Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 38
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇõES DE UTILIZAÇÃO
INSTRUKCJA OBS£UGI
»HC"P"K÷»fl œOÀ‹«Œ¬¿"EÀfl
NÁVOD K POU®ITÍ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NAVODILA ZA UPORABO
S T I G A P A R K
C O M P A C T 1 6 H S T
CO M PAC T 1 6 4WD
SV .... 6
FI ... 14
DA ..22
NO .30
DE...38
EN...47
FR....56
NL...65
IT.....74
ES ....83
PT....92
PL . 101
RU 110
CZ 120
HU 129
SL . 138
8211-0001-91

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Stiga PARK COMPACT 16 HST

  • Seite 1 S T I G A P A R K C O M P A C T 1 6 H S T CO M PAC T 1 6 4WD BRUKSANVISNING SV ..6 KÄYTTÖOHJEET FI ... 14 BRUGSANVISNING DA ..22 BRUKSANVISNING NO .30 GEBRAUCHSANWEISUNG DE...38...
  • Seite 3 05_119...
  • Seite 6 SVENSKA 1 ALLMÄNT 2 BESKRIVNING Denna symbol betyder VARNING. 2.1 Drivning Allvarlig personskada och/eller egendomsskada kan bli följden om inte 2.1.1 HST instruktionerna följs noga. Maskinen är bakhjulsdriven. Före start skall denna bruksanvisning Bakaxeln är försedd med en hydrostatisk växellåda samt bifogade trycksak med steglös utväxling framåt och bakåt.
  • Seite 7 SVENSKA • Till hälften nedtryckt. Framdrivningen 2.4.6 Tändlås (1:E) frikopplad. Parkeringsbromsen är ej aktiverad. Lämna ej maskinen med nyckeln i läge • Helt nedtryckt. Framdrivningen frikopplad. 2 eller 3. Brandrisk, bränsle kan rinna Parkeringsbromsen fullt aktiverad men ej in i motorn genom förgasaren samt risk för att batteriet laddas ur och förstörs.
  • Seite 8 SVENSKA 2.4.9 Sits (3:I) 1. Sätt foten på hävarmen (20:J) och vrid försiktigt ett halvt varv framåt. Sitsen är fällbar och justerbar i längsled. 2. Montera låsnålen (19:G). Sitsen låses i uppfällt läge med spärren (3:K) och i längsled med rattarna (3:J). 3.
  • Seite 9 SVENSKA Fyll endast på bensin utomhus och rök 4.4.1 Allmän säkerhetskontroll inte under påfyllningen. Fyll på bränsle innan motorn startas. Tag aldrig av Objekt Resultat tanklocket eller fyll på bensin när Bränsleledningar Inget läckage. motorn är igång eller fortfarande är och anslutningar.
  • Seite 10 SVENSKA 4.6 Körtips 5 UNDERHÅLL Var alltid noga med att rätt oljemängd finns i motorn. Speciellt vid körning i sluttningar. Se 4.2. 5.1 Serviceprogram Var försiktig i sluttningar. Inga För att bibehålla maskinen i gott skick med plötsliga start eller stopp vid körning avseende på...
  • Seite 11 SVENSKA Fyll inte på för mycket olja. Det kan resultera i att 6. Demontera oljeavtappningspluggen från motorn överhettas. bakaxeln. Rengör hålet och använd en 3/8” fyrkantnyckel. Se figur 11. Byt olja när motorn är varm. 7. Demontera 2 avtappningspluggar från Motoroljan kan vara mycket varm om framaxeln.
  • Seite 12: Luftfilter, Motor

    SVENSKA 5.6 Remtransmissioner Kontakta återförsäljaren för inköp av batteriladdare med konstantspänning. Kontrollera efter 5 timmars drift att samtliga Batteriet kan skadas om en batteriladdare av remmar är intakta och oskadade. standardtyp används. 5.7 Styrning 5.8.3 Demontering/Montering Styrningen skall kontrolleras/justeras efter 5 Batteriet är placerat under motorhuven.
  • Seite 13 SVENSKA Använd inte tryckluft vid rengöring av pappersfiltret. Pappersfiltret får inte oljas in. 5.10 Tändstift Tändstiftet/tändstiften skall bytas var 200:e drifttimma (=vid varannan grundservice). Innan tändstiftet lossas, gör rent runt dess infästning. Tändstift: Champion RC12YC eller likvärdigt. Elektrodavstånd: 0,75 mm. 5.11 Luftintag Se 9:T.
  • Seite 14 SUOMI 1 YLEISTÄ 2 KUVAUS Tämä kuvake tarkoittaa VAROITUS. Veto Ohjeita on noudatettava tarkasti henk- 2.1.1 HST ilö- ja/tai omaisuusvahinkojen vält- tämiseksi. Kone on takapyörävetoinen. Taka-akselissa on hydrostaattinen vaihteisto por- Tutustu huolellisesti ennen koneen taattomalla eteenajo- ja peruutusnopeuden säädöl- käyttöä tähän käyttöohjeeseen sekä lä.
  • Seite 15 SUOMI 2.4.2 Kytkin-seisontajarru (1:B) 2.4.5 Kaasun ja rikastimen säädin (1:D) Säätimellä voidaan säätää moottorin käynti- Älä koskaan paina poljinta ajon aikana. nopeutta ja käyttää rikastusta kylmällä käynnistet- Voimasiirron ylikuumenemisen vaara. täessä. Jos moottori käy huonosti, säädin saat- Polkimella on kolme asentoa: taa olla liian kaukana edessä, niin että...
  • Seite 16 SUOMI 2.4.8 Irtikytkentävipu 2.4.11Pikakiinnike (19:H) Vipu, joka kytkee irti portaattoman vaihteiston. Pikakiinnikkeet ovat kaksiosaiset, minkä ansiosta työlaitteiden vaihto on erittäin HST-mallissa on yksi vipu, joka on kytketty taka- helppoa akseliin. Katso (5:N). 4WD-mallissa on kaksi vipua, jotka on kytketty Pikakiinnikkeet mahdollistavat työlaittei- taka-akseliin (6:O) ja etuakseliin (6:P).
  • Seite 17 SUOMI Tarkasta aina ennen käyttöä, että öljytaso on Ruohon ja lehtien Hinattavalla keruulaitteella 30" oikea. Koneen pitää tarkastuksen aikana olla keruu tai 40". tasaisella alustalla. Ruohon ja lehtien Kuljetuskärryllä. Pyyhi puhtaaksi öljynmittapuikon ym- kuljetus päristö. Vedä öljynmittapuikko ulos. Pyy- Haravointi Harjalaitteella.
  • Seite 18 SUOMI 4.4.2 Sähköiset turvatarkastukset Älä käännä ohjauspyörää ääriasentoon suurimmalla vaihteella ja täyskaasulla Tarkasta turvajärjestelmän toiminta ajettaessa. Kone voi kaatua. ennen jokaista käyttökertaa. Pidä kädet ja sormet kaukana runko- ohjauksesta ja istuimen kannattimesta. Tilanne Toimenpide Tulos Puristumisvaara. Älä koskaan aja Kytkin-/jarrupoljin Yritä...
  • Seite 19: Moottoriöljyn Vaihto

