Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 52
User's manual
Manuel d'utilisation
Manual de uso Benutzerhandbuch
Manuale d'uso
Handleiding voor de gebruiker
Manual de utilização
Användningshandbok

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Acteon satelec Piezotome Solo

  • Seite 1 User’s manual Manuel d’utilisation Manual de uso Benutzerhandbuch Manuale d’uso Handleiding voor de gebruiker Manual de utilização Användningshandbok...
  • Seite 3 NGLISH RANÇAIS SPAÑOL EUTSCH TALIANO EDERLANDS ORTUGUÊS VENSKA...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    CONTENTS NGLISH 1 INTRODUCTION 11 SERVING AND STERILIZATION Servicing the device 2 WARNINGS Servicing the ultrasound handpiece Servicing tips 3 DESCRIPTION Servicing irrigation lines Physical description Technical characteristics 12 CHECKING / MAINTENANCE Checking 4 INSTALLATION / COMMISSIONING Maintenance Unpacking the device Replacing fuses Recommendations Troubleshooting...
  • Seite 5: Introduction

    I - INTRODUCTION Interactions: Interference may occur when used on patients with cardiac pacemakers. This system emits electromagnetic À elds, Congratulations on the purchase of your new P IEZOTOME which means there are some potential risks. The ™/P device. IEZOTOME malfunctioning of implantable devices such as cardiac To maximise use of this cutting-edge product for pacemakers and ICDs (implantable cardioverter...
  • Seite 6: Technical Data

    becomes smooth and shiny. - Do not insert metal objects into the device to - The handpiece must be cleaned properly and prevent any risk of electric shock, short-circuit or regularly as mentioned in the user’s manual. the emission of hazardous substances. Using the device: Servicing: - Do not use the device if it appears to be damaged...
  • Seite 7: Technical Characteristics

    The top of the console incorporates: The fan (Fig. 2-3) protected by a metal grille ensures - An LCD (Liquid Cristal Display) screen displaying dif- the device always operates at optimum performance ferent information (Fig. 1-5). level. - A control keyboard enabling you to change the set- The bracket support (Fig.
  • Seite 8: Installation / Commissioning

    Output characteristics: IV - INSTALLATION / No-load voltage: 250 Volts (nominal value without COMMISSIONING handpiece) Min. ultrasound frequency: 28 kHz Irrigation Á ow rate: from 0 to 120 ml/min (nominal 4.1 UNPACKING THE DEVICE value) Adjustment in steps of 10 ml/min (nominal value) Upon receipt of the device, look for any damage that Flush Á...
  • Seite 9: First Start-Up

    - Connect the handpiece cable to the connector 7.3 FLUSH / PRIME (Fig. 1-7). - Check that the device is sufÀ ciently close to the The Á ush/prime function is controlled using the working area to avoid having to stretch the cables. keyboard.
  • Seite 10: Tool Kit

    Adjust the irrigation Á ow rate for each programme The various factory conÀ gurations will be effective according to the recommendations of the tip-related once you exit the tool kit. instructions (see chap. 7.4) The device is conÀ gured at the factory according to Press the button to validate the new settings the following parameters:...
  • Seite 11: Using The Device

    shut down the device with the mains isolating switch Note: (Fig. 2-5) then switch the device back on. Automatic storage allows you to save the display parameters used previously when switching between When the ultrasound function is activated and the different programmes. the handpiece is not connected or is not properly This sequence is carried under controlled aseptic connected, symbol 2 (Chap XVII - Symbols) lights up...
  • Seite 12: Servicing The Device

    XI - SERVICING AND 11.4 SERVICING IRRIGATION LINES STERILIZATION Sterile irrigation line The disposable irrigation lines supplied by SATELEC shall be systematically disposed off after each use. 11.1 SERVICING THE DEVICE The reuse of a disposable irrigation line may result in contamination of your patients for which you are Important: liable.
  • Seite 13: Replacing Fuses

    12.3 REPLACING FUSES Note: The device also has an internal fuse not accessible Your device is protected by two fuses in the mains to the user. Contact SATELEC after-sales service (see connector (Fig. 2-1). Chapter 2 - Repairs). All the information necessary for To replace these fuses, follow the steps below: the repair of faulty components is made available by - Switch off the device (position O).
  • Seite 14 Anomalies observed Possible causes Solutions Faulty connection of the mains power Check the mains plug. cable Return to the SATELEC after-sales team. Mains isolating switch in position O. Set the mains isolating switch to position I. No operation (LCD screen No mains voltage.
  • Seite 15: Electromagnetic Compatibility

    XIII - ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY Important: The power cord, the ultrasonic handpiece cords and the multifunction footswitch cord must be kept away from each other. The device requires special precautions to be taken with regard to electromagnetic compatibility. It must be installed and prepared for use as described in chapter 4. Certain types of mobile telecommunication devices such as mobile telephones are likely to interfere with the device.
  • Seite 16: Electromagnetic Immunity

    13. 2 ELECTROMAGNETIC IMMUNITY The device is intended for use in the electromagnetic environment speciÀ ed in the table below. The user and/ or installer must ensure that the device is used in such an electromagnetic environment. Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance Floors must be wood, concrete, cement or tiled.
  • Seite 17: Electromagnetic Immunity / Radiofrequency Mobile Equipment

    13. 3 ELECTROMAGNETIC IMMUNITY / RADIOFREQUENCY MOBILE EQUIPMENT The device is intended for use in the electromagnetic environment speciÀ ed in the table below. The user and/ or installer must ensure that the device is used in such an electromagnetic environment. IEC 60601 test Immunity test Compliance level...
  • Seite 18: Recommended Separation Distances

    13. 4 RECOMMENDED SEPARATION DISTANCES The device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated radiofrequency disturbances are controlled. The device user and/or installer can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile radiofrequency communications equipment emitters and the device, according to the maximum output power of the equipment, as recommended in the table below.
  • Seite 19: Disposal And Recycling

    When your device reaches the end of its life, we system. consequently recommend that you contact your dental equipment dealer (or, failing this, the ACTEON Group website, the address of which is given in chapter 18), for information on how to proceed.
  • Seite 20 SOMMAIRE RANÇAIS 1 INTRODUCTION 11 ENTRETIEN ET STERILISATION Entretien de l’appareil 2 AVERTISSEMENTS 21-22 Entretien de la pièce à main ultrasons Entretien des inserts 3 DESCRIPTION Entretien des lignes d’irrigation Description physique Description technique 23-24 12 SURVEILLANCE / MAINTENANCE Surveillance 4 INSTALLATION / MISE EN SERVICE Maintenance Déballage de l’appareil...
  • Seite 21: Introduction

    I - INTRODUCTION Interactions : Des interférences peuvent survenir lorsque le système est utilisé chez des patients Vous venez de prendre possession de votre appareil porteurs d’un stimulateur cardiaque. ™/P nous vous en IEZOTOME IEZOTOME Ce système émettant des champs électromagnétiques, félicitons.
  • Seite 22 Utilisation de l’appareil : - L’appareil n’est pas conçu pour fonctionner à - Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci semble proximité d’un rayonnement ionisant. endommagé ou défectueux. - Ne pas introduire d’objets métalliques dans l’appareil - Avant de débrancher le cordon secteur, mettre pour éviter tout risque de choc électrique, de court- l’appareil sur arrêt.
  • Seite 23: Description

