE 3/4 OF RONDO' 5/6 OF ESTELLE HE 5 ESTELLE 5/6 OF Abb. 8 het elektriciteitsnet. – demonteer het rechter zijpaneel (4) en van de branderautomaat. ga daarbij op dezelfde manier te werk. De brander is moeilijk te regelen en/of 3.3.
  • Seite 64: Vorstbeveiliging

    vat/de expansievaten en de inregeling volledig geleegd worden. uitschakelen en u onthouden van elke van de klep zelf. Om de ketel en de installatie volledig te poging om het toestel zelf te repareren of legen moet ook de inhoud van de boiler en er zelf aan te sleutelen.
  • Seite 65 O O›ÎÔ˜ FONDERIE SIME S.p.A. Ì ¤‰Ú· ÛÙËÓ Ô‰fi Garbo 27 - Legnago (VR) - Italy ÈÛ ÙÔÔÈ› fiÙÈ ÔÈ Ï¤‚ËÙ˜ ÂÙÚÂÏ·›Ô˘ ·Ú¿ÁÔÓÙ·È Û‡ÌÊ„Ó· Ì fiÛ· ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ¿ÚıÚÔ 3 ÎfiÌÌ· 3 ÙÔ˘ ∫·ÓÔÓÈÛÌÔ‡ PED 97/23 CEE, ‚¿ÛË Ù˘ ™ˆÛÙ‹˜ ∫·Ù·Û΢·ÛÙÈ΋˜ ¢È·‰Èηۛ·˜, ηı` fiÙÈ Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔÈ Î·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔÈ...
  • Seite 66: Epi°Paºh Toy §Ebhta

    ¶EPI°PAºH TOY §EBHTA EI™A°ø°H ÌÂÏÂÙ‹ıËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ Ì ٷ ¶ÚfiÙ˘· Ù¤ÏÂÈ· ÈÛÔÚÚÔË-̤ÓË Î·‡ÛË Ì ˘„ËϤ˜ ∞Ô‰fiÛÂˆÓ Ù˘ ∂√∫ 92/42. ıÂÚÌÈΤ˜ ·Ô‰fiÛÂȘ ÁÈ· ÔÈÎÔÓÔÌÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. √È ¯˘ÙÔÛȉËÚÔ› Ϥ‚ËÙ˜ «ESTELLE HE» §ÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Ì ÂÙÚ¤-Ï·ÈÔ Î·È ¤¯Ô˘Ó ÌÈ· ¢IA™TA™EI™ ( ™¯. 1) Estelle HE 4 HE 5 M‹ÎÔ˜...
  • Seite 67: Texnika Xapakthpi™Tika

    TEXNIKA XAPAKTHPI™TIKA ESTELLE HE 4 HE 5 £ÂÚÌÈ΋ ÈÛ¯‡˜ 80-60 Ô 28,8 38,8 50-30 Ô 30,3 40,8 IÛ¯‡˜ ÂÛÙ›·˜ 30,0 40,0 ∆¿ÍË ·fi‰ÔÛ˘ (∂√∫ 92/42) AÚÈıÌfi˜ ÛÙÔȯ›ˆÓ M¤ÁÈÛÙË ›ÂÛË ¶ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ 16,8 20,8 AÒÏÂÈ· ÊÔÚÙ›Ô˘ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ mbar 0,13 0,21 ¢Ú ÓÂÚÔ‡ (¢t 10 C Ô...
  • Seite 68: Ia°Pamma §Eitoyp°Ia

    ¢IA°PAMMA §EITOYP°IA™ ( ™¯. 2/a) ¶∂ƒπ∂Ã√ª∂¡√ ‚ËÙ·˜ ÓÔÍ› ‰ ˆÙÔ ¯¿Ï˘‚· Û˘Ì˘ÎÓˆÙ‹ 3 ™È Ê fiÓÈ ‰È · ÚÚÔ‹ ¶ÚÔÛ·ÁˆÁ‹ EÈÛÙÚÔÊ‹ ™¯. 2/a £A§AMO™ KAY™H™ √ ı¿Ï·ÌÔ˜ η‡Û˘ Â›Ó·È ÙÔ˘ Ù‡Ô˘ Ì ¿ÌÂÛÔ ¤Ú·ÛÌ· Î·È Â›Ó·È Û‡Ìʈ-ÓÔ Ì ÙËÓ ÚԉȷÁÚ·Ê‹ EN 303-3 Û˘ÓËÌ̤ÓÔ ∂. √È ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ...
  • Seite 69: Àª¶À∫¡Fl¡∂Π ∆∏™ ∂∫ºÿƒ∆Ø

