Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DE Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ....................................... 2
EN Blood pressure monitor
Instructions for use ......................................... 19
FR Tensiomètre
Mode d'emploi ................................................ 36
ES Tensiómetro
Instrucciones de uso ....................................... 53
IT
Misuratore di pressione
Istruzioni per l'uso ........................................... 70
TR Tansiyon ölçme cihazı
Kullanım kılavuzu ............................................ 87
RU Прибор для измерения
кровяного давления
Инструкция по применению ....................... 103
PL Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi .......................................... 120
BM 51 easyClip

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Beurer BM 51 easyClip

  • Seite 1 BM 51 easyClip DE Blutdruckmessgerät Gebrauchsanweisung ........2 EN Blood pressure monitor Instructions for use ......... 19 FR Tensiomètre Mode d’emploi ..........36 ES Tensiómetro Instrucciones de uso ........53 Misuratore di pressione Istruzioni per l’uso ........... 70 TR Tansiyon ölçme cihazı...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Baby und Luft. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Inhaltsverzeichnis 1. Lieferumfang ................. 3 8. Reinigung und Pflege ............14 2.
  • Seite 3: Lieferumfang

    1. Lieferumfang Gebrauchsanweisung beachten Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Anwendungsteil Typ BF Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zwei- Gleichstrom felsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die Entsorgung gemäß...
  • Seite 4: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)! • Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb des Das Oberarm-Blutdruckmessgerät BM 51 easyClip ist für den häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von Bewegung Heimgebrauch bestimmt und dient zur nichtinvasiven Mes- (z.B. während der Fahrt in einem Auto, Krankenwagen oder sung und Überwachung arterieller Blutdruck- und Puls werte...
  • Seite 5 • Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder mit ausschließlich für die Verwendung in Kombination mit dem einem Netzteil betreiben. Beachten Sie, dass eine Datenspei- Blutdruckmessgerät BM 51 easyClip von Beurer vorgesehen. cherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom Verwenden Sie die Manschette nicht für andere Blutdruck- erhält.
  • Seite 6 Hinweise zu Elektromagnetischer – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elektro magnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funk- Verträglichkeit anlagen oder Mobiltelefonen. • Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, – Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz- die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, ein- Manschetten.
  • Seite 7: Gerätebeschreibung

    5. Gerätebeschreibung Anzeigen auf dem Display: 1. Datum / Uhrzeit 2. Systolischer Druck 3. Diastolischer Druck 4. Ermittelter Pulswert 5. Symbol Puls 6. Symbol Batterie- wechsel 7. Nummer des Speicher platzes / Speicheranzeige Durchschnittswert ( ), morgens ( abends ( 8. Luft ablassen ( 1.
  • Seite 8: Inbetriebnahme

    6. Inbetriebnahme Das Menü zum Vornehmen der Einstellungen können Sie auf zwei verschiedene Wege aufrufen: Batterien einlegen • Vor der ersten Nutzung und nach jedem Batteriewechsel: • Entfernen Sie den Deckel des Wenn Sie Batterien in das Gerät einlegen, gelangen Sie auto- Batteriefaches auf der Rück- matisch in das entsprechende Menü.
  • Seite 9: Anwendung

    das die in Kapitel „12. Technische Angaben“ beschriebenen Im Display blinkt die Tagesanzeige. Spezifikationen erfüllt. • Wählen Sie mit den Funktionstasten • Darüber hinaus darf das Netzteil lediglich an die auf dem Ihren gewünschten Tag und bestätigen Sie Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen wer- mit der Einstellungstaste SET.
  • Seite 10 2. Die Manschette ist am Achten Sie darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem Schlauch liegt. Oberarm so zu platzieren, Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm dass der untere Rand unterscheiden, daher können auch die gemessenen Blutdruck- 2–3 cm über der Ellenbeu- werte unterschiedlich sein.
  • Seite 11 • Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig, Die Manschette wird automatisch aufgepumpt. Die Mes- sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sung selbst erfolgt während des Aufpumpvorgangs. sprechen. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls •...
  • Seite 12 Ergebnisse beurteilen einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist. Herzrhythmusstörungen: Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter- der Messung mit dem Symbol...
  • Seite 13 Messwerte speichern, abrufen und löschen Wenn Sie die Speichertaste M erneut drücken, werden die jeweils letzten Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zu- Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit sammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr angezeigt (beispielsweise Messung 03). als 100 Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
  • Seite 14: Reinigung Und Pflege

    8. Reinigung und Pflege 10. Was tun bei Problemen? • Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur Fehler- Mögliche Behebung mit einem leicht angefeuchteten Tuch. meldung Ursache • Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel. Es konnte kein Bitte wiederholen Sie die •...
  • Seite 15: Entsorgung

    Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese Fehler- Mögliche Behebung gegebenenfalls aus. meldung Ursache • Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Es ist ein Fehler Bitte prüfen Sie im Rah- Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll während des men einer erneuten Mes- entsorgt werden.
  • Seite 16 Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg, Klassifikation Interne Versorgung, IP22, kein AP oder systolisch 60 – 255 mmHg, APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil diastolisch 40 – 200 mmHg, Typ BF Puls 40 –199 Schläge /Minute Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Bat- Genauigkeit der systolisch ±...
  • Seite 17: Garantie / Service