    SUOMI Ensimmäinen huolto ja välihuollot tulisi teettää 2. Siirrä kiristintä 3-4 cm letkulla ja vedä tulppa valtuutetussa korjaamossa, mutta käyttäjäkin voi irti. tehdä ne. Huoltokohteet on selostettu huoltovihko- 3. Kerää öljy astiaan. ssa ja toimenpiteet on selostettu kappaleessa 4 HUOM! Varo päästämästä öljyä kiilahih- KÄYNNISTÄMINEN JA AJAMINEN sekä...
  • Seite 20 SUOMI Tyhjennystulppa vaurioituu, jos se tiu- 5.7.1 Tarkastus kataan yli 5 Nm. Kääntele ohjauspyörää oikealle ja vasemmalle. Ohjausketjuissa ei saa tuntua mekaanista välystä. 9. Tarkasta, että taka-akselin tyhjennystulpan ti- 5.7.2 Säätö iviste on ehjä. Katso kuva 11:Y. Asenna paikal- Säädä ohjausketjut tarvittaessa seuraavasti: leen.
  • Seite 21 SUOMI 5.11 Ilmanotto • Asennus: Kytke ensin punainen kaapeli akun plusnapaan (+). Kytke sitten musta kaapeli Katso 9:T. Moottori on ilmajäähdytteinen. Jäähdy- akun miinusnapaan (–). tysjärjestelmän tukkeutuminen vaurioittaa mootto- ria. Puhdista moottorin ilmanotto 50 käyttötunnin Jos kaapelit irrotetaan/kytketään välein. Perushuollon yhteydessä suoritetaan väärässä...
  • Seite 22 DANSK 1 GENERELT 2 BESKRIVELSE Dette symbol betyder ADVARSEL. Der 2.1 Fremdrift er risiko for alvorlig personskade og/el- ler materielle skader, hvis ikke instruk- 2.1.1 HST tionerne følges nøje. Maskinen har baghjulstræk. Læs denne brugsanvisning samt de ved- Bagakslen er udstyret med en hydrostatisk gear- lagte "SIKKERHEDSFORSKRIFT- kasse med trinløs transmission fremad og bagud.
  • Seite 23 DANSK 2.4.2 Kobling-parkeringsbremse (1:B) 2. Fuld gas - når maskinen er i brug, bør der altid gives fuld gas. Tryk aldrig på pedalen under kørsel. Positionen for fuld gas sidder ca. 2 cm bag Risiko for overophedning i kraftover- chokerpositionen. føringen.
  • Seite 24 DANSK 1. Håndtag i inderste position: 2. Åbn snapbeslagene ved at trykke bageste del Transmissionen er indkoblet til ned. Se (19:F). normal brug. Når snapbeslagene er åbne, hviler ag- 2. Håndtag i yderste position: gregatarmene kun løst i akseldelene. Transmissionen er udkoblet. Aggregatet må...
  • Seite 25: Start Og Kørsel

    DANSK Olietype: 4 START OG KØRSEL Olietype Syntetisk olie 5W-50 Maskinen må ikke bruges, uden at mo- torhjelmen er lukket og låst. Der er SAE 10W-30 (20W-50) risiko for forbrænding og klemn- 4.4 Sikkerhedskontrol ingsskader. Kontrollér at resultaterne af nedenstående sikker- 4.1 Påfyldning af benzin (7:Q) hedskontroller opfyldes i forbindelse med test af Brug altid ren blyfri benzin.
  • Seite 26 DANSK 5. Koldstart - før gashåndtaget længst frem i chok- For at mindske brandfaren skal det erstilling. regelmæssigt kontrolleres, at der ikke Varmstart – sæt gashåndtaget på fuld gas (ca. 2 siver olie og/eller brændstof ud. cm bag chokerstillingen). Maskinen skal altid rengøres efter brug. Neden- 6.
  • Seite 27: Skift Af Motorolie

    DANSK 5.4 Skift af motorolie 5.5.1 Kontrol - justering Skift motorolie første gang efter 5 timers drift, Se “4.3”. derefter for hver 50 timers drift eller en gang hver 5.5.2 Aftapning sæson. 1. Kør maskinen med varierende hastigheder i 10- Skift olie oftere, for hver 25 timers drift eller 20 minutter, så...
  • Seite 28: Luftfilter, Motor

    DANSK 5. Indstil drivpedalen i fremadposition ved at Før batteriet tages i brug første gang, blokere den med en trækile eller lignende. Se skal det ladet helt op. Batteriet skal fig. 14. Fyld oliebeholderen lidt efter lidt med altid opbevares helt opladet. Hvis bat- ny olie.
  • Seite 29 DANSK 5.12 Smøring Forfilteret (papirfilter) skal rengøres/udskiftes for hver 100 timers drift. Alle smørepunkter vist i nedenstående tabel skal OBS! Rengør/udskift filtrene oftere, hvis maskin- smøres for hver 50 timers drift samt efter hver en arbejder i støvede omgivelser. vask. Demontér/montér luftfiltrene som beskrevet Objekt Handling...
  • Seite 30 NORSK 1 GENERELT 2 BESKRIVELSE 2.1 Drift Dette symbolet betyr ADVARSEL. Hvis du ikke følger instruksjonene nøye, kan 2.1.1 HST det føre til alvorlig personskade og/eller Maskinen er bakhjulsdrevet. materiell skade. Bakakselen er utstyrt med en hydrostatisk girkasse Før start må denne bruksanvisningen med trinnløs utveksling forover og bakover.
  • Seite 31 NORSK Pedalen har følgende tre still- Ikke kjør i denne stillingen når motoren er inger: varm. 2. Full gass – ved bruk av maskinen bør alltid full gass brukes. Full gasstilling er ca. 2 cm bak chokestill- • Sluppet opp. Koplingen er ikke aktivert. Park- ingen.
  • Seite 32 NORSK 1. Spaken trykket helt inn – Når hurtigfestene er åpnet, hviler ag- transmisjonen tilkoplet for van- gregatarmene bare løst i akseldelene. lig bruk. Aggregatet må aldri settes i servicestill- ing eller vaskestilling uten at hurtigfes- 2. Spaken trykket helt ut trans- tene er låst igjen etter at misjonen frakoplet.
  • Seite 33: Start Og Kjøring