    1.7.3 TÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú· H fiÚÙ· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·˘ÛÙ‹Ú· (Û¯ 3/a). OÈ Î·˘ÛÙ‹Ú˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔÈ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÙÈÌ‹ ÙÔ˘ CO2 Ó· Â›Ó·È ÂΛÓË Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô 1.3 Ì ·ÓÔ¯¤˜ ± 5%. 1 1 1 1 .
  • Seite 70: Ebhto™Ta™Io

    ÁÂȈ̤ÓË ÂÁηٿÛÙ·ÛË. Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈÛÙÔȯ› οıÂÙÔ˜ Î·È ÙÔ ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi ̤ÚÔ˜ Ú¤ÂÈ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÛÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÙÈÌ‹ 0,5 bar). Ó· ¤¯ÂÈ ¤Ó· ÛÙ·ÙÈÎfi ·ÔÚ-ÚÔÊËÙ‹Ú· Ô˘ H SIME ·ÔÔÈÂ›Ù·È Î¿ı ¢ı‡Ó˘ ‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÌÈ· ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÎΤӈÛË ÙˆÓ ˙ËÌÈÒÓ Û ˘ÏÈο ‹...
  • Seite 71 ¶PO™OXH: To ηʤ ηÏÒ‰Èo (ÌovˆÌ¤vo) xpËÛÈÌooÈÂ›Ù·È ·oÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ÙË Û‡v‰ÂÛË Ùˆv η˘ÛÙ‹pˆv Ì ÌfivÈÌË ÙpoÊo‰oÛ›· (Ù‡o˜ B1). ¶EPIEXOMENO °Ú·ÌÌ‹ TA £ÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ ¯ÒÚÔ˘ Ou‰¤ÙÂÚo OP XÚovo‰È·ÎfiÙ˘ ÚoÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡ °ÂÓÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ (Úo·ÈÚÂÙÈο) TS £ÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ ·ÛÊ·Ï›·˜ TC £ÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ Ϥ‚ËÙ· ™∏ª∂πø™∏: SA ¶Ú¿ÛÈÓÔ˘ led ·ÚouÛ›·˜ Ù¿Û˘ - ™˘Ó‰¤ovÙ·˜...
  • Seite 72: Xph™H Kai ™Ynthph™H

    XPH™H KAI ™YNTHPH™H E§E°XO™ ¶PIN TH - µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ «¶ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi ˙ËÙ‹ÛÙ ÙËÓ Â¤Ì‚·ÛË Ù˘ ∂ÍÔ˘ÛÈÔ- §EITOYP°IA ‰ÔÎÈÌ‹˜» ‰ÂÓ Â›Ó·È Ì¤Û· ÛÙÔ ı¿Ï·ÌÔ ‰ÔÙË̤Ó˘ ∆¯ÓÈ΋˜ ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢ ÁÈ· η‡Û˘. ¤Ó·Ó ¤ÏÂÁ¯Ô. ¶ÚÈÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› ÙÔ ÚÒÙÔ ÍÂΛÓËÌ· - ∆ÚÔÊÔ‰ÔÙ›ÛÙ ٿÛË ÛÙÔ Ï¤‚ËÙ· ÙÔ˘...
  • Seite 73 RONDO' 3/4 OF ESTELLE 3/4 OF ESTELLE HE 4 RONDO' 5/6 OF ESTELLE 5/6 OF ESTELLE HE 5 ™¯. 8 E¶OXIAKO™ ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÛÙ· ÏÂ˘Ú¿ Ì ·ÛÊ¿ÏÂȘ Â›Ó·È Î·ÓÔÓÈ΋, ·Ó ı¤ÏÔ˘Ó ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi ÔÈ KA£API™MO™ Û‡Ó‰ÂÛ˘; ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ η˘Û›-ÌÔ˘, - •ÂÌÔÓÙ¿ÚÂÙ ÙÔÓ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘ (9) ÙËÓ...
  • Seite 74: Anti¶A°Øtikh ¶Po™Ta™Ia