    III – DESCRIPTION L’écran LCD permet de visualiser les informations nécessaires à l’utilisateur. 3. 1 DESCRIPTION PHYSIQUE Localisation des afÀ chages (Fig. 3-6 à 9). Rep. 6 : Entrée en mémoire. La conÀ guration de l’équipement se compose de cinq Rep.
  • Seite 24: Installation / Mise En Service

    e) Pédale de commande Dimensions hors tout : La pédale de commande permet de travailler dans Boîtier de commande : un environnement parfaitement stérile en évitant les Largeur : 378 mm risques de contamination croisée. Hauteur : 136 mm Hauteur avec potence : 460 mm Après le réglage des différents paramètres, Profondeur : 306 mm l’utilisateur n’a plus besoin d’intervenir sur le clavier.
  • Seite 25: Installation

    pays. Avertissement : Pour éviter tout risque de 4.4 PREMIÈRE MISE EN SERVICE choc électrique, cet appareil doit être raccordé uniquement à un réseau d’alimentation équipé d’une Avant la première utilisation de l’appareil, il est terre de protection. impératif d’effectuer l’entretien et/ou la stérilisation Avertissement : Pour éviter tout risque de choc de tout le matériel selon les procédures déÀ...
  • Seite 26: Irrigation

    Régler le débit d’irrigation pour chaque programme L’appui sur le bouton (Fig. 3-3) permet d’activer selon les préconisations des À ches relatives aux la fonction purge / amorçage. inserts (voir chap. 7.4). Cette fonction est active durant tout le temps de Valider les nouveaux réglages en appuyant sur le l’appui.
  • Seite 27: Securites

    Lorsqu’une erreur de fonctionnement interne se Sélectionner le menu de conÀ guration d’usine produit pendant le fonctionnement, le symbole n°1 (Fig.5-2). (Chap XVII- Symboles) s’allume (Fig. 8-1) et 4 bips différentes conÀ gurations d’usine seront sonores retentissent. Il est recommandé d’arrêter effectives après la sortie de la boîte à...
  • Seite 28: Arret De L'appareil

    - Relier le perforateur de la ligne d’irrigation au et la jeter dans un conteneur de sécurité pour Á acon ou à la poche de sérum physiologique ou éléments médicaux souillés (ligne d’irrigation à d’eau stérile. usage unique). Se référer au chapitre 11.4. - Effectuer les réglages des paramètres souhaités (débit d’irrigation, programme), voir chapitre VII.
  • Seite 29: Entretien Des Inserts

    11.3 ENTRETIEN DES INSERTS 12.2 MAINTENANCE L’appareil nécessite aucune maintenance Important : préventive autre que la surveillance des accessoires Les inserts ne sont pas livrés stériles. et l’entretien courant de nettoyage / désinfection. Se référer à la notice livrée avec le matériel. 12.3 REMPLACEMENT DES FUSIBLES 11.4 ENTRETIEN DES LIGNES D’IRRIGATION Votre appareil est protégé...
  • Seite 30 Anomalies Constatées Causes Possibles Solutions Raccordement défectueux du cordon VériÀ er la prise secteur. secteur. Retour au S.A.V. SATELEC. Interrupteur secteur en position O. Mettre l’interrupteur secteur en position I. Aucun fonctionnement (Ecran LCD éteint) Pas de tension secteur. Faire appel à un électricien. Fusible(s) de l’embase secteur hors Remplacer les fusibles de l’embase secteur.
  • Seite 31: Compatibilite Electromagnetique

    XIII - COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE Important : Le cordon secteur, les cordons de pièce à mains ultrasons et le cordon de la pédale multifonctions doivent être éloignés les uns des autres. L’appareil nécessite de prendre des précautions particulières en ce qui concerne la compatibilité électromagnétique.
  • Seite 32: Immunité Électromagnétique

    13. 2 IMMUNITE ELECTROMAGNETIQUE L’appareil est destiné à une utilisation dans l’environnement électromagnétique du tableau ci-dessous. L’utilisateur et/ou l’installateur devra s’assurer que son appareil est utilisé dans un tel environnement électromagnétique. Niveau de test selon Test d’immunité Niveau de conformité Environnement électromagnétique - remarques IEC60601 Les sols doivent être en bois, en béton, ciment ou...
  • Seite 33: Immunité Électromagnétique/Équipements Portables Radiofréquences

    13. 3 IMMUNITE ELECTROMAGNETIQUE / EQUIPEMENTS PORTABLES RADIOFREQUENCES L’appareil est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique du tableau ci-dessous. L’utilisateur et/ou l’installateur devra s’assurer que son appareil est utilisé dans un tel environnement électromagnétique. Niveau de test Niveau de Test d’immunité...
  • Seite 34: Distances De Séparation Recommandées

    13. 4 DISTANCES DE SEPARATION RECOMMANDEES L’appareil est destiné à une utilisation dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations dues au rayonnement RF sont contrôlées. L’utilisateur et/ou l’installateur de l’appareil peut aider à éviter toute interférence électromagnétique en maintenant une distance minimale, fonction de la puissance maximale du matériel de transmission radiofréquence portatif et mobile (émetteurs), entre les appareils comme recommandé...
  • Seite 35: Elimination Et Recyclage

    Lorsque votre appareil est arrivé en À n de vie, nous vous recommandons de contacter votre revendeur de matériels dentaires (ou à défaut, le site ACTEON GROUP, dont la liste À gure au chapitre 18) le plus proche, aÀ n que vous soit indiquée la marche à suivre.
  • Seite 36 ÍNDICE SPAÑOL 1 INTRODUCCIÓN 11 CUIDADOS Y ESTERILIZACIÓN Cuidados del aparato 2 ADVERTENCIAS 37-38 Cuidados de la pieza de mano de ultrasonidos 3 DESCRIPCIÓN Cuidados de los insertos Descripción física Cuidados de las líneas de irrigación Descripción técnica 39-40 12 REVISIÓN / MANTENIMIENTO 4 INSTALACIÓN / PUESTA EN SERVICIO Revisión Desembalaje del aparato...
  • Seite 37: Introducción

    I - INTRODUCCIÓN Interacciones: Pueden producirse interferencias si el sistema se utiliza en pacientes portadores Acaba usted de adquirir su aparato P ™/ IEZOTOME de un estimulador cardíaco. Al emitir , y le felicitamos por ello. IEZOTOME campos electromagnéticos, este sistema presenta Con el À...
  • Seite 38 Uso del aparato: - No introduzca objetos metálicos en el aparato, con el - No utilice el aparato si observa en él daños o À n de evitar cualquier riesgo de descarga eléctrica, defectos. cortocircuito o emisión de sustancias peligrosas. - Antes de desenchufar el cable de alimentación de red, ponga el aparato en parada.
  • Seite 39: Descripción

    III – DESCRIPCIÓN La pantalla LCD permite visualizar las diferentes informaciones necesarias para el usuario. Localización de las visualizaciones (Fig. 3-6 a 9). 3. 1 DESCRIPCIÓN FÍSICA Pto. 6: Entrada en memoria. Pto. 7: Valor del caudal de irrigación con gráÀ co de La conÀ...
  • Seite 40: Instalación / Puesta En Servicio

    Después del ajuste de los diferentes parámetros, el Pedal: usuario no necesitará intervenir más en el teclado. Profundidad: 176 mm Anchura: 173 mm Descripción del pedal (Fig. 4-1 a 3). Altura con arco: 140 mm Pto. 1: Activación de los ultrasonidos. Peso: 1.000 g máx.
  • Seite 41: Instalación

    4.3 INSTALACIÓN V – SOLUCIONES DE IRRIGACIÓN Importante: El aparato no está diseñado para administrar Procure no instalar P sustancias medicinales y sólo debe utilizarse con IEZOTOME IEZOTOME cerca de o sobre otro aparato. frascos o bolsas de suero À siológico o de agua estéril, No introduzca el cable de alimentación de red y el cuyo contenido no exceda de un litro.
  • Seite 42: Irrigación

    7.4 IRRIGACIÓN La memorización de los parámetros es conÀ rmada por una señal sonora y visual (cambio de color del a) Ajuste del caudal de irrigación logotipo El ajuste del caudal de irrigación se realiza por medio Repita, en caso necesario, esta secuencia para ajustar de las teclas (Fig.
  • Seite 43: Sistema De Seguridad