    13. Garantie / Service der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden. Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „ Beurer“ genannt) gewährt unter den nach- Netzteil stehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend be- Modell Nr. LXCP12-006060BEH schriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
  • Seite 18 Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontakt- Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen formular auf der Homepage www.beurer.com unter der Rubrik Haftungsbestimmungen bestehen). ‚Service‘. Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung Fall die Garantiezeit.
  • Seite 19 Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty, baby and air. With kind regards, Your Beurer team Table of contents 1. Included in delivery ............. 20 8.
  • Seite 20: Included In Delivery

    1. Included in delivery Application part, type BF Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents are present. Before Direct current use, ensure that there is no visible damage to the device or Disposal in accordance with the Waste accessories and that all packaging material has been removed.
  • Seite 21: Intended Use

    (e.g. whilst travelling in a car, ambulance or helicopter, or whilst undertaking The BM 51 easyClip upper arm blood pressure monitor is physical activity such as playing sport) can influence the intended for home use and serves as a non-invasive way measurement accuracy and cause incorrect measurements.
  • Seite 22 • The easyClip cuff included in delivery is only intended for • You can either use the blood pressure monitor with batteries use in combination with the BM 51 easyClip blood pressure or with the supplied mains part. Please note that data monitor from Beurer.
  • Seite 23 • Avoid using this device directly next to other devices or Notes on handling batteries stacked on top of other devices, as this could lead to faulty • If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse operation.
  • Seite 24: Device Description

    5. Device description Information on the display: 1. Date/time 2. Systolic pressure 3. Diastolic pressure 4. Calculated pulse rate 5. Pulse symbol 6. Battery replacement symbol 7. Number of memory spaces / memory display for average value ( ), morning ( evening ( 8.
  • Seite 25: Initial Use

    6. Initial use There are two different ways to access the menu from which you can adjust the settings: Inserting the batteries • Before initial use and after each time you replace the battery: • Remove the battery When inserting batteries into the device, you will be taken to compartment lid on the rear the relevant menu automatically.
  • Seite 26: Usage

    • Furthermore, the mains part must only be connected to The day flashes on the display. the mains voltage that is specified on the type plate. • Use the function buttons to select the • Insert the mains part into the connection provided for relevant day and confirm using the SET this purpose on the right-hand side of the blood pressure setting button.
  • Seite 27 2. The cuff must be placed Ensure that your arm is not pressing on the line. on the upper arm so Blood pressure may vary between the right and left arm, that the bottom edge is which may mean that the measured blood pressure values are positioned 2-3 cm above different.
  • Seite 28 Selecting memory The cuff automatically inflates. The measurement itself is Press the SET setting button. Select the relevant user memory taken during the inflation phase. ) by pressing the function buttons. As soon as a pulse is found, the pulse symbol will be You have 2 memories, each with 100 memory spaces, to displayed.
  • Seite 29 Evaluating results The bar chart on the display and the scale on the device show which category the recorded blood pressure values fall into. Cardiac arrhythmia: If the values of systole and diastole fall into two different This device can identify potential disruption of the heart rhythm categories (e.g.
  • Seite 30 Saving, displaying and deleting measured values When the M memory button is pressed again, the last individual measured The results of every successful measurement are stored values in each case are displayed together with the date and time. If there are more than with the date and time (for example 100 measurements, the oldest measurements are lost.
  • Seite 31: Cleaning And Maintenance

    8. Cleaning and maintenance 10. What if there are problems? • Clean the device and cuff carefully using only a slightly Error Possible cause Solution damp cloth. message • Do not use any cleaning agents or solvents. Unable to record Please wait one minute •...
  • Seite 32: Disposal

    Disposing of the batteries Error Possible cause Solution message • Empty, completely flat batteries must be disposed of through System error Please contact customer specially designated collection boxes, recycling points or service. electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries.
  • Seite 33 • This device complies with the European standard EN 60601-1-2 Memory 2 x 100 memory spaces (in compliance with CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, Dimensions L 138 mm x W 103 mm x H 44 mm and IEC 61000-4-8) and is subject to special precautionary Weight Approximately 571 g measures with regard to electromagnetic compatibility.
  • Seite 34: Warranty/Service

    Do not touch the patient and the output the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a connector of the AC/DC mains part at replacement delivery free of charge, in accordance with these the same time.
  • Seite 35 A warranty claim shall only be considered if the buyer can pro- vide Beurer, or an authorised Beurer partner, with - a copy of the invoice/purchase receipt, and - the original product.
  • Seite 36 Sincères salutations, Votre équipe Beurer Table des matières 1. Contenu ................37 8. Nettoyage et entretien ............48 2.
  • Seite 37: Contenu

    1. Contenu Appareil de type BF Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous Courant continu que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dom- Élimination conformément à la directive mage visible et que la totalité...
  • Seite 38: Utilisation Conforme Aux Recommandations

    • Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une Le sigle CE atteste de la conformité aux personne, patientez à chaque fois au moins 1 minute entre exigences fondamentales de la directive chaque mesure. 93/42/EEC relative aux dispositifs médicaux. • Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les Marque de certification pour les produits valeurs mesurées.
  • Seite 39: Consignes De Rangement

    Dès que les piles sont usées ou que l’adaptateur pour être utilisée en combinaison avec le tensiomètre BM 51 secteur est débranché, le tensiomètre perd la date et l’heure easyClip de Beurer. N’utilisez pas la manchette pour d’autres configurées. tensiomètres.
  • Seite 40: Remarques Relatives Aux Piles

    Informations sur la compatibilité – Utilisez-le uniquement avec les manchettes fournies ou les manchettes de rechange originales. Sinon, les valeurs de électromagnétique mesure transmises seront fausses. • L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environ- • Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, nements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans il est recommandé...
  • Seite 41: Description De L'appareil