    ÙˆÓ Î·ÓÒÓ, ÂӉ¯fi-ÌÂÓ˜ ‰È·ÚÚÔ¤˜ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ›‰È·˜ Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜. ·fi ÙÔÓ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË ÙÔ˘ boiler. ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· ‹ ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ÂÎΤӈÛ˘ (ÔÚÙ¿ÎÈ, ı¿Ï·ÌÔ˜ η‡Û˘, ‰›ÎÙ˘Ô ÂÎΤӈ-Û˘ ηÓÒÓ, ηÓÔ‰fi¯Ô, ÊÏ¿Ó- ANTI¶A°øTIKH XPH™IME™ ¶§HPOºOPIE™ Ù˙˜). ¶PO™TA™IA °IA TON KATANA§øTH - ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ Î·˘-ۛ̈Ó. ™Â...
  • Seite 75 Livarna F F O O N N D D E E R R I I E E S S I I M M E E S S . . p p . . A A . . s sedeæem na ulici Garbo 27, Legnago (okroæje Verone), v Italiji izjavlja, da so njihovi kotli na kurilno olje izdelani v skladu z zahtevami iz Ëlena 3 toËka 3 Direktive PED 97/23 CEE in konstruktivno prakso ter projektirani in narejeni v skladu z normo UNI EN 303 -1: 2002.
  • Seite 76 O O P P I I S S P P E E » » I I 1 1 . . 1 1 U U V V O O D D dilom Europea EGS 92/42. pri uporabi. Delujejo na kurilno olje z uravnoteæe- Ta priroËnik vsebuje navodila za name- Litoæelezni kondenzacijski kotli “...
  • Seite 77 1 1 . . 3 3 T T E E H H N N I I » » N N I I P P O O D D A A T T K K I I E E S S T T E E L L L L E E H H E E 4 4 H H E E 5 5 K K o o r r i i s s t t n n a a m m o o Ë...
  • Seite 78 1 1 . . 5 5 H H I I D D R R A A V V L L I I » » N N I I P P R R I I K K L L J J U U » » K K I I ( ( R R i i s s b b a a 2 2 / / a a ) ) §...
  • Seite 79 1 1 . . 7 7 . . 3 3 M M o o n n t t i i r r a a n n j j e e g g o o r r i i l l n n i i k k a a ( ( R R i i s s b b a a 3 3 / / a a ) ) Vrata peËi so nameπËena in pripravlje- na za montaæo gorilnika (risba 3/a).
  • Seite 80 I I N N S S T T A A L L A A C C I I J J A A 2 2 . . 1 1 K K U U R R I I L L N N I I C C A A kih koliËin vode.
  • Seite 81 P P O O Z Z O O R R : : K K a a b b e e l l r r j j a a v v e e b b a a r r v v e e ( ( i i z z o o l l i i - - r r a a n n ) ) j j e e n n a a m m e e n n j j e e n n u u p p o o r r a a b b i i i i z z k k l l j j u u Ë...
  • Seite 82 R R A A B B A A I I N N V V Z Z D D R R Æ Æ E E V V A A N N J J E E 3 3 . . 1 1 P P R R E E G G L L E E D D P P R R E E D D V V Æ...
  • Seite 83 RONDO' 3/4 OF E E S S T T E E L L L L E E H H E E 4 4 ESTELLE 3/4 OF RONDO' 5/6 OF E E S S T T E E L L L L E E H H E E 5 5 ESTELLE 5/6 OF Risba 8 3 3 .
  • Seite 84 u Ë i n k o v i t o s t e k s p a n z i j s k e / i h popolnoma izprazniti tako peË kot vsakrπnemu poskusu popravila ali posod/e in uravnavo samo varo- celotno napeljavo.
  • Seite 85 Die FONDERIE SIME S.p.A. mit Sitz in Via Garbo 27 - Legnago (VR) - Italy erklärt, dass ihre Gasöl-Heizkessel in Übe- reinstimmung mit Artikel 3 Absatz 3 der PED-Richtlinie EWG 97/23 hergestellt werden, lt. einem korrekten Kon- struktionsverfahren, da entworfen und erzeugt nach UNI EN 303 -1: 2002.
  • Seite 86: Einleitung