    Las diferentes conÀ guraciones de fábrica serán Cuando se produce un error de funcionamiento efectivas después de salir de la caja de herramientas. interno durante el funcionamiento, se enciende el símbolo n°1 (Cap XVII- Símbolos) (Fig. 8-1) y resuenan El aparato se conÀ gura en fábrica según los siguientes 4 bips sonoros.
  • Seite 44: Parada Del Aparato

    - Conecte el perforador de la línea de irrigación al - Desconectar la línea de irrigación de la pieza de frasco o a la bolsa de suero À siológico o de agua mano y tirarla en un contenedor de seguridad para estéril.
  • Seite 45: Cuidados De Los Insertos

    11.3 CUIDADOS DE LOS INSERTOS 12.2 MANTENIMIENTO El aparato no requiere ningún mantenimiento Importante: preventivo distinto a la revisión de los accesorios y el Los insertos no se entregan estériles. cuidado habitual de limpieza / desinfección. Consulte el manual entregado con el equipo 12.3 SUSTITUCIÓN DE LOS FUSIBLES 11.4 CUIDADOS DE LAS LÍNEAS DE IRRIGACIÓN Su aparato está...
  • Seite 46 Anomalías Detectadas Posibles Causas Soluciones Revisar la toma de corriente. Conexión defectuosa al cable de red. Remisión al S.A.T. SATELEC. Interruptor de red en posición O. Poner el interruptor de red en posición I. No funciona (Pantalla No hay tensión en la red. Llamar a un electricista.
  • Seite 47: Compatibilidad Electromagnética

    XIII - COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA Importante: El cable de red, el cable micromotor, los cables de pieza de mano ultrasonidos y el cable del pedal multifunción deben estar alejados los unos de los otros. El aparato necesita observar precauciones particulares en lo que se reÀ ere a la compatibilidad electromagnética. Debe instalarse y ponerse en marcha siguiendo el capítulo 4.
  • Seite 48: Inmunidad Electromagnética

    13. 2 INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA El aparato está destinado a ser utilizado en el entorno electromagnético del cuadro siguiente. El usuario y /o el instalador deberán asegurarse de que el equipo se utiliza en el entorno electromagnético descrito a continuación. Prueba de Nivel de prueba Nivel de conformidad Entorno electromagnético - observaciones...
  • Seite 49: Inmunidad Electromagnética/Equipos Portátiles De Radiofrecuencia

    13. 3 INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA / EQUIPOS PORTÁTILES DE RADIOFRECUENCIA El aparato está destinado a ser utilizado en el entorno electromagnético del cuadro siguiente. El usuario y /o el instalador deberá asegurarse de que el equipo se utiliza en el entorno electromagnético descrito a continuación.
  • Seite 50: Distancias De Separación Recomendadas

    13. 4 DISTANCIAS DE SEPARACIÓN RECOMENDADAS El aparato está destinado a ser utilizado en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones debidas a la radiación RF estén controladas. El usuario y /o el instalador del aparato pueden ayudar a evitar cualquier interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima, función de la potencia máxima del material de transmisión de radiofrecuencia portátil y móvil (emisores), entre los aparatos como se recomienda en el cuadro siguiente.
  • Seite 51: Eliminación Y Reciclado

    Por lo que, cuando el aparato llegue al À nal de su vida útil, recomendamos ponerse en contacto con el distribuidor de materiales dentales (o, en caso contrario, el centro ACTEON GROUP, cuya lista se proporciona en el capítulo 15) más cercano para que le indique el procedimiento a seguir.
  • Seite 52 INHALT EUTSCH 1 EINLEITUNG 11 PFLEGE UND STERILISATION PÁ ege des Geräts 2 BESONDERE HINWEISE – WARNUNGEN 53-54 PÁ ege des Ultraschall-Handstücks PÁ ege der Spitzen 3 BESCHREIBUNG PÁ ege der Sterillinien Beschreibung des Geräts 54-55 Technische Beschreibung 55-56 12 ÜBERPRÜFUNG / WARTUNG Überprüfung 4 INSTALLATION / INBETRIEBNAHME Wartung...
  • Seite 53: Einleitung

    I - EINLEITUNG - Wurde Ihnen dieses Gerät irrtümlicherweise zugestellt, nehmen Sie bitte zum Lieferanten Kontakt auf, damit dieser das Gerät abholt. Sie sind soeben Besitzer eines P ™/P IEZOTOME IEZOTOME geworden, herzlichen Glückwunsch! Wechselwirkungen: Bitte vor Inbetriebnahme, Nutzung oder PÁ ege Bei Patienten mit einem Herzschrittmacher des Geräts aufmerksam diese Gebrauchsanweisung können Interferenzen auftreten.
  • Seite 54: Beschreibung

    Benutzung des Geräts: - Das Gerät ist nicht für einen Betrieb in Nähe einer - Das Gerät bei Verdacht auf Beschädigung oder ionisierenden Strahlung ausgelegt. Defekt nicht benutzen. - Keine Metallteilchen in das Gerät einführen, um - Vor Abziehen des Netzkabels das Gerät ausschalten. einen Stromschlag, einen Kurzschluss oder eine - Zum Abziehen des Netzkabels den Stecker greifen Freisetzung von Schadstoffen zu vermeiden.
  • Seite 55: Technische Beschreibung

    mit Schlauch (Abb. 1-2). Bezugspunkt 9 : Betriebszustand Geräts - Ein Flaschenhalter für die SpülÁ üssigkeit (Abb. 1-3). (Ultraschall aktiv, Fehlererkennung). - Ein Netzkabel mit Erdanschluss (Abb. 1-4). Auf der Oberseite des Schaltgeräts beÀ ndet sich: b) Rückseite des Schaltgeräts - Ein LCD-Display (Liquid Cristal Display), auf dem Das Gerät wird über einen abziehbares Netzkabel an die verschiedenen Informationen angezeigt werden...
  • Seite 56: Auspacken Des Geräts

    f) Technische Merkmale LCD-Display: Hersteller: SATELEC Höhe: 86 mm Bezeichnung des Geräts: P oder P Breite: 115 mm IEZOTOME IEZOTOME Handstückschlauch: 2.000 mm Stromversorgung: Temperaturen: - Spannung: 100 bis 230 VAC - Frequenzbereich: 50 bis 60 Hz Betrieb: +10°C bis +30°C - Nennleistung: 150 bis 230 VAC Lagerung: -20°C bis +70°C Feuchtigkeit:...
  • Seite 57: Erstinbetriebnahme

    - Das Schaltgerät auf eine horizontale, ebene Fläche VII - EINSTELLUNGEN mit maximal 5° Neigung stellen. / PARAMETER / - Sicherstellen, dass der Netzschalter (Abb. 2-5) auf Schalterstellung O (Aus) steht. SCHNITTSTELLE - Das Netzkabel an der Buchse für den Netzkabeleingang (Abb.
  • Seite 58: Ultraschall-Funktion

    (Abb. 3-7) mit dem entsprechenden Balkendiagramm 7.6 TOOLBOX angezeigt. Der DurchÁ usswert wird im aktuellen Programm Wichtig: gespeichert. Das Gerät ist mit einer T -Funktion ausgestattet, OOLBOX Die Einstellung der DurchÁ ussmenge kann während die verschiedene Einstellungen wie Helligkeit und der Benutzung des Geräts erfolgen.
  • Seite 59: Schutzhinweise

    Das Gerät wird im Werk mit folgenden Parametern Netzschalter (Abb. 2-5) ausgeschaltet und danach konÀ guriert: wieder eingeschaltet werden. Ist die Ultraschall-Funktion aktiv und wurde das DurchÁ ussmenge Haupt- Handstück nicht oder falsch angeschlossen, leuchtet Programm funktionen das Symbol Nr. 2 auf (Kap. XVII – Symbole) (Abb. 9-1) SpülÁ...
  • Seite 60: Ausschalten Des Geräts