    NORSK 4.3 Nivåkontroll, transmisjonsolje 4 START OG KJØRING Kontroller at oljenivået er riktig hver gang du tar maskinen i bruk. Maskinen skal stå Maskinen må ikke brukes uten at mo- vannrett. torpanseret er lukket og låst. Fare for Les av oljenivået på beholderen (9 R). Nivået skal brannskader og klemskader.
  • Seite 34 NORSK 4.5 Start 4.8 Rengjøring 1. Åpne bensinkranen. Se 10:U. Hold motor, lydpotter, batteri og drivst- 2. Kontroller at tennkabelen/tennkablene er offtank fri for gress, løv og olje – slik montert på tennpluggen/tennpluggene. reduserer du brannfaren. 3. Kontroller at strømuttaket er frakoplet. For å...
  • Seite 35 NORSK 5.3 Dekktrykk 5.5.1 Kontroll justering Juster lufttrykket i dekkene som følger: Se “4.3”. Foran: 0,6 bar (9 psi). 5.5.2 Tapping Bak: 0,4 bar (6 psi). 1. Kjør maskinen i varierende hastigheter i 1020 5.4 Bytte av motorolje minutter, for å varme opp transmisjonsoljen. 2.
  • Seite 36 NORSK 8. Kjør i bakoverstilling i ca. et minutt. 2. Sett maskinen utendørs eller monter en utsug- ingsinnretning for avgassene. 9. Skift kjøreretning en gang i minuttet iht. oven- 3. Start motoren etter instruksene i bruksanvisnin- nevnte, og fortsett å fylle på olje til det slutter å gen.
  • Seite 37 NORSK 5.13 Sikring 3. Demonter filterpakken (15 B). Forfilteret sitter over luftfilteret. Vær forsiktig, slik at det ikke Ved elektrisk feil, kontroller/skift sikringen, 20 A. kommer noe smuss ned i forgasseren. Rengjør Se 9 S. luftfilterhuset. 4. Rengjør papirfilteret ved å banke det lett mot en plan overflate.
  • Seite 38 DEUTSCH 1.2.2 Überschriften 1 ALLGEMEINES Die Überschriften in dieser Bedienungsanleitung sind gemäß folgendem Beispiel nummeriert. Dieses Symbol kennzeichnet eine WAR- “1.3.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle” ist eine NUNG. Ein Nichtbefolgen der Anweis- Zwischenüberschrift zu “1.3 Sicherheitskontrolle” ungen kann schwerwiegende Personen- und ist ihr untergeordnet. und bzw.
  • Seite 39 DEUTSCH 2.4 Bedienelemente 1. Pedal nach vorn drücken – das Gerät bewegt sich nach 2.4.1 Geräteheber, mechanisch (1:A) vorn. (Prestige, Pro16) 2. Pedal unbetätigt Um zwischen Betriebs- und Transportstellung zu – das Gerät steht still. wechseln: 3. Pedal nach hinten drücken 1.
  • Seite 40 DEUTSCH 4. Startstellung – wenn der Schlüssel in 2.4.9 Sitz (3:I) die federbelastete Startstellung gedreht Der Sitz ist umklappbar und kann in Läng- wird, wird der elektrische Anlasser aktivi- srichtung verstellt werden. Der Sitz wird ert. Wenn der Motor angesprungen ist, den in hochgeklappter Stellung mit Sperre Schlüssel in Betriebsstellung 3 zurückge- (3:K) und in Längsrichtung mit Knäufen...
  • Seite 41: Anwendungsbereiche

    DEUTSCH Wenn die Schnellbefestigungen geöff- Hinweis: Dieses Gerät ist nicht zum Befahren net sind, liegen die Mähwerkarme nur öffentlicher Straßen bestimmt. noch lose an den Achsteilen an. Nach- dem der Mähwerkriemen ausgehakt 4 START UND BETRIEB wurde, darf das Mähwerk niemals in Wartungs- oder Reinigungsstellung ge- Das Gerät darf nur benutzt werden, bracht werden, ohne dass die Schnell-...
  • Seite 42: Sicherheitskontrolle

    DEUTSCH 4.3 Ölstand - Getriebeöl 4.4.2 Elektrische Sicherheitskontrolle Den Ölstand vor jeder Anwendung der Vor jedem Einsatz ist die Funktion des Maschine kontrollieren. Dabei sollte die Sicherheitssystems zu überprüfen. Maschine auf einer ebenen Unterlage stehen. Den Ölstand am Behälter (9:R9) ablesen. Das Zustand Maßnahme Ergebnis...
  • Seite 43: Wartung

    DEUTSCH Das Gerät darf ungeachtet der Fahr- 5 WARTUNG richtung im Verhältnis zum Abhang mit maximal 10° Neigung gefahren werden. 5.1 Serviceprogramm Reduzieren Sie die Geschwindigkeit an Damit sich das Gerät auch weiterhin in einem Hängen und bei scharfen Kurven, um guten Zustand befindet, zuverlässig und betrieb- die Kontrolle zu behalten und die Um- ssicher arbeitet und um die Umwelt zu schonen, ist...
  • Seite 44 DEUTSCH Verwenden Sie Öl gemäß der folgenden Tabelle. 5.5.2 Ablassen 1. Betreiben Sie das Gerät mit wechselnden Ge- Öl SAE 10W-30 schwindigkeiten 10-20 Minuten, sodass das Serviceklasse SJ oder höher Getriebeöl erwärmt wird. 2. Stellen Sie das Gerät waagerecht auf. Dem Öl keine Zusätze beimischen.
  • Seite 45: Riemenübertragung

    DEUTSCH 2. Stellen Sie sicher, dass das Absperrventil an der Bei der Batterie handelt es sich um ein ventilges- Hinterachse herausgezogen ist. teuertes Modell mit 12 V Nennspannung. Eine Kontrolle oder Auffüllung der Batterieflüssigkeit 3. Starten Sie den Motor. Dabei wird das Absper- ist weder möglich noch nötig.
  • Seite 46: Patent- Und Muster- Schutz

    DEUTSCH 5.11 Lufteinlass Ziehen Sie die Kabel fest an. Lose Kabel können Brände verursachen. Siehe 9:T. Der Motor ist luftgekühlt. Verstopfun- gen im Kühlsystem schaden dem Motor. Der Der Motor darf nie bei getrennter Bat- Lufteinlass des Motors ist alle 50 Betriebsstunden terie betrieben werden.
  • Seite 47 ENGLISH 1 GENERAL 2 DESCRIPTION This symbol indicates WARNING. Seri- 2.1 Transmission ous personal injury and/or damage to property may result if the instructions 2.1.1 HST are not followed carefully. The machine is rear wheel drive. You must read these instructions for use The rear axle is equipped with a hydrostatic trans- and the accompanying pamphlet mission with infinitely variable forward and re-...
  • Seite 48 ENGLISH 2.4.2 Clutch-parking brake (1:B) 2.4.5 Throttle and choke control (1:D) (Prestige) Never press the pedal while driving. A control for setting the engine speed and to choke There is a risk of overheating in the the engine when starting from cold. power transmission.
  • Seite 49 ENGLISH 2.4.8 Clutch release lever The quick connections allow the deck to be moved easily between the two positions: A lever for disengaging the variable transmission. • Normal position with fully tensioned belt. HST is equipped with a lever, connected to the rear •...
  • Seite 50: Areas Of Use

    ENGLISH Never completely fill the petrol tank. Leave an 3 AREAS OF USE empty space (= at least the entire filler tube plus 1 - 2 cm at the top of the tank) to allow the petrol to The machine may only be used for the following expand when it warms up without overflowing.
  • Seite 51: Operating Tips

    ENGLISH 4.4.1 General safety check 9. When starting from cold, do not make the ma- chine work under load immediately, but let the Object Result engine run for a few minutes first. This will al- Fuel lines and con- No leaks. low the oil to warm up.
  • Seite 52: Maintenance

    ENGLISH 5.3 Tyre pressure To reduce the risk of fire, regularly check the machine for oil and/or fuel Adjust the air pressure in the tyres as follows: leakage. Front: 0.6 bar (9 psi). Clean the machine after each use. The following Rear: 0.4 bar (6 psi).
  • Seite 53 ENGLISH Type of oil: Synthetic oil 5W-50 NOTE! The oil is drawn into the system very quickly. The reservoir must always be Oil quantity when changing: approximately 3.5 li- topped up. Air must never be drawn in. tres. 5. Set the accelerator pedal to the forward position 5.5.1 Checking - adjusting by blocking it using a wooden wedge.
  • Seite 54: Spark Plug