    BESCHRIJVING VAN DE KETEL 1. 1 EINLEITUNG rungswirkungsgrad EWG 92/42. Sie ver- beträchtliche Ersparnis an Brennstof f brennen leichtes Heizöl, haben eine perfekt ermöglicht. Die Gusseisen-Brennwertkessel “ESTELLE ausgeglichene Verbrennung und einen sehr HE” entsprechen der Richtlinie zum Feue- hohen Feuerungswirkungsgrad, was eine AUSSENABMESSUNGEN (Abb.
  • Seite 87: Technische Merkmale

    TECHNISCHE MERKMALE ESTELLE HE 4 HE 5 Nutzleistung 80-60°C 28,8 38,8 50-30°C 30,3 40,8 Wärmeabgabe 30,0 40,0 Effizienz-Klasse (EWG 92/42) Elemente n° Maximaler Betriebsdruck Fassungsvermögen Wasser 16,8 20,8 Druckverlust Rauchgasseite mbar 0, 1 3 0,21 Druckverlust Wasserseite (∆t 10°C) mbar Druck Verbrennungskammer mbar –0,02...
  • Seite 88: Wasserkreislauf

    Estelle HE 4 G 0S - LX TXC DANFOSS 0,60 45°H 12,0 Estelle HE 5 G 1S - LX TC DANFOSS 0,75 45°H 13,5 1.7.2 Brenner “SIME” Modell Düse Zerstäubungs- Pumpe-druk Tipo ø winkel Estelle HE 4 MACK 4 DELEVAN 0,75 60°W...
  • Seite 89: Kondensatablass Connection

    1.7.3 Montage des Brenners (Abb. 3/a) Die Kesseltür ist bereits für die Montage des Brenners vorbereitet (Abb. 3/a). Die Brenner müssen so geregelt werden, dass das CO mit dem Wer t überein- stimmt, der in Punkt 1.3 angegeben ist, wobei eine Toleranz von ± 5% möglich ist. KONDENSATABLASS CONNECTION (Abb.
  • Seite 90: Heizraum

    INSTALLATIE 2. 1 HEIZRAUM – Häufige Wasserzufuhr; Integration von nungsgase, muss die Öf fnung des Anlagen. Abfuhrkanals mindestens 0,4 m über Der Heizraum muss allen Anforderungen – Wenn die Anlage zur Gänze oder teilwei- jeder anderen Anlage liegen, die weniger und Normen für Heizungsanlagen entspre- se entleert werden muss.
  • Seite 91 ACHTUNG: Das braune Kabel (isoliert) wird ausschließlich zum Anschluss von Brennern mit Dauerspeisung (Typ B1) verwendet. LEGENDE B1 Brenner mit Dauerspeisung (nicht im Lieferumfang) Leitung Raumthermostat Neutral Zeituhr (Option) Hauptschalter Sicherheitsaquastat HINWEIS: Kesselaquastat - Wenn Sie einen Raumthermostat (TA) montieren, müs- Grüne Led Spannungsmessung sen Sie die Überbrückung von Klemme 4 - 5 entfernen.
  • Seite 92: Gebrauchsanweisung Und Wartung

    GEBRAUCHSANWEISUNG UND WARTUNG 3. 1 KONTROLLEN VOR DER – setzen Sie den Kessel mit dem Haupt- Hydrometer bei kalter Anlage Druckwerte INBETRIEBNAHME schalter (1) unter Spannung, das Ein- zwischen 1 und 1,2 bar aufweist. Wenn der DES KESSELS schalten der grünen Led (3) gestattet Druck unter 1 bar liegt, müssen Sie das es, zu überprüfen, ob Spannung am beheben.
  • Seite 93 RONDO' 3/4 OF ESTELLE HE 4 ESTELLE 3/4 OF RONDO' 5/6 OF ESTELLE HE 5 ESTELLE 5/6 OF Abb. 8 3.3. 1 Rauchgasseite (4) auf dieselbe Weise. lung der Luft und die Funktion des Bren- des Kessels (Abb. 8) nerautomaten. Zur Reinigung der Rauchgasdurchlässe 3.3.4 Funktionsstörungen...
  • Seite 94: Frostsicherung