    - Die Parameter gewünscht einstellen - Die Sterillinie vom Handstück lösen und in einen (DurchÁ ussmenge der SpülÁ üssigkeit, Programm), Sicherheitsbehälter für gebrauchte medizinische siehe Kapitel VII. Teile entsorgen (Einweg-Sterillinie). (Siehe Kapitel 11.4.) Hinweis: Durch automatische Speicherung können die zuvor XI - PFLEGE UND STERILISATION benutzten Anzeigeparameter beim Übergang zu einem anderen Programm erhalten bleiben.
  • Seite 61: Pá Ege Der Spitzen

    11.3 PFLEGE DER SPITZEN 12.2 WARTUNG Das Gerät erfordert keine vorbeugende Wartung, Wichtig: die Überwachung des Zubehörs und die laufende Die Spitzen werden nicht steril geliefert. Reinigung/Desinfektion sind ausreichend. Siehe beiliegende Gebrauchsanweisung. 12.3 AUSWECHSELN DER SICHERUNGEN 11.4 PFLEGE DER STERILLINIEN Ihr Gerät ist durch zwei Sicherungen in der Buchse für Sterile Spüllinie den Netzkabeleingang geschützt (Abb.
  • Seite 62 Festgestellte Störungen Mögliche Ursachen Lösungen Netzanschluss überprüfen. Netzkabel nicht angeschlossen. An den SATELEC-Kundendienst senden. Netzschalter auf O. Netzschalter auf I setzen. Kein Betrieb (LCD-Bilds- Keine Netzspannung. Einen Elektrotechniker fragen. chirm Aus) Sicherung(en) der Buchse für Netzkabe- Die Sicherungen der Buchse für Netzkabelein- leingang defekt.
  • Seite 63: Elektromagnetische Kompatibilität

    XIII - ELEKTROMAGNETISCHE KOMPATIBILITÄT Wichtig: Das Netzkabel, das Mikromotorkabel, die Kabel des Ultraschall-Handstücks und das Kabel des Multifunktions- Fußschalters müssen voneinander getrennt verlaufen. Für das Gerät müssen besondere Vorkehrungen hinsichtlich der elektromagnetischen Kompatibilität getroffen werden. Das Gerät muss gemäß den Anweisungen in Kapitel 4 installiert und in Betrieb genommen werden. Bei bestimmten Arten von Mobilfunkgeräten wie Handys kann es zu Interferenzen mit dem Gerät kommen.
  • Seite 64: Elektromagnetischer Schutz

    13. 2 ELEKTROMAGNETISCHER SCHUTZ Das Gerät ist für eine Verwendung in elektromagnetischer Umgebung gemäß nachfolgender Tabelle bestimmt. Der Benutzer und / oder der Installateur muss sich vergewissern, dass Gerät in einer solchen elektromagnetischen Umgebung benutzt wird. Testniveau gemäß Elektromagnetische Umgebung - Schutztest Konformitätsniveau IEC60601...
  • Seite 65: Elektromagnetischer Schutz / Tragbare

    13. 3 ELEKTROMAGNETISCHER SCHUTZ / TRAGBARE HOCHFREQUENZGERÄTE Das Gerät ist für eine Verwendung in elektromagnetischer Umgebung gemäß nachfolgender Tabelle bestimmt. Der Benutzer und / oder der Installateur muss sich vergewissern, dass Gerät in einer solchen elektromagnetischen Umgebung benutzt wird. Testniveau Schutztest gemäß...
  • Seite 66: Empfohlene Trennabstände

    13. 4 EMPFOHLENE TRENNABSTÄNDE Das Gerät ist für die Verwendung in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der durch HF-Strahlung verursachte Störungen kontrolliert werden. Der Benutzer und / oder der Installateur des Gerätes können zur Vermeidung von elektromagnetischen Interferenzen beitragen, indem sie einen Mindestabstand einhalten, der von der maximalen Leistung des tragbaren und mobilen HF-Übertragungsgerätes (Sender) zwischen den Geräten abhängt.
  • Seite 67: Entsorgung Und Recycling

    Wenn Ihr Gerät entsorgt werden soll, empfehlen wir Ihnen deshalb, den nächstgelegenen Händler für Dentaltechnik (oder andernfalls die Website von ACTEON GROUP, siehe Liste in Kapitel 15) zu konsultieren, der Ihnen die Vorgehensweise mitteilt. XV - HERSTELLERHAFTUNG Die Haftung des Herstellers kommt nicht zum Tragen:...
  • Seite 68 SOMMARIO TALIANO 1 INTRODUZIONE 11 MANUTENZIONE E STERILIZZAZIONE Manutenzione dell’apparecchio 2 AVVERTENZE 69-70 Manutenzione del manipolo a ultrasuoni Manutenzione degli inserti 3 DESCRIZIONE Manutenzione delle linee di irrigazione Descrizione À sica 70-71 Descrizione tecnica 71-72 12 MONITORAGGIO / MANUTENZIONE Monitoraggio 4 INSTALLAZIONE / MESSA IN SERVIZIO Manutenzione Disimballo dell’apparecchio...
  • Seite 69: Introduzione

    I - INTRODUZIONE Interazioni: Possono veriÀ carsi interferenze quando il sistema viene utilizzato in pazienti portatori Complimenti per aver scelto il nostro apparecchio di pacemaker. Questo sistema emette campi ™/P IEZOTOME IEZOTOME elettromagnetici e presenta potenziali rischi. In Per sfruttare al massimo e a lungo l’alta tecnologia di particolare, può...
  • Seite 70: Descrizione

    spina tenendo una mano sulla presa a muro. Manutenzione: - Non utilizzare in alcun caso un recipiente di soluzione - Prima e dopo ogni utilizzo, è indispensabile di irrigazione diverso da quello da appendere al disinfettare l’apparecchio con i prodotti consigliati sostegno fornito.
  • Seite 71: Descrizione Tecnica

    Sul lato superiore, l’unità di comando è dotata di: b) Lato posteriore dell’unità di comando - Un display LCD (Liquid Cristal Display) che consente La presa di alimentazione (Fig. 2-1) con presa di terra agli utilizzatori di visualizzare le varie informazioni consente di collegare l’apparecchio alla rete elettrica (Fig.
  • Seite 72: Alimentazione Elettrica

    f) Caratteristiche tecniche Display LCD: Produttore: SATELEC Altezza: 86 mm Nome dell’apparecchio: P Larghezza: 115 mm IEZOTOME IEZOTOME Alimentazione elettrica: Cordone manipolo: 2000 mm - Tensione: da 100 VAC a 230 VAC - Frequenza: 50 Hz / 60 Hz Temperature: - Potenza nominale: da 150 VAC a 230 VAC Funzionamento: da +10°C a +30°C Conservazione: da -20°C a +70°C...
  • Seite 73: Prima Messa In Servizio

    - Porre l’unità di comando al suo posto, su un piano VII – REGOLAZIONI / PARAMETRI stabile ed orizzontale o che non superi 5 gradi / INTERFACCIA d’inclinazione. - Controllare che l’interruttore di alimentazione (Fig. 2-5) sia su O (spento). 7.1 AVVIAMENTO - Collegare il cavo di alimentazione alla presa di alimentazione dell’apparecchio (Fig.
  • Seite 74: Funzione Ultrasuoni

    La regolazione dell’erogazione può essere eseguita Per attivare la funzione C ASSETTA DEGLI TRUMENTI durante l’utilizzo dell’apparecchio. spegnere l’apparecchio, attendere 4 secondi, mettere l’apparecchio sotto tensione e premere i tasti b) Disattivazione dell’irrigazione (Fig. 3- e 2) non appena compare la home page Disattivare l’irrigazione premendo il tasto (Fig.
  • Seite 75: Dispositivi Di Sicurezza

    L’apparecchio è conÀ gurato in fabbrica con i seguenti con l’interruttore di alimentazione (Fig. 2-5) e di parametri: rimettere l’apparecchio sotto tensione. Erogazioni Funzioni Quando la funzione ultrasuoni è attivata in assenza Programma del liquido principali o durante una cattiva connessione del manipolo, si d’irrigazione illumina il simbolo 2 (capitolo XVII - Simboli) (Fig.
  • Seite 76: Arresto Dell'apparecchio