    ENGLISH The battery is a valve-regulated battery with 12 V The engine must never be driven with nominal voltage. The battery fluid does not need to the battery disconnected. There is a risk and cannot be checked or topped up. The only of serious damage to the generator and maintenance that is required is charging, for exam- the electrical system.
  • Seite 55 ENGLISH 5.12 Lubrication All lubrication points in accordance with the table below must be lubricated every 50 hours of opera- tion as well as after every wash. Object Action Fig- Centre point 4 grease nipples. Use a grease gun filled with universal grease.
  • Seite 56 FRANÇAIS 1 GÉNÉRALITÉS 2 DESCRIPTION Ce symbole est un AVERTISSEMENT. 2.1 Transmission Risque de blessure ou de dégât matériel en cas de non-respect des instructions. 2.1.1 HST Avant de démarrer la machine, lire at- La machine est équipée de roues arrière motrices. tentivement les instructions ainsi que L’essieu arrière est équipé...
  • Seite 57 FRANÇAIS 2.4.2 Embrayage - frein de stationnement 2.4.5 Accélérateur et choke (1:D) (1:B) Réglage du régime moteur, permettant d’enrichir le mélange pour le démarrage à froid. Ne jamais enfoncer cette pédale pen- En cas d’irrégularité du moteur, il y a dant les déplacements pour éviter toute un risque que la commande ait été...
  • Seite 58 FRANÇAIS 2.4.8 Levier de débrayage 2.4.11Système de fixation rapide (19:H) Levier permettant de débrayer la transmission var- Ils peuvent être séparés, ce qui simplifie iable. considérablement le changement d’outil. Le modèle HST est équipé d’un levier connecté à Les raccords rapides permettent de posi- l’essieu arrière.
  • Seite 59: Démarrage Et Conduite

    FRANÇAIS Faire le plein d’essence uniquement à 3 UTILISATION l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération. Faire le plein de carburant L’usage de la machine est réservé aux travaux avant de démarrer le moteur. Ne jamais suivants, avec les accessoires STIGA d’origine enlever le bouchon du réservoir ou renseignés.
  • Seite 60: Conseils D'utilisation

    FRANÇAIS 4.4.1 Contrôle de sécurité générale 9. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous charge immédiatement après un démarrage à froid. Laisser d'abord tourner le moteur pendant Objet Résultat quelques minutes pour permettre à l’huile de Conduites de car- Absence de fuites.
  • Seite 61: Entretien

    FRANÇAIS 4.8 Nettoyage 5.2 Préparation Les interventions d’entretien et de maintenance Pour réduire le risque d’incendie, dé- doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt gager l’herbe, les feuilles et l’excédent dont le moteur est coupé. d’huile se trouvant sur le moteur, le pot d’échappement, la batterie et le réser- Bloquer la machine en serrant le frein à...
  • Seite 62: Courroies De Transmission

    FRANÇAIS Volume d’huile : 1,4 litre. 9. Vérifier l’état du joint du bouchon de l’essieu arrière. Voir 11:Y. Remettre de l’essieu arrière. 7. Après avoir ajouté l’huile, démarrer le moteur Serrer fermement le bouchon à 5 Nm. et le laisser tourner au ralenti pendant 30 sec- ondes.
  • Seite 63 FRANÇAIS 5.7.1 Vérifications 5.8.2 Pour recharger la batterie à l’aide d’un chargeur Tourner légèrement le volant de gauche à droite pour vérifier que le mécanisme des chaînes ne En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, uti- présente pas de jeu. liser un modèle à...
  • Seite 64 FRANÇAIS 5. Remplacer le préfiltre. En cas d’encrassage in- 6 BREVET - ENREGISTREMENT tense, remplacer le filtre. 6. Pour remonter le filtre, répéter les opérations Cette machine et les pièces qui la composent sont dans l’ordre inverse. enregistrées sous le n° de brevet : Ne pas utiliser de solvants à...
  • Seite 65 NEDERLANDS “1.3.1 Algemene veiligheidscontrole” is een subti- 1 ALGEMEEN tel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder deze titel vermeld. Dit symbool geeft een WAARSCHU- Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al- WING weer. Als de instructies niet nau- leen het nummer van deze titel aangegeven. Bi- wkeurig worden opgevolgd, kan dit jvoorbeeld “Zie 1.3.3”.
  • Seite 66 NEDERLANDS 2.4.2 Koppeling - parkeerrem (1:B) Als de motor onregelmatig loopt, be- staat er een kans dat de hendel te ver Druk nooit op het pedaal tijdens het ri- naar voren staat zodat de choke geac- jden. De krachtoverbrenging kan dan tiveerd wordt.
  • Seite 67 NEDERLANDS 2.4.8 Ontkoppelingshefboom 2.4.11Snelsluiting (19:H) Hendel om de traploze transmissie uit te schake- De snelsluitingen kunnen worden geschei- len. den, waardoor er zeer eenvoudig van hulpmiddel gewisseld kan worden. HST is voorzien van een hendel die op de achteras is aangesloten. Zie (5:N). De snelsluitingen zorgen ervoor dat het 4WD is voorzien van twee hendels die op de achte- maaidek gemakkelijk kan wisselen tussen...
  • Seite 68 NEDERLANDS Vul alleen buitenshuis benzine bij en 3 TOEPASSINGEN rook niet tijdens het bijvullen. Vul de tank voordat u de motor start. Verwi- De machine mag uitsluitend gebruikt worden bij jder nooit de vuldop en vul de machine de volgende werkzaamheden met de aangegeven nooit met benzine wanneer de motor originele STIGA-accessoires: loopt of nog warm is.
  • Seite 69 NEDERLANDS 4.4.1 Algemene veiligheidscontrole 9. Laat de machine na een koude start niet onmid- dellijk belast werken, maar laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien. Op die manier Onderdeel Resultaat kan de olie eerst opwarmen. Brandstofslangen Geen lekkages. Bij gebruik van de machine altijd vol gas geven. en aansluitingen.
  • Seite 70: Motorolie Vervangen

    NEDERLANDS 5.3 Bandenspanning Om het gevaar op brand te verkleinen regelmatig controleren of er sprake is Pas de bandenspanning op de volgende manier van olie- en/of brandstoflekkage. aan: Reinig de machine na gebruik. Voor het reinigen Voorzijde: 0,6 bar (9 psi). gelden de volgende richtlijnen.
  • Seite 71 NEDERLANDS 5.5 Transmissie (4WD) 5.5.3 Vullen De olie in de hydraulische krachtoverbrenging De motor mag nooit draaien als de moeten regelmatig worden gecontroleerd/aange- achterste koppelingshendel naar bin- past of vervangen zoals aangegeven in onder- nen is geduwd en de voorste koppeling- staande tabel.
  • Seite 72 NEDERLANDS 3. Draai beide moeren evenveel tot er geen speling • Bij het plaatsen. Sluit eerst de rode kabel aan op meer is. de positieve accuklem (+). Sluit dan de zwarte 4. Rijd de machine recht vooruit en controleer of kabel aan op de negatieve accuklem (-).
  • Seite 73 NEDERLANDS 5.10 Bougie 6 OCTROOI - ONTWERPREGIS- De bougie(s) moet(en) na elke 2000 werkuren TRATIE worden vervangen (=bij elke tweede basic serv- ice). Deze machine of onderdelen van deze machine Maak schoon rond de bevestiging van de bougie valt/vallen onder de volgende octrooi- en ontwer- voordat u deze losmaakt.
  • Seite 74 ITALIANO Quando si fa riferimento alle intestazioni, in ge- 1 GENERALITÀ nere vengono specificati solo i numeri relativi, ad esempio "Vedere 1.3.1". Questo simbolo indica un'Avvertenza. In caso di inosservanza delle istruzioni fornite, è possibile che ne derivino gravi 2 DESCRIZIONE lesioni a persone e/o danni a cose.
  • Seite 75 ITALIANO 2.4.2 Frizione-freno di stazionamento 2.4.5 Comando del gas e dell'aria (1:D) (1:B) Comando per regolare la velocità del motore e per chiudere l’aria in caso di partenze a freddo. Non premere mai il pedale durante la Se il regime del motore è irregolare, vi è il guida.
  • Seite 76 ITALIANO 2.4.8 Leva di disinnesto 2.4.11Supporti a sgancio rapido (19:H) Leva che esclude la trasmissione variabile. I supporti a sgancio rapido possono essere La HST è dotata di una leva collegata all’assale separati in modo da passare agevolmente posteriore. Vedere (5:N). da un attrezzo ad un altro.
  • Seite 77: Avviamento E Marcia