    nungsgemäß funktioniert. dass die Heizanlage in Betrieb bleibt und Funktion des Geräts müssen Sie das Gerät dass die Räumlichkeiten sowie der Ort, an ausschalten. Versuchen Sie nicht, das Das Sicherheitsventil des Kessels wird dem der Kessel installiert ist, ausreichend Gerät selbst zu reparieren. oft ausgelöst.
  • Seite 95 FONDERIE SIME S.pA., расположенное по адресу: Италия, Леньяго /Верона/, ул. Гарбо, 27, - считает необходимым предупредить, что производимые им котлоагрегаты, работающие на газойле, соответствуют требованиям ст.3 п.3 Директивы PED 97/23 CEE, Пормативной строительной практики, поскольку проектируются и изготавливаются в соответствии с нормами UNI EN 303 – 1: 2002.
  • Seite 96: Описание Аппарата

    ОПИСАНИЕ АППАРАТА ВВЕДЕНИЕ проектировались в соответствии с горением, их высокая производительность инструкциями Директивы о позволяет значительно сократить расходы В ролях чугунные котлы конденсационные Производительности ЕЭС 92/42. Они по их эксплуатации. “ESTELLE HE” изучались и работают на газойле с устойчивым РАЗМЕРЫ ( Pис.
  • Seite 97: Технические Данные

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ESTELLE HE 4 HE 5 Тепловая мощность 80-60°C кватт 28,8 38,8 50-30°C кватт 30,3 40,8 Производительность по теплу кватт 30,0 40,0 Выход по энергии (ЕЭС 92/42) Элементы № Максимально допустимое давление бар Водосодержание л 16,8 20,8 Потери нагрузки в отделении дымообразования мбар...
  • Seite 98: Функциональная Схема

    G 0S - LX TXC DANFOSS 0,60 45°H 12,0 Estelle HE 5 G 1S - LX TC DANFOSS 0,75 45°H 13,5 1.7.2 Г орелки “SIME” модель Сопло Угол Давление тип ø ø распылителя насоса Бар Estelle HE 4 MACK 4...
  • Seite 99: Присоединение Слива Конденсата

    1.7.3 Сборка горелки ( Pис. 3/a) Дверь котлоагрегата сделана с таким расчетом, чтобы облегчить сборку горелки /рис.3/a. Горелки должны быть отрегулированы таким образом, чтобы значение СО соответствовало тому, что указано в п.1.3 с допускаемым отклонением в ±5%. ПРИСОЕДИНЕНИЕ СЛИВА КОНДЕНСАТА (Pис.
  • Seite 100: Установка

    УСТАНОВКА ПОМЕЩЕНИЕ КОТЛОАГРЕГАТА накапливались известковые образования и крыше таких зон давления, которые другие отложения, вода в цепи горячего превалировали бы над подъемной силой Помещение для котлоагрегата должно фильтрования должна проходить обработку отработанных газов, необходимо, чтобы отвечать требованиям, изложенным в DРR в...
  • Seite 101 ВНИМАНИЕ: Кабель коричневого цвета (изолированный) используется исключительно для подключения горелок с постоянной подачей (типа B1). СПЕЦИФИКАЦИЯ Г орелка с постоянной подачей Сеть (не входит в поставку) Нейтраль Климатический регулятор Г лавный рубильник OP Программируемый таймер (дополнительно) Защитный термостат Примечание: Термостат котлоагрегата Зеленая...
  • Seite 102: Эксплуатация И Содержание

    ЭКСПЛУАТАЦИЯ И СОДЕРЖАНИЕ ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ КОНТРОЛЬ следующим образом: 3.2.3 Заполнение системы ПЕРЕД ВКЛЮЧЕНИЕМ – убедитесь, что "Удостоверение об испытании" не находится в камере Следует периодически проверять (13/рис.2/), Перед первым включением, как правило, горения; чтобы давление водомера в холодной выполняются следующие проверочные –...
  • Seite 103: Неполадки В Работе

    RONDO' 3/4 OF ESTELLE HE 4 ESTELLE 3/4 OF RONDO' 5/6 OF ESTELLE HE 5 ESTELLE 5/6 OF Pис. 8 Прежде чем начать уборочные работы действуя тем же самым образом. мощность горелки и очищена ли она от или работы по профилактическому пыли.
  • Seite 104: Для Пользователя