    - Eseguire le impostazioni dei parametri desiderati - Rimuovere i ganci per linee di irrigazione. (erogazione di liquido d’irrigazione, programma), - Staccare la linea di irrigazione dal manipolo e vedere il capitolo VII. gettarla in un contenitore di sicurezza per dispositivi medici monouso (linea di irrigazione monouso).
  • Seite 77: Manutenzione Degli Inserti

    11.3 MANUTENZIONE DEGLI INSERTI griglie di ventilazione dell’unità di comando per evitare un surriscaldamento anomalo. Importante: 12.2 MANUTENZIONE Gli inserti non sono forniti in condizione sterile. L’apparecchio non richiede alcuna manutenzione Consultare le istruzioni fornite con l’apparecchiatura preventiva oltre al monitoraggio degli accessori e alla manutenzione ordinaria di pulizia e disinfezione.
  • Seite 78 Anomalie riscontrate Possibili cause Soluzioni Collegamento difettoso del cordone di VeriÀ care la presa di alimentazione. alimentazione. Contattare il Servizio di Assistenza CSN Industrie srl. Interruttore di alimentazione in posizione Portare l’interruttore di alimentazione nella posizione I. Mancato funzionamento Apparecchio non alimentato. Rivolgersi a un elettricista.
  • Seite 79: Compatibilita' Elettromagnetica

    XIII - COMPATIBILITA’ ELETTROMAGNETICA Importante: Il cordone di alimentazione, il cordone del micromotore, i cordoni dei manipoli ad ultrasuoni e il cordone del pedale multifunzionale devono essere lontani gli uni dagli altri. Con l’apparecchio è necessario adottare tutte le precauzioni speciÀ che per quel che riguarda la compatibilità elettromagnetica.
  • Seite 80: Immunità Elettromagnetica

    13. 2 IMMUNITA’ ELETTROMAGNETICA L’apparecchio è destinato all’utilizzo nell’ambiente elettromagnetico di seguito descritto. L’utente e/o l’installatore dovrà assicurarsi che il suo apparecchio sia utilizzato in un ambiente elettromagnetico di questo tipo. Livello di test Ambiente elettromagnetico - Test d’emissione Livello di conformità secondo IEC60601 osservazioni I pavimenti devono essere in legno,...
  • Seite 81: Immunità Elettromagnetica/Attrezzature Portatili In Radiofrequenza

    13. 3 IMMUNITA’ ELETTROMAGNETICA / ATTREZZATURE PORTATILI IN RADIOFREQUENZA L’apparecchio è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico descritto nella tabella che segue. L’utente e/o l’installatore dovrà assicurarsi che il suo apparecchio sia utilizzato in un ambiente elettromagnetico di questo tipo. Livello di Livello di Test d’emissione test secondo...
  • Seite 82: Distanze Di Separazione Raccomandate

    13. 4 DISTANZE DI SEPARAZIONE RACCOMANDATE L’apparecchio è destinato a un uso in un ambiente elettromagnetico nel quale le perturbazioni dovute all’irraggiamento RF sono controllate. L’utilizzatore e/o l’installatore dell’apparecchio possono evitare qualsiasi interferenza elettromagnetica mantenendo una distanza minima, funzione della potenza massima del materiale di trasmissione a radiofrequenza portatile e mobile (emettitori), tra gli apparecchi come raccomandato nella tabella che segue.
  • Seite 83: Smaltimento E Riciclo

    XIV - SMALTIMENTO E RICICLO XVI - REGOLAMENTAZIONE In quanto Apparecchiatura Elettrica ed Elettronica, Questo dispositivo medicale è classiÀ cato IIa secondo l’eliminazione dell’apparecchio deve essere realizzata la Direttiva Europea relativa ai Dispositivi Medicali in base a una À liera specializzata di raccolta, di applicabile.
  • Seite 84 INHOUDSOPGAVE EDERLANDS 1 INLEIDING 11 ONDERHOUD EN STERILISATIE Onderhoud 2 WAARSCHUWINGEN 85-86 Onderhoud van het Ultrasone handstuk Onderhoud van de inzetstukken 3 BESCHRIJVING Onderhoud van de irrigatielijnen Fysieke beschrijving 86-87 Technische beschrijving 87-88 12 CONTROLE / ONDERHOUD Controle 4 INSTALLATIE / INGEBRUIKNAME Onderhoud Het apparaat uitpakken De zekeringen vervangen...
  • Seite 85: Inleiding

    I - INLEIDING Interactie: Er kan interferentie optreden wanneer het systeem gebruikt wordt voor patiënten U heeft zojuist uw P ™/P IEZOTOME IEZOTOME die een pacemaker dragen. Omdat dit apparaat ontvangen, van harte gefeliciteerd met uw systeem elektromagnetische straling verspreidt, aankoop.
  • Seite 86: Beschrijving

    - Houd, om de stekker uit het stopcontact te halen, elektrische schokken, kortsluiting of de emissie van de stekker en het stopcontact vast. gevaarlijke substanties te voorkomen. - Gebruik nooit andere irrigatievloeistofzakken dan de zakken die aan de meegeleverde infuusstandaard Onderhoud: moeten worden opgehangen.
  • Seite 87: Technische Beschrijving

    - Een infuusstandaard voor irrigatievloeistof (Fig. 1-3). b) Achterkant van het bedieningspaneel - Een stroomdraad met geaarde stekker (Fig. 1-4). Contactdoos (Fig. 2-1) met aarding waarmee het apparaat via een afneembare stroomkabel wordt Het bedieningspaneel is aan de bovenkant voorzien aangesloten op het elektriciteitsnet.
  • Seite 88: Het Apparaat Uitpakken

    f) Technische kenmerken LCD-scherm: Fabrikant: SATELEC Hoogte: 86 mm Naam van het apparaat: P Breedte: 115 mm IEZOTOME IEZOTOME Elektrische voeding: Kabel handstuk: 2000 mm - Spanning: 100 V AC tot 230 V AC - Frequentie: 50 Hz / 60 Hz Temperaturen: - Nominaal vermogen: 150 V AC tot 230 V AC In bedrijf: +10°C tot +30°C...
  • Seite 89: Eerste Keer Gebruiken

    - Zet het bedieningspaneel op zijn plek, op een vast en VII – INSTELLINGEN / horizontaal vlak dat niet verder helt dan 5 graden. PARAMETERS / - Controleer of de stroomschakelaar (Fig. 2-5) op stand O (stop) staat. INTERFACE - Sluit de stroomkabel aan op de contactdoos van het apparaat (Fig.
  • Seite 90: Ultrasoonfunctie

    U kunt de snelheid aanpassen tijdens het gebruik van zoals de lichtsterkte of het herstellen van de fabrieksinstellingen geregeld kunnen worden. het apparaat. b) De irrigatie uitschakelen Om de functie G te gebruiken, schakelt EREEDSCHAPSKIST U kunt de irrigatie uitschakelen door op de knop u het apparaat uit.
  • Seite 91: Beveiligingen

    Het apparaat heeft de volgende fabrieksinstellingen: Wanneer de ultrasoonfunctie geactiveerd is terwijl het handstuk ontbreekt of onjuist is aangesloten, gaat Programma Irrigatiesnelheid Hoofdfuncties het symbool nr. 2 (Hfdst. XVII - Symbolen) branden (Fig. 9-1) en hoort u 4 piepen. U wordt aanbevolen Zeer Osteotomie, het handstuk aan te sluiten of te controleren of het...
  • Seite 92: Het Apparaat Stoppen