    ITALIANO Effettuare i rifornimenti o i rabbocchi 3 SETTORI DI APPLICAZIONE di carburante soltanto all’aperto; non fumare durante tali operazioni. Effettu- La macchina può essere impiegata esclusivamente are i rifornimenti di carburante prima per i seguenti lavori, utilizzando gli accessori orig- di avviare il motore.
  • Seite 78: Suggerimenti Per L'uso

    ITALIANO Se uno qualsiasi dei risultati si discosta 7. Girare la chiavetta di accensione e mettere in da quanto indicato sotto, non è possibile moto. utilizzare la macchina! Consegnare la 8 Quando il motore è in moto, portare progressi- macchina ad un centro di assistenza per vamente l’acceleratore sul massimo regime la riparazione.
  • Seite 79: Manutenzione

    ITALIANO 4.8 Pulizia Evitare partenze accidentali del motore staccando i cavi delle candele e toglien- Per ridurre il rischio di incendi, assi- do la chiavetta di accensione. curarsi che su motore, marmitta, batte- ria e serbatoio del carburante non siano 5.3 Pressione dei pneumatici presenti erba, foglie ed olio.
  • Seite 80 ITALIANO 5.5 Trasmissione, olio (4WD) 5.5.3 Rifornimento L'olio nella trasmissione idraulica devono essere Non azionare mai il motore quando la controllati/regolati e sostituiti agli intervalli indi- leva di rilascio della frizione dell’assale cati nella tabella seguente. posteriore è inserita e la leva di rilascio della frizione dell’assale anteriore è...
  • Seite 81 ITALIANO 5.7.2 Regolazione Se si impiega un carica batteria standard, la batte- ria potrebbe danneggiarsi. Se necessario, regolare le catene dello sterzo come segue: 5.8.3 Smontaggio/montaggio 1. Mettere la macchina con le ruote diritte. La batteria si trova sotto al contenitore motore. 2.
  • Seite 82 ITALIANO Per pulire il filtro di carta non utilizzare aria com- 6 BREVETTO – REGISTRAZI- pressa o solventi a base di petroli, ad es. cherosene. ONE DI PROGETTO Il filtro ne verrebbe danneggiato. 5.10 Candela La macchina e le sue parti sono coperte dal seg- uente brevetto e registrazione di progetto: Le candele devono essere sostituite ogni 200 ore di funzionamento (= dopo due Controlli di Base).
  • Seite 83 ESPAÑOL 1.2.2 Apartados 1 GENERAL Los apartados de estas instrucciones van numera- dos como se indica en el ejemplo siguiente: Este símbolo indica una ADVERTEN- “1.3.1 Comprobación general de seguridad” es un CIA. Si no se siguen al pie de la letra las subapartado de “1.3 Comprobaciones de seguri- instrucciones pueden producirse le- dad”...
  • Seite 84 ESPAÑOL Siempre que se vaya a utilizar la máqui- 2.4.4 Conducción-freno de servicio (1:F) na, es indispensable comprobar antes (HAST, 4WD) que el sistema de seguridad funcione Si la máquina no frena como debería correctamente. cuando se suelta el pedal, utilice el pedal izquierdo (1:B) como freno de emergen- 2.4 Controles cia.
  • Seite 85 ESPAÑOL 2.4.6 Cerradura de encendido (1:E) 2. Palanca hacia fuera: transmisión desembragada. Se puede mover la máquina manualmente. No deje la máquina con la llave en la No recorra largas distancias remolcando la máqui- posición 2 ó 3. En estas posiciones, na ni lo haga a gran velocidad.
  • Seite 86 ESPAÑOL 2. Abra las fijaciones rápidas presionando sus sec- 4 ARRANQUE Y MANEJO ciones traseras con el talón. Consulte (19:F). Una vez abiertas, los brazos de la placa No utilice la máquina si la cubierta del apoyarán en las secciones de eje, pero motor no está...
  • Seite 87: Recomendaciones De Uso

    ESPAÑOL ó 4.3 Comprobaci n del nivel de aciete 4.4.3 Comprobación de seguridad eléctrica ó Siempre que se vaya a utilizar la máqui- de la transmisi na, es indispensable comprobar antes Compruebe el nivel de aceite cada vez que vaya que el sistema de seguridad funcione a utilizar la máquina y antes de ponerla en correctamente.
  • Seite 88: Mantenimiento

    ESPAÑOL Tenga cuidado cuando conduzca por • Tampoco dirija el chorro de agua directamente pendientes. No conviene arrancar o al motor. parar la máquina cuando se está subi- • Limpie el motor con un cepillo o aire comprim- endo o bajando por este tipo de ter- ido.
  • Seite 89 ESPAÑOL Cambie el aceite más a menudo (transcurridas 25 5.5.1 Comprobación - ajuste horas de funcionamiento o al menos una vez por Consulte “4.3”. temporada) si el motor tiene que trabajar en condi- 5.5.2 Vaciado ciones exigentes o la temperatura ambiente es ele- vada.
  • Seite 90 ESPAÑOL 3. Arranque el motor. Cuando se arranca el motor, No tense demasiado las cadenas de dirección, pues la palanca de desembrague del eje delantero se la dirección se volverá más dura y el desgaste de desliza hacia dentro automáticamente. las cadenas aumentará.
  • Seite 91 ESPAÑOL 5.11 Entrada de aire Si conecta o desconecta los cables en or- den inverso al indicado, se puede pro- Consulte las figuras 9:T. El motor es de refrig- ducir un cortocircuito que dañe la eración por aire. Si el sistema de refrigeración se batería.
  • Seite 92: Noções Gerais

    PORTUGUÊS Quando há uma referência a títulos, normalmente 1 NOÇÕES GERAIS apenas é especificado o número do título. Por ex- emplo, "Consulte 1.3.3". Este símbolo significa AVISO. Poderão resultar ferimentos e/ou danos graves em pessoas e propriedade se as in- 2 DESCRIÇÃO struções não forem seguidas cuidadosa- mente.
  • Seite 93 PORTUGUÊS 2.4 Comandos 1. Pressionar o pedal para a frente – a máquina desloca-se 2.4.1 Elevador de utensílios, mecânico para a frente. (1:A) 2. Sem carga no pedal Para comutar entre a posição de trabalho e a – a máquina está parada. posição de transporte: 3.
  • Seite 94 PORTUGUÊS 2.4.7 Tomada de força (2:G) 2.4.10 Capota do motor (4:L) A tomada de força nunca deverá ser Para aceder à torneira de combustível, ba- engatada quando os acessórios teria e motor, este último está equipado montados na frente estão na posição de com uma capota que pode ser aberta.
  • Seite 95: Áreas De Utilização