    место установки котлоагрегата хорошо любой попытки ремонта или прямого отапливаются; в противном случае и вмешательства. Обращайтесь за помощью котлоагрегат, и система должны быть исключительно в специализированную полностью опорожнены. Для полного техслужбу вашей зоны. опоражнивания необходимо освободить котел и змеевик нагрева котла. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
  • Seite 105 F F O O N N D D E E R R I I E E S S I I M M E E S S . . p p . . A A cu sediul in Via Garbo 27 - Legnago (VR) - Italia d d e e c c l l a a r r a a p p e e p p r r o o p p r r i i a a r r e e s s p p o o n n s s a a b b i i l l i i t t a a t t e e c c a a productia propriilor cazane cu motorina este in conformitate cu cerintele articolului 3, alineatul 3 din Directiva PED 97/23 CEE, precum si a Practicii Constructive Corecte, deoarece sunt proiectate si fabricate in conformitate cu UNI EN 303 -1: 2002.
  • Seite 106 D D E E S S C C R R I I E E R R E E A A C C A A Z Z A A N N U U L L U U I I 1 1 . . 1 1 I I N N T T R R O O D D U U C C E E R R E E conform Directivelor pentru Randa- ta si randamente ridicate, permitand...
  • Seite 107 1 1 . . 3 3 D D A A T T E E T T E E H H N N I I C C E E E E S S T T E E L L L L E E H H E E 4 4 H H E E 5 5 P P u u t t e e r r e e t t e e r r m m i i c c a a u u t t i i l l a a...
  • Seite 108 1 1 . . 5 5 S S C C H H E E M M A A F F U U N N C C I I O O N N A A L L A A ( ( F F i i g g . . 2 2 / / a a ) ) LEGENDA Cazan Din otel inoxidabil condensator...
  • Seite 109 1 1 . . 7 7 . . 3 3 M M o o n n t t a a j j u u l l a a r r z z a a t t o o r r u u l l u u i i ( ( F F i i g g .
  • Seite 110 Centrala termica trebuie sa corespunda sime de un milimetru, pot provoca din cel putin 0.4 m deasupra oricarei tuturor cerintelor si normelor pentru cauza nivelului scazut de conductivitate...
  • Seite 111 A A T T E E N N T T I I E E : : C C a a b b l l u u l l d d e e c c u u l l o o a a r r e e m m a a r r o o ( ( i i z z o o l l a a t t ) ) s s e e f f o o l l o o s s e e s s t t e e î...
  • Seite 112 U U T T I I L L I I Z Z A A R R E E S S I I I I N N T T R R E E T T I I N N E E R R E E 3 3 .
  • Seite 113 RONDO' 3/4 OF E E S S T T E E L L L L E E H H E E 4 4 ESTELLE 3/4 OF RONDO' 5/6 OF E E S S T T E E L L L L E E H H E E 5 5 ESTELLE 5/6 OF Fig.
  • Seite 114 d d e e s s i i g g u u r r a a n n t t a a este instalat cazanul, este suficient de n n u u l l u u i i , , o o p p r r i i t t i i - - l l f f a a r r a a a a i i n n c c e e r r c c a a s s a a - - l l r r e e p p a a r r a a t t i i s s a a u u i i n n t t e e r r v v e e n n i i t t i i d d i i r r e e c c t t - controlati daca exista aer in instala- incalzita;...
  • Seite 115 DIRETTIVA BASSA TENSIONE 2006/95/CE DIRETTIVA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA 2004/108/CE Legnago, 30 gennaio 2013 Il Direttore Tecnico FRANCO MACCHI Fonderie Sime S.p.A. - Via Garbo, 27 - 37045 Legnago (Vr) - Tel. 0442 631111 - Fax Servizio Tecnico 0442 631292 - www.sime.it...
  • Seite 117 Unterschrift : Fonderie Sime S.p.A. – Via Garbo, 27 – 37045 Legnago (VR) – www.sime.it Tribunale Verona 13531 - R.E.A. VR 171357 – C.C.P. 19423375 – N° Mecc. VR 014435  5.521.200 int. versato – Codice Fiscale/Partita IVA n. IT 01275930236...
  • Seite 120 Fonderie Sime S.p.A - Via Garbo, 27 - 37045 Legnago (Vr) Tel. +39 0442 631111 - Fax +39 0442 631292 - www.sime.it...

Diese Anleitung auch für:

Estelle he 4Estelle he 5

Inhaltsverzeichnis