    Opmerking: XI - ONDERHOUD EN De eerder gebruikte weergegeven instellingen STERILISATIE worden automatisch opgeslagen wanneer u tussen de programma’s wisselt. Deze reeks aanwijzingen moet worden uitgevoerd 11.1 ONDERHOUD wanneer u voor de veiligheid van uw patiënten, de steriliteit controleert. Een assistent kan hierbij nodig Belangrijk: zijn.
  • Seite 93: Onderhoud Van De Irrigatielijnen

    11.4 ONDERHOUD VAN DE IRRIGATIELIJNEN 12.3 DE ZEKERINGEN VERVANGEN Steriele irrigatielijn Uw apparaat is beschermd met twee zekeringen in de De door SATELEC geleverde irrigatielijnen voor contactdoos (Fig. 2-1). eenmalig gebruik moeten na gebruik altijd worden Volg de volgende aanwijzingen op voor het vervangen weggegooid.
  • Seite 94: Problemen Bij Gebruik

    Waargenomen Mogelijke oorzaken Oplossingen problemen Controleer de netstekker. Netsnoer is niet goed aangesloten. Retour naar Techn.Dienst SATELEC. Netschakelaar staat uit (stand O). Zet de netschakelaar in de stand «I». Niets werkt (het lcd- Geen stroom op het stopcontact. Roep de hulp in van een elektricien. scherm is uit) Zekering(en) van de net-aansluiting is/ Vervang de zekeringen van de netvoedingaansluiting.
  • Seite 95: Elektromagnetische Compatibiliteit

    XIII - ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT Belangrijk: Het netsnoer, de micromotorkabel, de kabels van de ultrasone handstukken en de kabel van de multifunctionele pedaal mogen niet vlak langs elkaar lopen. Voor het apparaat moeten bijzondere voorzorgsmaatregelen worden genomen wat betreft de elektromagnetische compatibiliteit.
  • Seite 96: Elektromagnetische Ongevoeligheid

    13. 2 ELEKTROMAGNETISCHE ONGEVOELIGHEID Het apparaat is bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving van onderstaande tabel. De gebruiker en/of de installateur dient zich ervan te vergewissen dat het apparaat wordt gebruikt in een dergelijke elektromagnetische omgeving. Testniveau volgens Elektromagnetische omgeving - Ongevoeligheidstest Conformiteitsniveau IEC60601...
  • Seite 97: Elektromagnetische Ongevoeligheid / Mobiele Radiofrequentie Toestellen

    13. 3 ELEKTROMAGNETISCHE ONGEVOELIGHEID / MOBIELE RADIOFREQUENTIE TOESTELLEN Het apparaat is bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving van onderstaande tabel. De gebruiker en/of de installateur dient zich ervan te vergewissen dat het apparaat wordt gebruikt in een dergelijke elektromagnetische omgeving. Testniveau Testniveau volgens volgens...
  • Seite 98: Aanbevolen Scheidingsafstanden

    13. 4 AANBEVOLEN SCHEIDINGSAFSTANDEN Het apparaat is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin de storingen vanwege radiofrequentie straling onder controle zijn. De gebruiker en/of installateur van het apparaat kunnen eventuele elektromagnetische interferentie helpen voorkomen door een minimale afstand aan te houden, die afhankelijk is van het maximale vermogen van de draagbare en mobiele radiofrequentie zendapparaten (zenders), tussen de apparaten, zoals aanbevolen in onderstaande tabel.
  • Seite 99: Verwijdering En Recycling

    (of indien niet mogelijk, de dochteronderneming van de ACTEON GROUP, waarvan u de lijst vindt in hoofdstuk 15), om te vragen hoe u te werk moet gaan. XV - VERANTWOORD-ELIJKHEID...
  • Seite 100 SUMÁRIO ORTUGUÊS 1 INTRODUCÇÃO 11 MANUTENÇÃO E ESTERILIZAÇÃO Manutenção do aparelho 2 ADVERTÊNCIAS 101-102 Manutenção da peça de mão de ultra-sons 108 Manutenção das pontas 3 DESCRIÇÃO Manutenção das linhas de irrigação Descrição física 102-103 Descrição técnica 103-104 12 VIGILÂNCIA / MANUTENÇÃO Vigilância 4 INSTALAÇÃO / COLOCAÇÃO EM SERVIÇO Manutenção...
  • Seite 101: Introducção

    I - INTRODUCÇÃO Interacções: Podem ocorrer interferências quando o sistema é utilizado em pacientes portadores Parabéns por ter adquirido o aparelho P ™/ IEZOTOME de um estimulador cardíaco. Este sistema IEZOTOME tem riscos potenciais uma vez que emite campos Para beneÀ ciar plenamente e durante muito tempo da electromagnéticos.
  • Seite 102: Descrição

    - Para desligar o cabo de alimentação, agarre a À cha Manutenção: do cabo e segure a tomada de parede. - Antes e depois de cada utilização, deve desinfectar - Nunca utilize outros recipientes de solução de o aparelho com os produtos recomendados pela irrigação do que os que devem estar suspensos nos SATELEC.
  • Seite 103: Descrição Técnica

    A caixa de comando tem na parte superior: b) Parte traseira da caixa de comando - Um ecrã LCD (Liquid Cristal Display) de visualização A base de ligação eléctrica (Fig. 2-1) com o respectivo que permite ver as diferentes informações (Fig. pino de terra permite ligar o aparelho à...
  • Seite 104: Instalação / Colocação Em Serviço

    f) Características técnicas Ecrã LCD: Fabricante: SATELEC Altura: 86 mm Nome do aparelho: P ou P Largura: 115 mm IEZOTOME IEZOTOME Alimentação eléctrica: - Voltagem: de 100 VAC a 230 VAC Cabo da peça de mão: 2000 mm - Frequência: 50 Hz/60 Hz - Potência nominal: de 150 VAC a 230 VAC Temperatura: Funcionamento: de +10°C a +30°C...
  • Seite 105: Primeira Colocação Em Serviço

    - Coloque a caixa de comando no respectivo lugar VII - REGULAÇÃO / numa superfície À xa e horizontal sem que ultrapasse PARÂMETROS / 5 graus de inclinação. - VeriÀ que que o interruptor de alimentação (Fig. 2-5) INTERFACE está na posição O (desligada). - Ligue o cabo de alimentação à...
  • Seite 106: Irrigação

    A regulação do caudal pode ser efectuada durante a Para activar a função C , desligue o AIXA DE FERRAMENTAS utilização do aparelho. aparelho, aguarde quatro segundos, volte a ligar o aparelho e prima as teclas (Fig. 3-1 e 2) b) Desactivação da irrigação quando for apresentado o ecrã...
  • Seite 107: Segurança

    c) Temporizador IX – UTILIZAÇÃO DO APARELHO O aparelho tem uma função que permite indicar a duração de utilização da peça de mão. A duração total Importante: é apresentada no ecrã (Fig. 5-7) debaixo do símbolo - Não desligue o cabo da peça de mão quando o (Fig.5-3).
  • Seite 108: Paragem Do Aparelho

    - Ligue o cabo da peça de mão ao conector do aparelho XI – MANUTENÇÃO E (Fig. 1-7). ESTERILIZAÇÃO - Fixe a ponta seleccionada na peça de mão utilizando uma chave de pontas (de acordo com as recomendações do folheto clínico). 11.1 MANUTENÇÃO DO APARELHO - Fixe a linha de irrigação ao cordão utilizando os clipes da linha de irrigação.
  • Seite 109: Manutenção Das Linhas De Irrigação

    11.4 MANUTENÇÃO DAS LINHAS DE IRRIGAÇÃO 12.3 SUBSTITUIÇÃO DOS FUSIVEÍS Linha de irrigação esterilizada O seu aparelho está protegido por dois fusíveis As linhas de irrigação descartáveis fornecidas pela localizados na base de alimentação (Fig. 2-1). SATELEC devem ser sistematicamente eliminadas após Efectue as seguintes operações para substituir os cada utilização.
  • Seite 110 Anomalias VeriÀ cadas Causas Possíveis Soluções VeriÀ car a tomada de rede. Ligação defeituosa do cabo de rede. Devolução ao S.P.V. da SATELEC. Interruptor de alimentação em posição O. Coloque o interruptor de alimentação em posição I. Nenhum funcionamento (Ecrã Sem tensão na rede.
  • Seite 111: Compatibilidade Electromagnética