    5. Description de l’appareil Données affichées à l’écran : 1. Date/heure 2. Pression systolique 3. Pression diastolique 4. Valeur du pouls mesurée 5. Symbole Pouls 6. Symbole de change- ment des piles 7. Numéro de l’em- placement de sauvegarde/valeur moyenne de l’affi- chage de la mémoire ( ), matin ( 1.
  • Seite 42: Mise En Service

    6. Mise en service Il existe deux façons d’accéder au menu des paramètres : Insérer les piles • Avant la première utilisation et après chaque changement de pile : • Retirez le couvercle du com- Lorsque vous insérez les piles dans l’appareil, vous accédez partiment à...
  • Seite 43: Utilisation

    • De plus, l’adaptateur secteur ne doit être raccordé qu’à la Lejour clignote à l’écran. tension indiquée sur la plaque signalétique. • Utilisez les touches de fonction pour • Branchez l’adaptateur secteur à la prise prévue à cet effet sélectionner le jour souhaité et confirmez sur le côté...
  • Seite 44 2. Positionnez la manchette Assurez-vous que votre bras n’est pas posé sur le tuyau. sur le bras de façon que La tension pouvant être différente entre le bras droit et le le bord inférieur se trouve gauche, les valeurs de tension mesurées peuvent donc égale- 2 à...
  • Seite 45 • Pour ne pas fausser le résultat, il est important de rester La manchette se gonfle automatiquement. La mesure calme durant la mesure et de ne pas parler. elle-même se fait lors du gonflage. • Attendez au moins 1 minutes avant d’effectuer une nouvelle Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls mesure ! s’affiche.
  • Seite 46 Évaluer les résultats à partir de laquelle votre tension artérielle sera considérée comme dangereuse. Troubles du rythme cardiaque : Le graphique à barres qui s’affiche ainsi que l’échelle de l’ap- Cet appareil est capable d’identifier d’éventuels troubles du pareil permettent d’établir la plage dans laquelle se trouve la rythme cardiaque au cours de la mesure et le signale le cas tension mesurée.
  • Seite 47 Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs de mesure En appuyant à nouveau sur la touche mémoire M, les dernières valeurs de Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec mesure s’affichent avec la date et l’heure la date et l’heure. Au-delà de 100 valeurs enregistrées, (par exemple, mesure 03).
  • Seite 48: Nettoyage Et Entretien

    8. Nettoyage et entretien 10. Que faire en cas de problèmes ? • Nettoyez soigneusement l’appareil et le brassard à l’aide Message Cause possible Solution d’un chiffon légèrement humide uniquement. d’erreur • N’utilisez pas de détergent ni de solvant. Aucun pouls n’a Répétez la mesure après •...
  • Seite 49: Élimination

    Élimination des piles Message Cause possible Solution d’erreur • Les piles usagées et complètement déchargées doivent être Les piles sont Insérez de nouvelles piles mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points presque vides. dans l’appareil. de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un revendeur d’appareils électriques.
  • Seite 50 Sous réserve de modifications des caractéristiques techniques Incertitude de me- écart type max. admissible selon sans avis préalable à des fins d’actualisation. sure des essais cliniques : pression systolique 8 mmHg/ • Cet appareil est conforme à la norme européenne pression diastolique 8 mmHg EN 60601-1-2 (en conformité...
  • Seite 51: Garantie/Maintenance

    13. Garantie/maintenance Adaptateur secteur N° du modèle LXCP12-006060BEH La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer ») propose Entrée 100 – 240  V, 50 – 60 Hz, 0,5  A max une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes Sortie 6 V CC, 600 mA, uniquement en combi-...
  • Seite 52 - une copie de la facture/du reçu et - le produit d’origine à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer. La présente Garantie exclut expressément - toute usure découlant de l’utilisation ou de la consomma- tion normale du produit ;...
  • Seite 53 Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra gama. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y compro- bada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, bebés y aire. Atentamente, El equipo de Beurer Índice 1. Artículos suministrados ............54 8. Limpieza y cuidado ............65 2.
  • Seite 54: Artículos Suministrados

    1. Artículos suministrados Respetar las instrucciones de uso Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los ac- Pieza de aplicación tipo BF cesorios presentan daños visibles y de que se retira el material de embalaje correspondiente.
  • Seite 55: Uso Correcto

    (p. ej., sobre medicamentos y su dosifi- cación)! El tensiómetro de brazo BM 51 easyClip está destinado al uso • Si se utiliza el tensiómetro fuera del entorno doméstico o doméstico y sirve para la medición no invasiva y la supervisión en movimiento (p.
  • Seite 56 En cuanto las pilas están agotadas o se desconecta la fuen- se ha diseñado exclusivamente para su uso en combinación te de alimentación de la red eléctrica, el tensiómetro pierde con el tensiómetro BM 51 easyClip de Beurer. No lo utilice la fecha y la hora. con otros tensiómetros.
  • Seite 57: Indicaciones Para La Manipulación De Pilas

    Indicaciones relativas a la compatibilidad • Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, se recomienda retirar las pilas. electromagnética • El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos Indicaciones para la manipulación de pilas que se especifican en estas instrucciones de uso, incluido el •...
  • Seite 58: Descripción Del Aparato

    5. Descripción del aparato Indicaciones en la pantalla: 1. Fecha/hora 2. Presión sistólica 3. Presión diastólica 4. Pulso medido 5. Símbolo de pulso 6. Símbolo de cambio de pilas 7. Número de la po- sición de memoria/ indicación del valor medio guardado ( ), por la mañana ( por la tarde (...
  • Seite 59: Puesta En Funcionamiento