    PORTUGUÊS 4.1 Abastecer com gasolina (7:Q) Não rodar a alavanca com as mãos. Ris- co de ferimentos por esmagamento. Utilizar sempre gasolina sem chumbo. Nunca se deve utilizar gasolina misturada com óleo para mo- tores de 2 tempos. 1. Coloque o pé sobre a alavanca (34:J) e, com cuidado, rode meia volta para a frente.
  • Seite 96: Verificações De Segurança

    PORTUGUÊS 4.5 Arranque Leia o nível de óleo no depósito (9:R). O nível de- verá encontrar-se entre as marcas «MAX» e 1. Abrir a torneira do combustível. Ver 10:U. «MIN». Se necessário, ateste com óleo. 2. Verificar se os cabos das velas estão instalados Tipo de óleo: nas velas.
  • Seite 97 PORTUGUÊS 4.7 Parar teúdo destas revisões encontra-se no livro de registo de revisões e as acções estão descritas em Desengatar a tomada de força. Aplicar o travão de "4 ARRANQUE E FUNCIONAMENTO" assim estacionamento. como abaixo. Deixar o motor trabalhar ao ralenti durante 1 ou 2 Revisões realizadas em oficinas autorizadas são minutos.
  • Seite 98 PORTUGUÊS 1. Prender a braçadeira na mangueira de drenagem Para o tampão de drenagem do óleo do óleo. Utilizar uma pega múltipla ou semel- deve utilizar-se apenas uma chave hante Ver fig. 10:V. quadrada de 3/8”. Outras ferramentas poderão danificar o tampão. 2.
  • Seite 99 PORTUGUÊS 6. Ponha a funcionar na posição para a frente A bateria é regulada por válvulas e tem uma tensão durante um minuto. nominal de 12 V. O líquido da bateria não precisa e não pode ser verificado nem atestado. A única 7.
  • Seite 100 PORTUGUÊS 5.12 Lubrificação O motor nunca deve ser accionado com a bateria descarregada. Existe um risco Todos os pontos de lubrificação, de acordo com a de danos graves no gerador e no sistema tabela abaixo, têm que ser lubrificados a cada 50 eléctrico.
  • Seite 101: Informacje Ogólne

    POLSKI „1.3.1 Ogólna kontrola bezpieczeństwa” to 1 INFORMACJE OGÓLNE podpunkt w sekcji „1.3 Kontrole bezpieczeństwa” i znajduje się właśnie w tej sekcji. Ten symbol oznacza OSTRZEŻENIE. Odwołując się do sekcji zwykle podawany jest Niedokładne stosowanie się do tylko jej numer. Przykład: „Patrz 1.3.1”. instrukcji może prowadzić...
  • Seite 102 POLSKI 2.4.2 Sprzęgło-hamulec postojowy (1:B) 1. Ssanie – do uruchamiania zimnego silnika. Ssanie załącza się ustawiając Nigdy nie naciskać tego pedału w czasie dźwignię na początku szczeliny. jazdy. Grozi to przegrzaniem pędni. Funkcja ta nie jest potrzebna, kiedy silnik jest ciepły. Pedał...
  • Seite 103: Obszar Zastosowania

    POLSKI Dźwigni wysprzęglającej nigdy nie się bliżej maszyny. wolno ustawiać między położeniem Ponieważ luźne koło pasowe jest odsunięte od zewnętrznym i wewnętrznym. paska, szybkozłącza ułatwiają wymianę paska i Spowoduje to przegrzanie i uszkodzi agregatu, a także przechodzenie do pozycji przekładnię. czyszczenia i serwisowej.
  • Seite 104: Uruchamianie I Praca

    POLSKI 4.2 Sprawdzanie poziomu oleju Maksymalne obciążenie pionowe zaczepu holowniczego nie może przekraczać 100 N. silnikowego Maksymalne obciążenie zaczepu holowniczego ze Oryginalnie skrzynia korbowa wypełniona jest strony wyposażenia dodatkowego nie może olejem SAE 10W-30. przekraczać 500 N. Przed każdym użyciem maszyny należy UWAGA! Przed użyciem przyczepy należy sprawdzić...
  • Seite 105 POLSKI 4.4.1 Ogólna kontrola bezpieczeństwa 8 Po uruchomieniu silnika należy stopniowo otwierać przepustnicę, aż do całkowitego Zakres Wynik otwarcia (ok. 2 cm za pozycją ssania), jeśli Przewody Brak nieszczelności. wcześniej włączone było ssanie. paliwowe i złącza. 9. Po uruchomieniu zimnego silnika nie należy Przewody Cała izolacja w stanie nadmiernie obciążać...
  • Seite 106 POLSKI 5.2 Przygotowanie Krótko po wyłączeniu silnika, może on być bardzo gorący. Nie należy dotykać Wszystkie czynności serwisowe i konserwacyjne tłumika, cylindra ani żeber należy przeprowadzać na nieruchomej maszynie z chłodzących. Może to spowodować wyłączonym silnikiem. oparzenia. Zablokować koła maszyny, zaciągając hamulec postojowy.
  • Seite 107 POLSKI 8. Sprawdzić, czy nie nastąpił wyciek oleju. 5.5.3 Uzupełnianie 9. Zatrzymać silnik. Odczekać 30 sekund i Nie wolno uruchamiać silnika, kiedy sprawdzić poziom oleju zgodnie z 4.2. dźwignia zwalniania sprzęgła tylnej osi jest wciśnięta, a przedniej osi 5.5 Przekładnia, oleju (4WD) wyciągnięta.
  • Seite 108 POLSKI 2. Wyregulować łańcuchy kierownicy za pomocą 5.8.3 Demontaż/Montaż dwóch nakrętek, umieszczonych pod punktem Akumulator znajduje się pod osłoną silnika. W środkowym. Patrz rys. 16. trakcie demontażu/montażu należy stosować się 3. Wyregulować obie nakrętki o jednakowy obrót, do następujących wskazówek przy odłączaniu/ aż...
  • Seite 109 POLSKI Do czyszczenia wkładki filtra papierowego nie 6 REJESTRACJA PATENTU - wolno używać sprężonego powietrza ani PROJEKTU rozpuszczalników benzynopochodnych, takich jak kerosen. Spowoduje to uszkodzenie filtra. Niniejsza maszyna lub części są objęte następującą 5.10 Świeca zapłonowa rejestracją patentu i projektu: Świecę...
  • Seite 110: Общие Сведения

    РУССКИЙ 1.2.2 Заголовки 1 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ Заголовки в настоящих инструкциях по эксплуатации нумеруются в соответствии со Этот символ соответствует следующим примером: предупреждению "ОСТОРОЖНО!" "1.3.1 Общая проверка безопасности" - Во избежание травм и повреждения подзаголовок к "1.3 "Проверки безопасности" и оборудования необходимо строго включается...
  • Seite 111 РУССКИЙ 2.4 Органы управления 2.4.5 Рукоятка управления дроссельной заслонкой и 2.4.1 Механический подъёмник обогащением (1:D) навесного оборудования (1:A) Регулятор служит для регулирования оборотов Для перевода из рабочего в транспортное двигателя и для обогащения топливной положение: смеси. 1. Полностью утопите педаль. Если...
  • Seite 112 РУССКИЙ 1. Рычаг в переднем положении – 1. Отсоедините резиновый ремень (4:M) у механизм отбора мощности отключен. переднего края капота. 2. Аккуратно поднимите капот двигателя. 2. Рычаг в заднем положении – Выполните эти действия в обратном порядке. механизм отбора мощности включен. Запрещается...
  • Seite 113: Области Применения