    XIII - COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA Importante: O cabo de rede, os cabos de peça manual de ultra-sons e o cabo do pedal multifunções devem estar afastados uns dos outros. O aparelho requer precauções particulares no que toca a compatibilidade electromagnética. Deve ser instalado e colocado em serviço como indicado no capítulo 4. Determinados tipos de aparelhos móveis de telecomunicação, tais como telemóveis, podem interferir com o aparelho.
  • Seite 112: Imunidade Electromagnética

    13. 2 IMUNIDADE ELECTROMAGNÉTICA O aparelho destina-se a ser utilizado num ambiente electromagnético constante do quadro seguinte. O utilizador e/ou instalador deve assegurar-se de que o aparelho é utilizado nesse ambiente electromagnético. Nível de teste Nível de Ambiente electromagnético – Teste de imunidade segundo IEC60601 conformidade...
  • Seite 113: Imunidade Electromagnética/Equipamentos Portáteis De Radiofrequência

    13. 3 IMUNIDADE ELECTROMAGNÉTICA / EQUIPAMENTOS PORTÁTEIS DE RADIOFREQUÊNCIAS O aparelho destina-se a ser utilizado num ambiente electromagnético constante do quadro seguinte. O utilizador e/ou instalador deve assegurar-se de que o aparelho é utilizado nesse ambiente electromagnético. Nível de teste Nível de Teste de imunidade segundo...
  • Seite 114: Distâncias De Separação Recomendadas

    13. 4 DISTÂNCIAS DE SEPARAÇÃO RECOMENDADAS O aparelho destina-se a ser utilizado num ambiente electromagnético em que as perturbações devidas à radiação RF são controladas. O utilizador e/ou o instalador do aparelho pode ajudar a evitar qualquer interferência electromagnética ao manter uma distância mínima, em função da potência máxima do material de transmissão de radiofrequência portátil ou móvel (emissores), entre os aparelhos, tal como recomendado no quadro seguinte.
  • Seite 115: Eliminação E Reciclagem

    Quando o seu aparelho atingir o À m de vida, recomendamos que contacte o seu revendedor de materiais dentários (ou, à falta dele, o site do ACTEON GROUP, cuja lista consta do capítulo 15) mais próximo, a À m de que lhe seja indicado o que deve fazer.
  • Seite 116 VENSKA INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1 INLEDNING 11 UNDERHÅLL OCH STERILISERING Underhåll av enheten 2 VARNINGSMEDDELANDEN 117-118 Underhåll av ultraljudshanstycket Underhåll av insatser 3 BESKRIVNING Underhåll av irrigationsslangar Fysisk beskrivning 118-119 Teknisk beskrivning 119-120 12 ÖVERVAKNING / UNDERHÅLL Övervakning 4 INSTALLATION / IDRIFTTAGNING Underhåll Uppackning av enheten Byte av säkringar...
  • Seite 117: Symbolen

    I - INLEDNING Störningar: Störningar kan uppstå då systemet används hos patienter med pacemaker. Det här Du har precis blivit ägare till en P ™/ IEZOTOME systemet utsänder elektromagnetiska fält och och vi gratulerar dig till ditt köp. IEZOTOME utgör därför en potentiell risk. Det kan t.ex. orsaka fel på...
  • Seite 118: Beskrivning

    - Enheten får endast användas tillsammans med Tillbehör: Á askor eller påsar med fysiologisk saltlösning eller - Enheten kan endast användas tillsammans med steriliserat vatten. tillbehör som tillverkats eller rekommenderats av - Kapaciteten för behållaren med irrigationslösning SATELEC. får inte överskrida en liter. - Användning av andra typer av tillbehör kan utgöra en - Om enheten inte ska användas under en längre tid, risk för dig, dina patienter eller din enhet.
  • Seite 119: Teknisk Beskrivning

    På enhetens högra sida hittar du pumphuset (Fig. 1-8). c) Höger sida av kommandodosan Pumphuset (Fig. 1-8) avsedd för infogande av På dosans baksida sitter följande element: kassetter för irrigationsslangen SATELEC. - En jordad nätkontakt (Fig. 2-1). Infogande av en irrigationskassett görs genom att - 1 kontakt för pedalen (Fig.
  • Seite 120: Installation / Idrifttagning

    Säkerhet: IV – INSTALLATION / Säkerhet mot interna fel IDRIFTTAGNING 2 säkringar (kontakt): 5 mm x 20 mm / 2 AT för 100 VAC-230 VAC 1 intern säkring ej åtkomlig för användaren referens 4.1 UPPACKNING AV ENHETEN F1: 5 mm x 20 mm – 10 AT / 250 VAC Vid mottagnadet ska du kontrollera enheten avseende Mått: eventuella skador som uppstått under transporten.
  • Seite 121: Första Idrifttagningen

    - Koppla handstyckets sladd till kontakten (Fig. 1-7). 7.2 PARAMETRAR - Kontrollera att enheten är tillräckligt nära arbetsområdet så att du inte behöver dra i sladdarna. Parametrarna lagras i minnet vid konÀ gurering av I annat fall ska enheten Á yttas närmare. varje program och upprepas vid varje val av program.
  • Seite 122: Verktygslåda

    Programmet d1 är det kraftfullaste programmet. b) Återställning av fabriksinställningar Välj det program som ska användas med hjälp av Återställning av fabriksinställningar återställer endast irrigationsÁ ödet. knapparna eller (Fig. 3-5) Välj menyn för återställning av fabriksinställningar eller med hjälp av pedalen (Fig.
  • Seite 123: Säkerhet

    VIII – SÄKERHET - Lyft locket på irrigationspumpen. - Infoga en irrigationskassett horisontalt i det fack som tillhandahållits för detta ändamål. Enheten är försedd med ett system som gör det - Stäng locket. möjligt att detektera eventuella fel som kan uppstå. - Koppla irrigationsslangens borr till Á...
  • Seite 124: Underhåll Och Sterilisering

    - Koppla från irrigationsslangen från handstycket 11.3 UNDERHÅLL AV INSATSER och släng den i en container för medicinskt avfall (irrigationsslang för engångsbruk). (Se kapitel 11.4) Viktigt : Insatserna levereras inte i sterilt skick. XI - UNDERHÅLL OCH Se det informationsblad som levereras med enheten STERILISERING 11.4 UNDERHÅLL AV IRRIGATIONSSLANGAR 11.1 UNDERHÅLL AV ENHETEN...
  • Seite 125: Underhåll

    12.2 UNDERHÅLL 12. 4 FUNKTIONSFEL Enheten kräver inget förebyggande underhåll annat Se följande tabell: än kontroll av tillbehör och regelbunden rengöring/ desinÀ cering. 12.3 BYTE AV SÄKRINGAR Enheten skyddas av två säkringar i uttaget (Fig. 2-1). För att utföra bytet ska följande steg vidtas: - Stoppa enheten (läge O).
  • Seite 126 Iakttagna fel Möjliga orsaker Lösningsåtgärder Kontrollera nätuttaget. Bristfällig koppling av nätsladd. Skicka till kundservice - SATELEC. Nätströmbrytare på läge O. Ställ nätströmbrytaren på läge I. Ingen drift (Släckt LCD-skärm) Ingen nätspänning. Anlita en elektriker. Säkring(ar) i nätsockeln ur funktion. Byt ut säkringarna i nätsockeln. Intern säkring ur funktion.
  • Seite 127: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    XIII - ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET Viktigt : Nätsladden, sladdarna för ultraljudshandstyckena och Á erfunktionspedalens sladd måste ligga separat med ett visst avstånd. Apparaten fordrar att det vidtas särskilda försiktighetsåtgärder ifråga om elektromagnetisk kompatibilitet. Apparaten ska installeras och tas i drift enligt vad som beskrivs i kapitel 4. Vissa typer av mobila telekommunikationsapparater, såsom mobiltelefoner, kan åstadkomma störningar på...
  • Seite 128: Elektromagnetisk Immunitet