    6. Puesta en funcionamiento Se puede acceder de dos formas diferentes al menú para realizar los ajustes: Insertar las pilas • Antes del primer uso y tras cada cambio de pilas: • Retire la tapa del comparti- Una vez insertadas las pilas en el aparato, accederá auto- mento de las pilas situado en máticamente al menú...
  • Seite 60: Utilización

    • Además, la fuente de alimentación se debe conectar única- El día parpadea en la pantalla. mente a la tensión de red indicada en la placa de caracterís- • Seleccione con las teclas de función ticas. el día deseado y confirme con la tecla de •...
  • Seite 61 2. El brazalete debe colocarse Asegúrese de no apoyar el brazo sobre el tubo flexible. en la parte superior del bra- La presión arterial puede ser diferente en el brazo derecho e zo de forma que el borde izquierdo, por lo que los valores medidos pueden resultar tam- inferior quede entre 2–3 cm bién distintos.
  • Seite 62 Selección del registro de usuario El brazalete se infla automáticamente. La medición pro- Pulse la tecla de ajuste SET. Elija el registro de usuario desea- piamente dicha se realiza durante el proceso de inflado. do ( ) pulsando las teclas de función En cuanto se detecta el pulso, se muestra el símbolo de Dispone de 2 registros con 100 posiciones de memoria cada pulso...
  • Seite 63 Evaluación de los resultados normal, así como del valor a partir del cual puede considerarse peligroso un aumento de la presión arterial. Alteraciones del ritmo cardiaco: El gráfico de barras de la pantalla y la escala en el aparato Este aparato es capaz de detectar eventuales alteraciones indican en qué...
  • Seite 64 Rango de los valores Sístole Diástole Medida Pulse la tecla de memorización M. de presión arterial (en mmHg) (en mmHg) En la pantalla se ilumina . Control por Se muestra el valor promedio de todas las Normal verde 120 – 129 80 –...
  • Seite 65: Limpieza Y Cuidado

    9. Accesorios y piezas de repuesto Para eliminar la memoria del registro de usuario seleccio- Las piezas de repuesto y los accesorios pueden adquirirse nado, pulse con el aparato apagado la tecla de memori- a través de la correspondiente dirección de servicio técnico zación M.
  • Seite 66: Eliminación

    11. Eliminación Mensaje de Posible causa Solución error Reparación y eliminación del aparato Se ha producido Repita la medición tras • No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace, un error durante una pausa de un minuto. no se garantizará...
  • Seite 67: Datos Técnicos

    • Estos símbolos se encuentran en pilas que Condiciones de De + 10 °C a + 40 °C, ≤ 85 % de hume- contienen sustancias tóxicas: funcionamiento dad relativa del aire (sin condensación), Pb = la pila contiene plomo, admisibles 700 –...
  • Seite 68: Garantía/Asistencia

    Puede solicitar más información sobre la com- 13. Garantía/asistencia probación de la precisión al servicio de asistencia técnica Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo suce- en la dirección indicada. sivo, "Beurer") concede una garantía para este producto. La Fuente de alimentación...
  • Seite 69 Beurer; Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará - daños que se hayan producido durante el transporte entre dirigiéndose en primera instancia al distribuidor local: véa-...
  • Seite 70 Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, Baby e aria. Cordiali saluti Il team Beurer Indice 1. Fornitura ................71 8. Pulizia e cura ..............82 2.
  • Seite 71: Fornitura

    1. Fornitura Parte applicata di tipo BF Controllare l'integrità esterna della confezione e la completezza del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio Corrente continua e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il Smaltimento secondo la direttiva europea sui materiale di imballaggio sia stato rimosso.
  • Seite 72: Uso Conforme

    Il misuratore di pressione da braccio BM 51 easyClip è conce- determinare errori di misurazione. pito per l'uso domestico e consente la misurazione e il moni- •...
  • Seite 73 È possibile memorizzare i dati solo se sione BM 51 easyClip di Beurer. Non utilizzare il manicotto l'apparecchio è alimentato. Quando le batterie si esaurisco- per altri misuratori di pressione.
  • Seite 74 • In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettroma- Indicazioni sull'uso delle batterie gnetici, l'apparecchio può essere utilizzato solo limitatamen- • Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con te. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o un gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consul- guasto del display/apparecchio.
  • Seite 75: Descrizione Dell'apparecchio

    5. Descrizione dell'apparecchio Indicatori sul display: 1. Data / Ora 2. Pressione sistolica 3. Pressione diastolica 4. Battito cardiaco rilevato 5. Simbolo del battito cardiaco 6. Simbolo indicatore batteria 7. Numero della posi- zione di memoria / indicazione memoria valore medio ( ), mattina ( 1.
  • Seite 76: Messa In Funzione

    6. Messa in funzione È possibile richiamare il menu da cui eseguire le imposta- zioni in due modi diversi: Inserimento delle batterie • Prima del primo utilizzo e dopo ogni sostituzione delle • Rimuovere il coperchio batterie: del vano batterie sul retro Quando si inseriscono le batterie nell'apparecchio si accede dell'appa recchio.
  • Seite 77: Utilizzo