    РУССКИЙ 3. Выполните описанное выше действие на Также может использоваться экологически чистый бензин, например, алкилатный. другой стороне. Благодаря своему составу этот бензин менее опасен для людей и окружающей среды. 3 ОБЛАСТИ ПРИМЕНЕНИЯ Бензин является легковоспламеняющейся Машина может использоваться только в жидкостью.
  • Seite 114 РУССКИЙ Тип масла:: Двигатель Оператор не Механизм работает. находится на отбора Тип масла: Механизм отбора сидении. мощности Синтетическое масло мощности активируетс 5W-50. включен. я. SAE 10W-30 (20W-50) Двигатель Выньте ключ Машина работает. зажигания из остановится Проверка системы замка. безопасности See 9:S. При...
  • Seite 115: Техническое Обслуживание

    РУССКИЙ При движении на высшей передаче 5 ТЕХНИЧЕСКОЕ или на полных оборотах не поворачивайте рулевое колесо ОБСЛУЖИВАНИЕ слишком резко. Машина может опрокинуться. 5.1 Программа технического Руки и пальцы следует держать на обслуживания безопасном расстоянии от Чтобы поддерживать газонокосилку в хорошем шарнирного...
  • Seite 116 РУССКИЙ 5.4 Замена моторного масла и 5.5 Масляный трансмиссии (4WD) фильтра Масло и фильтр в гидравлической трансмиссии необходимо проверять / доливать или заменять Замените масло после первых 5 часов работы и через интервалы, указанные в приведенной затем после каждых 50 часов работы или один ниже...
  • Seite 117 РУССКИЙ 5.6 Ремённые передачи 9. Проверьте, чтобы прокладка на масляной пробке задней оси не была повреждена. См. После 5 часов работы проверьте исправность и рис. 11:Y. Установите пробку на заднюю ось. отсутствие повреждений ремней. Затяните масляную пробку моментом до 5 Нм.
  • Seite 118 РУССКИЙ 5.8.1 Зарядка двигателем 5.8.4 Чистка Зарядка аккумулятора с помощью генератора Если выводы батареи окислились, их следует двигателя производится следующим образом. зачистить. Зачистите клеммы батареи 1. Установите аккумулятор в машине, как проволочной щеткой и смажьте. показано ниже. 2. Выведите машину на открытый воздух или Очистка...
  • Seite 119 РУССКИЙ 5.12 Смазка Все точки смазки в соответствии с приведенной ниже таблицей необходимо смазывать через каждые 50 часов работы, а также после каждой мойки машины. Объект Действие Рис. Центральн 4 маслёнки для ый шарнир консистентной смазки Используйте шприц, заполненный универсальной консистентной...
  • Seite 120 ČEŠTINA 1 OBECNĚ 2 POPIS Tento symbol znamená VÝSTRAHU. 2.1 Pohon Nedodržení pokynů může vést k vážnému zranění osob nebo k 2.1.1 HST poškození majetku. Stroj má poháněná zadní kola. Než spustíte stroj, přečtěte si pozorně Zadní náprava je osazena hydraulickou tento návod k použití...
  • Seite 121 ČEŠTINA 2.4.2 Spojka - parkovací brzda (1:B) 2.4.5 Ovladač plynu a sytiče (1:D) Ovladač nastavování rychlosti a sytiče pro studený Za jízdy nikdy nesešlapujte pedál. start motoru. Hrozí riziko přehřátí převodovky. Pokud motor běží nerovnoměrně, je možné, že ovládací páka plynu je Pedál (3:B) má...
  • Seite 122 ČEŠTINA 2.4.8 Pákový vypínač spojky 2.4.11 Rychloupínací závěs (19:H). Páka k vypínání převodovky. Rychloupínací spojky lze oddělit, což Model HST je vybaven pákou připojenou k zadní znamená, že lze velmi snadno přecházet nápravě. Viz (5:N). mezi různými nástroji. Model 4WD je vybaven dvěma pákami Rychloupínací...
  • Seite 123: Oblasti Použití

    ČEŠTINA Nádrž plňte benzínem výhradně venku 3 OBLASTI POUŽITÍ a nikdy při této činnosti nekuřte. Palivo doplňujte před spuštěním motoru. Stroj lze používat k následujícím činnostem, a to Nikdy neodstraňujte víčko nádrže a pouze s originálními přídavnými zařízeními nedoplňujte benzín, pokud je motor v STIGA: chodu nebo je dosud horký.
  • Seite 124 ČEŠTINA 4.4.1 Všeobecná kontrola bezpečnosti 9. Po spuštění studeného motoru neuplatňujte okamžitě pracovní zátěž, ale nechejte motor Předmět Výsledek několik minut běžet bez zátěže. To umožní, aby Rozvod paliva a Žádný únik. se zahřál olej. připojení. Za provozu stroje by měl být vždy nastaven plný Elektrické...
  • Seite 125 ČEŠTINA 4.8 Čištění Abyste předešli neúmyslnému spuštění motoru, odpojte kabely od Abyste omezili nebezpečí vzniku zapalovacích svíček a vytáhněte klíček požáru, pravidelně čistěte motor, tlumič ze zapalování. výfuku, akumulátor a palivovou nádrž od trávy, listí a oleje. 5.3 Tlak v pneumatikách Abyste omezili nebezpečí...
  • Seite 126 ČEŠTINA 5.5 Převodovka, oleje (4WD) 5.5.3 Plnění V následující tabulce jsou uvedeny intervaly, kdy Nikdy nespouštějte motor, je-li zadní je třeba provádět kontrolu, doplnění a výměnu páka spojky zasunuta a přední páka oleje hydraulické převodovky. spojky vysunuta. Poprvé Poté v Došlo by k poškození...
  • Seite 127 ČEŠTINA 4. Vyzkoušejte jízdu stroje kupředu a zkontrolujte, • Při montáži Nejprve připojte červený kabel ke zda není volant mimo střední polohu. kladnému pólu akumulátoru (+). Poté připojte 5. Je-li volant mimo střední polohu, jednu matici černý kabel k zápornému pólu akumulátoru (-). povolte a druhou přitáhněte.
  • Seite 128 ČEŠTINA 5.10 Zapalovací svíčka 6 PATENT – REGISTRACE Zapalovací svíčky se musí měnit každých 200 KONSTRUKCE hodin provozu (tj. při každém dalším základním servisu). Tento stroj a jeho díly jsou chráněny následujícími Než odpojíte zapalovací svíčku, očistěte její okolí. patenty a registracemi konstrukce: Zapalovací...
  • Seite 129 MAGYAR A címekre történő hivatkozáskor általában csak a 1 ÁLTALÁNOS fejezet számát adjuk meg. Például: „Lásd az 1.3.1 fejezetet”. FIGYELMEZTETŐ jelzés Ha nem tartják be pontosan az utasításokat, 2 LEÍRÁS súlyos személyi sérülés és/vagy vagyoni kár keletkezhet. 2.1 Meghajtás Mielőtt beindítaná a gépet, figyelmesen 2.1.1 HST tanulmányozza a használati utasítást és A gép hátsókerék-hajtású.
  • Seite 130 MAGYAR 2.4.2 Kuplunk–kézifék (1.B) (HST), 4WD) aktiválódott a fojtószelep. Ez rongálja a motort, növeli az üzemanyag-fogyasztást és káros a Menet közben soha ne nyomja le a környezetre. pedált. Fennáll az erőátvitel 1. Hidegindító — a motor hidegben túlhevülésének a veszélye. történő...
  • Seite 131 MAGYAR 2.4.8 Kuplung kioldókar 2.4.11 Gyorskioldó szerelvény (19:H) Kar a változtatható sebességváltó A gyorscsatlakozók elkülöníthetők, így szétkapcsolásához. könnyedén lehet váltani a különféle A HST a hátsó tengelyhez kapcsolt karral van eszközök között. felszerelve. Lásd (5:N). A gyorscsatlakozók lehetővé teszik, hogy A 4WD két karral van felszerelve: az egyik a hátsó...
  • Seite 132: Felhasználási Területek