    13. 2 ELEKTROMAGNETISK IMMUNITET Apparaten är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som beskrivs i nedanstående tabell. Användaren och/eller installatören ska säkerställa att apparaten används i en sådan miljö. Testnivå enligt Immunitetstest Överensstämmelsenivå Elektromagnetisk miljö - anmärkningar IEC60601 Golv ska vara trä, betong eller keramisk Elektrostatisk platta.
  • Seite 129: Elektromagnetisk Immunitet / Bärbara Radiofrekvensutrustningar

    13. 3 ELEKTROMAGNETISK IMMUNITET / BÄRBARA RADIOFREKVENSUTRUSTNINGAR Apparaten är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som beskrivs i nedanstående tabell. Användaren och/eller installatören ska säkerställa att apparaten används i en sådan miljö. Testnivå enligt Immunitetstest Överensstämmelsenivå Elektromagnetisk miljö - anmärkningar IEC60601 Bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning ska inte användas närmare någon del av apparaten (inbegripet kablar) än det rekommenderade separationsavstånd som beräknas enligt den ekvation som är tillämplig för sändarens frekvens...
  • Seite 130: Rekommenderade Separationsavstånd

    13. 4 REKOMMENDERADE SEPARATIONSAVSTÅND Apparaten är avsedd att användas i en elektromagnetisk miljö i vilken utstrålad RF-störning kontrolleras. Användaren och/eller installatören av apparaten kan bidra till att förhindra elektromagnetisk störning genom att hålla det minsta avstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning (sändare) och apparaten som rekommenderas i nedanstående tabell enligt kommunikationsutrustningens maximala uteffekt.
  • Seite 131: Bortskaffande Och Återvinning

    När apparatens livslängd har gått ut rekommenderar vi att ni kontaktar närmsta återförsäljare av tandvårdsutrustning (eller vid avsaknad av sådan, webbplatsen ACTEON GROUP vars lista återÀ nns i kapitel 15), för att få lämpligt tillvägagångssätt förklarat. XV - TILLVERKARENS ANSVAR Tillverkarens ansvar bortfaller i följande fall:...
  • Seite 132 Ÿ Ÿ Ÿ ¨ 133-134 › — › 134-135 › 135-136 › — — › —› 5 ¨ — — Ÿ › — — › — / ¨ — Ÿ — / — › 138-139 148-149 139-140 Ÿ Ÿ ¨ 154-155 —...
  • Seite 133 Ÿ › › › › — — — › , — › — — ™/P IEZOTOME IEZOTOME › —› — › › — › › — — › › › › › — — › — › › › — —...
  • Seite 134 › › — — — › › › — › —› › › — — › — › › — — › › — › › › › — — › › › › — › SATELEC. › › — › ›...
  • Seite 135 — —. 8: —— — — —— . IEZOTOME IEZOTOME . 1-2). —. 9: › — › — — . 1-3). › › — — . 1-4). — › — › . 2-1) — › › › › › LCD ( —...
  • Seite 136 —. 2: › ( › — — : 140 mm —. 3: — . : 1000 g max LCD: : 86 mm : SATELEC : 115 mm — IEZOTOME IEZOTOME : 2000 mm — : 100 VAC 230 VAC — : 50 Hz / 60 Hz : +10°C +30°C...
  • Seite 137 V – ¨ — — IEZOTOME › IEZOTOME › › — › › — › — › — —— › — — — › › — › › › › › › › › — — › 5 — VI – Ÿ ›...
  • Seite 138 › › › — — › —— — — — — — › . 3-1 — › — › › › — — 10 ml/min. › › › — , › › — — — LCD ( . 3-7) › —›...
  • Seite 139 — › › — › — › — › › — . 2-5) › › —— — › — › — , › — 60ml/min › — . 2 ( . XVII - — . 9-1) —› ›. 60ml/min — 60ml/min IX –...
  • Seite 140 — › — › — › — › — , › —— ), VII. › — — › — — — ). ( — › — — › › 11.4.) › — › — › › — XI – › ——...
  • Seite 141 11.3 Ÿ Ÿ 12.2 › — › › — › › › — › › — — / › — › › — › — 12.3 Ÿ Ÿ 11.4 Ÿ Ÿ Ÿ › › › — › › — — —...
  • Seite 142 ¨ › — — › › — › — › S.A.V. SATELEC. ¨ › › — › › › — ¨ › — — LCD) — — › S.A.V. SATELEC. › › › — —— LCD) › S.A.V. SATELEC. — —...
  • Seite 143 XIII - — › — › › › — › › › — — — › — — — › › › › — › — › — › › › › — › › — —› › , › ›...
  • Seite 144 13. 2 Ÿ › — › › › › › › › — › — › › › — — › ¨ — › › —— — — IEC60601 — › — › › — — › ± 6 KV › ±...
  • Seite 145 13. 3 Ÿ ¨ Ÿ › — › › › › › › › — › — › › › — › › ¨ — — — — › — —— IEC60601 › › › — › › ( —› —...
  • Seite 146 13. 4 Ÿ ¨ Ÿ › — › › › — — —› › › — › — — › — — — › — — (› —› ), — › › › › — — — › —› — —...
  • Seite 147 › 27/1/2003). › › EN ISO 13485. — › — — › — › — — › › › ACTEON, › › 18) › — — › › › XV - — › › : - — — › ...).
  • Seite 148: Symbols

    XVII – SYMBOL / SYMBOLES / SIMBOLOGÍA / SYMBOLE / SIMBOLI / SYMBOLEN / SÍMBOLOS / SYMBOLER / Transmission error / Défaut de transmission / Fallo de transmisión / Übertragungsfehler / Errore di trasmissione / Transmissiefout / Defeito de transmissão / Transmissionsfel / ›...
  • Seite 149 Refer to the accompanying documentation / Se référer à la documentation d’accompagnement / Consultar la documentación de acompañamiento / Siehe Begleitunterlagen / Fare riferimento alla documentazione di accompagnamento / Zie de bijbehorende documentatie / Consultar a documentação de acompanhamento / Se medföljande dokumentation / Type BF / Type BF / Clase BF / Klasse BF / Classe BF / Klasse BF / Classe BF / Klass BF / Class 1 / Classe 1 / Clase 1 / Klasse 1 / Classe 1 / Klasse 1 / Classe 1 / Klass 1 / Sterilization at 134°C in an autoclave / Stérilisation à...
  • Seite 154: Subsidiaries

    124 Gaither Drive, Suite 140 Mt Laurel, NJ 08054 - USA SATELEC Tel. +1 856 222 9988 A Company of Acteon Group Fax. +1 856 222 4726 17, avenue Gustave Eiffel e-mail : info@us.acteongroup.com BP 30216 33708 MERIGNAC cedex - France Tél.
  • Seite 155 ACTEON (THAILAND) LTD ACTEON LATIN AMERICA 23/45 Sorachai Building 16th Á oor Chia Sukumvit 63 Road, Klongton Nua Bogotá - Colombia Wattana, BANGKOK 10110 - Thailand Tel. (+57) 312 3778209 Tel. +66 2 714 3295 amlatina@es.acteongroup.com Fax. +66 2 714 3296 e-mail : info@th.acteongroup.com...
  • Seite 156 REF; I57520 W2 • V2 02/2012 A Company of ACTEON Group • 17 av Gustave Eiffel • BP 30216 33708 MERIGNAC cedex • France Tel. +33 (0) 556 340 607 • Fax. +33 (0) 556 349 292 satelec@acteongroup.com • www.acteongroup.com...

Inhaltsverzeichnis