    • Per evitare possibili danni, l'apparecchio deve essere fatto Sul display lampeggia il numero del giorno. funzionare esclusivamente con un alimentatore che soddisfi • Selezionare i tasti di funzione Sele- le specifiche descritte al capitolo “Dati tecnici”. zionare il numero del giorno desiderato e •...
  • Seite 78 2. Posizionare il manicotto Prestare attenzione a non appoggiare il braccio sul tubo. in modo tale che il bordo La pressione può variare dal braccio destro al sinistro e di inferiore si trovi a 2-3 cm conseguenza anche i valori misurati possono essere diversi. al di sopra del gomito e Eseguire la misurazione sempre sullo stesso braccio.
  • Seite 79 • Attendere almeno 1 minuto prima di effettuare una nuova Il manicotto si gonfia in automatico. La misurazione viene misurazione! eseguita durante il pompaggio. Appena è rilevabile il battito cardiaco, viene visualizzato Selezione della memoria il simbolo corrispondente Premere il pulsante d'impostazione SET. Selezionare la memo- ria utente desiderata ( ) premendo i pulsanti funzione La misurazione può...
  • Seite 80 Interpretazione dell'esito È importante consultare regolarmente il proprio medico per sapere qual è la propria pressione normale e il limite superato Disturbi del ritmo cardiaco: il quale il livello di pressione viene considerato pericoloso. Questo apparecchio è in grado di individuare eventuali di- Il grafico a barre sul display e la scala graduata sul misuratore sturbi del ritmo cardiaco durante la misurazione;...
  • Seite 81 Memorizzazione, ricerca e cancellazione dei valori misurati Premendo nuovamente il pulsante di memorizzazione M, il sistema visualizza I risultati di ogni misurazione corretta vengono memoriz- gli ultimi valori misurati con data e ora zati con data e ora. Quando i dati misurati superano le (ad esempio misurazione 03).
  • Seite 82: Pulizia E Cura

    8. Pulizia e cura 10. Che cosa fare in caso di problemi? • Pulire con attenzione l'apparecchio e il manicotto utilizzando Messaggio Possibile causa Soluzione solo un panno leggermente inumidito. di errore • Non utilizzare detergenti o solventi. Non è stato pos- Ripetere la misurazione •...
  • Seite 83: Smaltimento

    • I simboli riportati di seguito indicano che Messaggio Possibile causa Soluzione le batterie contengono sostanze tossiche: di errore Pb = batteria contenente piombo, Le batterie sono Inserire nuove batterie Cd = batteria contenente cadmio, quasi scariche. nell'apparecchio. Hg = batteria contenente mercurio. 12.
  • Seite 84 A fini di aggiornamento, i dati tecnici sono soggetti a modifiche Uscita 6 V CC, 600 mA, solo in combinazione senza preavviso. con i misuratori di pressione Beurer • Questo apparecchio è conforme alla norma europea Produttore Shenzhen Iongxc power supply co., ltd...
  • Seite 85: Garanzia / Assistenza

    Corpo e coperture di Il corpo dell'alimentatore protegge dal in linea con le seguenti disposizioni, Beurer provvederà a so- protezione contatto con parti sotto tensione o po- stituire o riparare gratuitamente il prodotto in base alle presenti tenzialmente sotto tensione (dito, ago, condizioni di garanzia.
  • Seite 86 Beurer; - i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;...
  • Seite 87 Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik, bebek ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz. Beurer Ekibiniz İçindekiler 1. Teslimat kapsamı ..............88 8.
  • Seite 88: Teslimat Kapsamı

    1. Teslimat kapsamı Kullanım parçası tip BF Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan ha- sar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı Doğru akım kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görünür hasar- Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili lar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and emin olun.
  • Seite 89: Amacına Uygun Kullanım

    3. Amacına uygun kullanım yaparken) ölçüm doğruluğunu etkileyebilir ve ölçüm hataları- na yol açabilir. BM 51 easyClip üst koldan tansiyon ölçme cihazı, evde kul- • Tansiyon ölçme cihazını yeni doğanlarda ve preeklampsi lanım için uygundur ve üst kol çevresi 22-42 cm olan yetişkin hastalarında kullanmayın.
  • Seite 90 • Bu cihazı sadece üst kol çevresi cihaz için belirtilen ölçülerde • Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanıl- olan kişilerde kullanın. mak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan ve yanlış • Şişirme sırasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana kullanım sonucu oluşan hasarlardan üretici firma sorumlu gelebileceğini dikkate alın.
  • Seite 91: Cihaz Açıklaması

    5. Cihaz açıklaması • Patlama tehlikesi! Piller ateşe atılmamalıdır. • Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır. • Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil bölmesinden çıkarın. • Sadece aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın. • Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin. •...
  • Seite 92: İlk Çalıştırma

    6. İlk çalıştırma Ekrandaki göstergeler: 1. Tarih/saat Pillerin takılması 2. Sistolik tansiyon • Cihazın arka tarafındaki pil 3. Diyastolik tansiyon bölmesinin kapağını çıkarın. 4. Tespit edilen nabız • Dört adet 1,5V AA tip (Alkaline değeri tip LR6) pil yerleştirin. Pille- 5.
  • Seite 93 Ayarları yapmak için kullanacağınız menüye iki farklı şekilde Ekranda gün göstergesi yanıp söner. erişebilirsiniz: • fonksiyon tuşlarıyla istediğiniz günü • İlk kullanımdan önce ve her pil değişiminden sonra: seçin ve ayar tuşu SET ile onaylayın. Pilleri cihaza taktığınızda söz konusu menü otomatik olarak Saat formatı...
  • Seite 94: Kullanım