    MAGYAR A benzintartályt mindig a szabadban 3 FELHASZNÁLÁSI TERÜLETEK töltse fel, és soha ne dohányozzon a művelet közben. Az üzemanyagtartályt A gép a felsorolt eredeti STIGA tartozékokkal a motor beindítása előtt töltse tele. Soha kizárólag az alábbi feladatok ellátására ne távolítsa el a tanksapkát vagy töltsön használható.
  • Seite 133 MAGYAR 4.4.1 Általános biztonsági ellenőrzés 8 Miután a motor beindult, fokozatosan teljesen nyissa ki a fojtószelepet (kb. 2 cm-re a szivató pozíció mögött), ha használta a szivatót. Cél Eredmény 9. Miután a hideg motort beindította, ne Üzemanyagvezeték Nincs szivárgás. üzemeltesse azonnal a gépet, hagyja a motort és csatlakozások pár percig üresben járni.
  • Seite 134 MAGYAR 5.3 Az abroncsok nyomása A tűzveszély csökkentése érdekében rendszeresen ellenőrizze, hogy a gépből Ellenőrizze, hogy az abroncsok légnyomása nem szivárog-e az olaj vagy az megfelelő-e. üzemanyag. Elöl: 0,6 bar (9 psi). A gépet minden használat után tisztítsa meg. A Hátul: 0,4 bar (6 psi).
  • Seite 135 MAGYAR 5.5 Közlőmű, olaj (4WD) 5.5.3 Az olaj betöltése A hidrauliks erõátviteli rendszerben lévõ olajat az A motort soha ne járassa, ha a hátsó alábbi táblázatban megadott idõszakonként kell kuplungkioldó kar be van nyomva, és ellenõrizni/utántölteni és cserélni. az elüls kioldó kar ki van húzva. Emiatt megsérülhet az elsõ...
  • Seite 136 MAGYAR 3. Mindkét anyán ugyanannyit állítson, hogy a Majd a vörös kábelt kösse le az akkumulátor „játék” megszűnjön. pozitív kivezetéséről (+). 4. Egyenesen előre haladva tesztelje a gépet és • Beszerelés közben Először a vörös kábelt ellenőrizze, hogy a kormánykerék nem húz-e csatlakoztassa az akkumulátor pozitív valamelyik irányba.
  • Seite 137 MAGYAR Gyújtógyertya: Champion RC12YC vagy ennek 6 SZABADALOM – IPARI megfelelő típus MINTAOLTALOM Elektródahézag: 0,75 mm. A gépre és alkatrészeire az alábbi szabadalom és ipari mintaoltalom vonatkozik: 5.11 Légtorok Lásd 9.T. A motor léghűtéses. A léghűtőrendszer SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, elzáródása károsíthatja a motort. A levegő US595 7497, FR772384, DE69520215.4, bemeneti nyílását 50 üzemóra után tisztítsa meg.
  • Seite 138 SLOVENSKO 1 SPLOŠNO 2 OPIS Ta simbol pomeni OPOZORILO. 2.1 Pogon Navodila upoštevajte dosledno, sicer 2.1.1 Man lahko pride do resnih poškodb oseb ali opreme. Stroj ima pogon na zadnja kolesa. Zadnja os je opremljena z ročnim menjalnikom s 5 Pred zagonom stroja obvezno preberite prestavami za vožnjo naprej in eno vzvratno.
  • Seite 139 SLOVENSKO 2.4 Krmiljenje 2.4.5 Ročica za nadzor plina in hladnega zagona motorja (1:D) 2.4.1 Mehanizem za dvig orodja, Ročica za nastavitev hitrosti motorja in za hladni mehanski (1:A) zagon. Za preklapljanje med delovnim položajem in Èe motor deluje neenakomerno, položajem za prevoz: obstaja nevarnost, da je krmilna roèica 1.
  • Seite 140: Področja Uporabe

    SLOVENSKO 2.4.8 Ročica za sprostitev sklopke Hitre spojke omogočajo hitro premikanje podstavka priključka iz enega položaja v drugega. Ročica za izklop brezstopenjskega menjalnika. • Običajni položaj s popolnoma napetim Različica HST je opremljena z ročico, povezano z jermenom. zadnjo osjo. Glejte (5:N). •...
  • Seite 141 SLOVENSKO Pred vsako uporabo stroja preverite, ali je nivo Pometanje S priključkom za pometanje ali olja pravilen. Stroj mora stati na vodoravni priključkom za pometanje z podlagi. zbiralnikom. Pri prvi možnosti S krpo očistite okoli merilne palice za olje. priporočamo uporabo ščitnika. Odvijte jo in izvlecite.
  • Seite 142 SLOVENSKO 4.4.2 Preverjanje električne varnosti Ne obračajte volana do konca, kadar vozite v najvišji prestavi in s polnim Delovanje varnostnega sistema plinom. Stroj se lahko hitro prevrne. preveriti pred vsako uporabo. Roke in prste imejte vedno dovolj daleč od zgibnega krmilnega zgloba in nosilca Stanje Kaj storiti Rezultat...
  • Seite 143 SLOVENSKO Prvi servis in nadaljnje vmesne je priporočljivo POZOR! Olja ne smete politi po pogonskih jermenih. opraviti v pooblaščeni delavnici, lahko pa jih 4. Olje odstranite v skladu z lokalnimi predpisi. opravite tudi sami. Servisna opravila lahko najdete 5. Znova namestite čep za izpust olja in v servisni knjižici, njihov opis pa pod "4 ZAGON premaknite objemko nazaj, tako da cev objame IN DELOVANJE"...
  • Seite 144 SLOVENSKO 9. Preverite, ali je tesnilo na čep za izpust olja na 5.7.1 Preverjanje zadnji osi brezhibno. Glejte sl. 11:Y. Namestite Volan za malenkost obrnite v levo in desno. nazaj na zadnjo os. Privijte čep za izpust olja z Krmilne verige ne smejo imeti mrtvega hoda. momentom 5 Nm.
  • Seite 145 SLOVENSKO 5.10 Vžigalna svečka 5.8.3 Odstranjevanje/Nameščanje Vžigalne svečke je treba zamenjati po vsakih 200 Akumulator se nahaja pod ohišjem motorja. Med urah delovanja (= pri vsakem generalnem servisu). odstranjevanjem/nameščanjem pri priključevanju kablov upoštevajte naslednje: Preden odklopite vžigalni kabel, očistite okolico njegovega priključka.
  • Seite 146 w w w. s t i g a . c o m GGP Sweden AB · Box 1006 · SE-573 28 T RANÅ S...

Diese Anleitung auch für:

Compact 16 4wd

Inhaltsverzeichnis