    • Ardından elektrik adaptörünün fişini prize takın. 3. Kenetlenen bandı kapatın. • Tansiyon ölçme cihazını kullandıktan sonra elektrik adaptö- Bu sırada manşet, altına iki rünü önce prizden, sonra tansiyon ölçme cihazından çıkarın. parmak girebilecek sıkılık- Elektrik adaptörünü çıkardığınızda tansiyon ölçme cihazında ta olmalıdır.
  • Seite 95 Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşetle kullanılabilir. Manşet Tansiyon ölçümünü gerçekleştirme sadece 22-42 cm arası kol çevresi için uygundur. Manşeti yukarıda açıklandığı gibi takın ve ölçümü gerçek- leştirmek istediğiniz duruşa geçin. Doğru vücut duruşunun alınması • Tansiyon ölçüm cihazını çalıştırmak için BAŞLAT/DURDUR tuşuna basın.
  • Seite 96 Ölçüm sonuçlarına göre kendi kendinize teşhis koymanız ve • Tansiyon ölçme cihazını BAŞLAT/DURDUR tuşu kendi kendinizi tedavi etmeniz tehlikeli olabilir. Mutlaka dokto- kapatın. Böylece ölçüm sonucu seçilmiş olan kullanıcı runuzun talimatlarını yerine getirin. belleğine kaydedilmiş olur. Risk göstergesi: Cihazı kapatmayı unutursanız, cihaz yaklaşık 1 dakika Ölçümler aşağıdaki tabloya göre sınıflandırılıp değerlendirile- sonra otomatik olarak kapanır.
  • Seite 97 Tansiyon değerlerinin Sistol Diyastol Önlem M bellek tuşuna basın. aralığı (mmHg) (mmHg) Ekranda yanar. Kademe Bu kullanıcı hafızasında kayıtlı olan tüm Düzenli doktor 1: Hafif Sarı 140 - 159 90 - 99 ölçüm değerlerinin ortalaması gösterilir. kontrolü hipertansiyon M bellek tuşuna basın. Yüksek Düzenli doktor Yeşil...
  • Seite 98: Temizlik Ve Bakım

    9. Aksesuarlar ve yedek parçalar Seçilen kullanıcı belleğinin kayıtlarını silmek için cihaz Aksesuarlar ve yedek parçalar ilgili servis adresinden (servis kapalı haldeyken M bellek tuşuna basın. adresleri listesine bakın) temin edilebilir. Uygun sipariş numa- Ekranda şimdi tüm ölçümlerin ortalama değeri görüntüle- rasını...
  • Seite 99: Bertaraf Etme

    • Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satıcılar Hata mesajı Olası neden Çözüm tarafından yapılabilir. Ancak, her şikayet öncesinde önce pille- Ölçüm sırasında Lütfen bir dakika bek- ri kontrol edin ve gerekirse değiştirin. bir hata oluştu. ledikten sonra ölçümü •...
  • Seite 100 Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0 – 300 mmHg, Sınıflandırma Dahili besleme, IP22, AP veya APG sistolik 60 – 255 mmHg, yok, devamlı kullanım, kullanım parçası diyastolik 40 – 200 mmHg, tip BF nabız 40 –199 atış/dakika Seri numarası cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir. Göstergenin doğ- Sistolik ±...
  • Seite 101: Garanti/Servis

    ölçme cihazları ile birlikte Üretici Shenzhen Iongxc power supply co., ltd Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu garanti eder. Koruma Cihaz koruyucu izolasyonludur ve cihazı arıza durumunda güç kaynağından ayı- Yeni ve kullanılmamış...
  • Seite 102 Garanti talebi ancak müşterinin - faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve - orijinal ürünü yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme kona- bilir. Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır: - Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynakla- nan aşınmalar ve yıpranmalar;...
  • Seite 103 Благодарим Вас за выбор продукции нашей компании! Мы производим современные, тщательно протестированные высококачественные изделия для обогрева тела, измерения массы, кровяного давления, температуры тела, пульса, для легкой терапии, массажа, косметических процедур, ухода за детьми и очистки воздуха. С наилучшими пожеланиями, компания Beurer Содержание 1. Комплект поставки ............104 7. Применение ..............111 2.
  • Seite 104: Комплект Поставки

    1. Комплект поставки Соблюдайте указания инструкции по при- Проверьте комплектность поставки и убедитесь, что менению. на картонной упаковке нет внешних повреждений. Перед использованием убедитесь, что прибор и его принадлеж- Рабочая часть, тип BF. ности не имеют видимых повреждений, и удалите все упаковочные материалы. При возникновении сомнений Постоянный ток. не используйте...
  • Seite 105: Использование По Назначению

    4. Предупреждения и указания по технике Прибор защищен от проникновения безопасности IP 22 твердых тел размером ≥ 12,5 мм и капель воды, падающих под углом. Указания по применению Знак CE подтверждает соответствие • Чтобы обеспечить сопоставимость данных, всегда изме- основным требованиям директивы ряйте кровяное давление в одно и то же время суток. о медицинских...
  • Seite 106 осуществляется от батареек или от блока питания. назначена для применения исключительно в сочетании Помните, что сохранение данных возможно только в том с прибором для измерения кровяного давления Beurer случае, если прибор для измерения кровяного давления BM 51 easyClip. Не используйте эту манжету с другими...
  • Seite 107: Указания По Хранению

    • В целях экономии энергии прибор для измерения кровя- Указания по обращению с батарейками ного давления автоматически отключается, если в тече- • При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или ние 1 минуты не была нажата ни одна кнопка. в глаза необходимо промыть соответствующий участок •...
  • Seite 108: Описание Прибора

    5. Описание прибора Указания по электромагнитной совместимости • Прибор предназначен для работы в условиях, перечис- ленных в настоящей инструкции по применению, в том числе в домашних условиях. • При наличии электромагнитных помех возможности ис- пользования прибора могут быть ограничены. В резуль- тате, например, могут появляться сообщения об ошибках или...
  • Seite 109: Подготовка К Работе

    6. Подготовка к работе Индикация на дисплее 1. Дата/время Установка батареек 2. Систолическое • Снимите крышку отделения давление для батареек на задней сто- 3. Диастолическое роне прибора. давление • Вставьте четыре щелочные 4. Измеренное батарейки 1,5 В АА (тип LR6). значение пульса При...
  • Seite 110 • Перед первым использованием и после каждой замены На дисплее мигает индикация дня. батареек: – • С помощью функциональных кнопок после установки батареек в прибор Вы автоматически выберите день и подтвердите выбор попадаете в соответствующее меню. нажатием кнопки настройки SET. •...
  • Seite 111: Накладывание Манжеты

    7. Применение • Чтобы предотвратить возможные повреждения, исполь- зуйте прибор исключительно с блоком питания, соот- Для проведения измерений температура прибора должна ветствующим спецификациям, которые описаны в главе соответствовать комнатной. Измерение можно осуществлять «Технические данные». на левой или правой руке. Кровоснабжение руки не должно •...
  • Seite 112 4. Один раз оберните Правильное положение тела вокруг плеча выступа- ющую деталь. Зафик- сируйте выступающую деталь дополнительной застежкой-липучкой на манжете. 5. Вставьте шланг манжеты • Перед первым измерением кровяного давления отдыхай- в разъем для штекера те в течение пяти минут! В противном случае возможны манжеты.
  • Seite 113 Измерение кровяного давления • появляется, если измерение не удалось выполнить правильно. Вы- Наложите манжету, как описано выше, и займите полните указания согласно главе 10, удобное для измерения положение. «Что делать при возникновении про- • Чтобы запустить прибор для измерения блем?» настоящей инструкции по при- кровяного...
  • Seite 114 или учащенное сердцебиение, медленный или слишком бы- давление — высокое в допустимых пределах, а диастоли- стрый пульс) могут быть вызваны заболеваниями сердца, ческое — нормальное), то графическое деление на прибо- возрастом, предрасположенностью к соответствующим ре всегда будет отображать более высокие пределы, как заболеваниям, чрезмерным...
  • Seite 115 Сохранение, просмотр и удаление результатов Если снова нажать кнопку сохранения измерения M, отобразятся последние результаты отдельных измерений с датой и вре- Результаты каждого успешного измерения сохраня- менем (например, измерение 03). ются с указанием даты и времени измерения. Когда количество сохраненных результатов измерения Если...
  • Seite 116: Очистка И Уход

    8. Очистка и уход 10. Что делать при возникновении проблем? • Очищайте прибор и манжету с осторожностью. Сообщение Возможные Меры по устранению Используйте только слегка увлажненную салфетку. об ошибке причины • Не используйте чистящие средства и растворители. Не удалось Повторите процедуру из- •...
  • Seite 117: Утилизация

    Утилизация батареек Сообщение Возможные Меры по устранению об ошибке причины • Использованные, полностью разряженные батарейки Системная Обратитесь в сервисную выбрасывайте в специальные контейнеры, сдавайте ошибка службу. в пункты приема спецотходов или в магазины электро- оборудования. Они обязаны обеспечить утилизацию Батарейки поч- Вставьте...
  • Seite 118 В связи с усовершенствованием прибора компания остав- Погрешность изме- Максимально допустимое стан- ляет за собой право на изменение технических характери- рения дартное отклонение по результатам стик без предварительного уведомления. клинических испытаний: 8 мм рт. ст. для систолического/ • Данный прибор соответствует европейским стандартам 8 мм рт. ст. для диастолического EN 60601-1-2 (в соответствии с CISPR 11, IEC 61000-4-2, давления...
  • Seite 119: Гарантия/Сервисное Обслуживание

    Вход 100–240 В, 50–60 Гц, макс. 0,5 A входит в комплект поставки. Выход 6 В пост. тока, 600 мА, только в ком- бинации с приборами для измерения кровяного давления Beurer Изготовитель Shenzhen Iongxc power supply co., ltd Защита Прибор имеет двойную защитную изоляцию и оборудован предохра- нителем...
  • Seite 120 Drodzy Klienci! Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane produkty wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, do łagodnej terapii, masażu, ogrzewania i nawilżania powietrza, a także urządzenia do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę nad dziećmi.
  • Seite 121: Zawartość Opakowania

    1. Zawartość opakowania Należy przestrzegać instrukcji obsługi Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kartonowego opakowania oraz kompletności zawartości. Przed użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na akcesoriach nie Część aplikacyjna typu BF widać żadnych uszkodzeń, a wszystkie części opakowania zostały usunięte.
  • Seite 122: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    • Jeśli użytkownik chce wykonać kolejno większą liczbę 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem pomiarów, należy zachować przerwy między pomiarami wynoszące przynajmniej 1 minutę. Ciśnieniomierz naramienny BM 51 easyClip jest przeznaczony • Pomiar należy powtórzyć, jeśli zmierzona wartość budzi do użytku domowego i służy do nieinwazyjnego pomiaru wątpliwości.
  • Seite 123 • Jeśli w ciągu 1 minuty nie zostanie naciśnięty żaden przy- BM 51 easyClip Beurer. Nie stosować mankietu do innych cisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza ciśnieniomierzy.
  • Seite 124: Wskazówki Dotyczące Postępowania Z Bateriami

    – Nie używać ciśnieniomierza w pobliżu silnych pól elektro- Wskazówki dot. kompatybilności elektroma- magnetycznych ani nadajników radiowych czy telefonów gnetycznej komórkowych. • Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każdym – Stosować wyłącznie mankiet dołączony do ciśnieniomierza otoczeniu wymienionym w niniejszej instrukcji obsługi, lub oryginalne mankiety zamienne.
  • Seite 125: Opis Urządzenia

    5. Opis urządzenia Wskazania na wyświetlaczu: 1. Data/godzina 2. Ciśnienie skurczowe 3. Ciśnienie rozkurczowe 4. Zmierzone tętno 5. Symbol tętna 6. Symbol wymiany baterii 7. Numer miejsca w pamięci / wskaźnik pamięci wartości średniej ( ), rano ( wieczorem ( 8.
  • Seite 126: Uruchomienie

    6. Uruchomienie Menu, w którym zmienia się ustawienia, można wywołać na dwa sposoby: Wkładanie baterii • Przed pierwszym użyciem i po każdej wymianie baterii: • Zdjąć pokrywę komory baterii Po włożeniu baterii do urządzenia użytkownik automatycznie z tyłu urządzenia. przechodzi do odpowiedniego menu. •...
  • Seite 127: Zastosowanie

    • W celu zapobiegania uszkodzeniom urządzenie wolno Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie stosować wyłącznie z zasilaczem spełniającym wymogi dnia. specyfikacji opisanych w rozdziale „Dane techniczne”. • Wybrać za pomocąprzyciskówfunkcji • Zasilacz może być podłączony tylko do napięcia zgodnego właściwy dzień i potwierdzić przyciskiem z podanym na tabliczce znamionowej.
  • Seite 128 2. Mankiet założyć na Zwrócić uwagę, aby ramię nie znajdowało się na wężu. ramieniu w taki sposób, Ciśnienie krwi może się różnić w zależności od tego, czy aby jego dolna krawędź pomiar jest wykonywany na prawym czy lewym ramieniu. znajdowała się 2–3 cm Przeprowadzać...
  • Seite 129 Wybór pamięci • Wyświetlane są wyniki pomiaru ciśnienia Nacisnąć przycisk ustawień SET. Wybierz pamięć odpowied- skurczowego, rozkurczowego i tętna. niego użytkownika ( lub ), naciskając przyciski funkcyjne Dostępne są 2 pamięci umożliwiające osobne zapisanie po 100 pomiarów dla 2 różnych osób. Należy potwierdzić •...
  • Seite 130 Może to być objaw arytmii serca. Arytmia to choroba polega- Jeśli wartość ciśnienia skurczowego i rozkurczowego znajdzie jąca na zaburzeniach rytmu serca wskutek błędów w układzie się w dwóch różnych zakresach (np. ciśnienie skurczowe bioelektrycznym sterującym biciem serca. Objawami tej w zakresie „Normalne wysokie”, a ciśnienie rozkurczowe choroby są...
  • Seite 131 Zapis, odczyt i usuwanie wyników pomiaru Ponowne naciśnięcie przycisku pamięci M spowoduje wyświetlenie ostatnich Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane łącznie pojedynczych wyników pomiaru z datą z datą i godziną. Jeśli liczba wyników przekroczy 100, i godziną (np. pomiar 03). usuwane są...
  • Seite 132: Czyszczenie I Konserwacja

    8. Czyszczenie i konserwacja 10. Postępowanie w przypadku problemów • Urządzenie i mankiet należy czyścić ostrożnie, wyłącznie za Komunikat Możliwa przy- Rozwiązanie pomocą lekko zwilżonej szmatki. o błędzie czyna • Nie używać środków czyszczących ani rozpuszczalników. Nie udało się roz- Proszę...
  • Seite 133: Utylizacja

    Utylizacja baterii Komunikat Możliwa przy- Rozwiązanie o błędzie czyna • Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucić do Błąd systemu. Proszę skontaktować się specjalnie oznakowanych pojemników zbiorczych, przekazać z serwisem producenta. do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepu ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany do Baterie są...
  • Seite 134 Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w komorze Odchylenia pomiaru Maks. dopuszczalne odchylenie stan- baterii. dardowe zgodnie z kontrolą kliniczną: Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicz- ciśnienie skurczowe 8 mmHg / nych w wyniku aktualizacji bez konieczności powiadamiania. ciśnienie rozkurczowe 8 mmHg •...
  • Seite 135: Gwarancja/Serwis

    13. Gwarancja/serwis Zasilacz Nr modelu LXCP12-006060BEH Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na Wejście 100–240 V, 50–60 Hz, maks. 0,5 A następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie. Wyjście 6 V DC, 600 mA, do używania wyłącz- nie z ciśnieniomierzami Beurer...
  • Seite 136 AViTA Corporation 9F, No. 78, Sec.1, Kwang-Fu Rd., San Chung District, 24158 New Taipei City, Taiwan Wellkang Ltd., The Black Church, St. Mary‘s Place, Dublin 7, D07 P4AX, Ireland EC REP Distributed by: BEURER GmbH, Söflinger Str. 218, 89077 Ulm (Germany) www.beurer.com, www.beurer-blutdruck.de www.beurer-gesundheitsratgeber.com, www.beurer-healthguide.com...

Inhaltsverzeichnis