Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

COMPANION 27808 Anleitungshandbuch Seite 45

Inhaltsverzeichnis

Werbung

5
NOTEI
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine runningand with the connection/
disconnection lever in position "connection'.
HINWEIS!
Die
Maschine
ist mit einem
Sicherheitsschalter
ausgerOstet, der den Strem zum Motor sofort unterbricht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor ved_dJt,
und dabei der Schalthebel
fQr des M_haggregat auf
"eingeschaitet" staht.
REMARQUE!
La machineest _luipde d'undispositffde s 6curit6 quiarr_te
lemoteurimmddiatement, s'ilestencoreenfonctionnemenL
Iorequele conducteurquittele sibgedu tracteur.
(_
NOTA!
La mdquinatiene un interrupterde sagudded que corta
la corrfenteal motorsi el conductorsale del asiento con
el motor en marcha y con la palanca de acoplamfento/
desacoplamiento en la posici6n de acoplamiento.
(_
NOTAI
La macchina b dotata di intenuttore di alcurezza
che
interrom pe I'alimentazione di con'ente al motore quando
roperatore
lascia il sedile con il motore accaso eil
tagliaerba insarito.
(_)
N.B.I
De machine is uitgerustmet esn veiligheidsschakelaar,
die onmiddellijk de streom naar de motor varbreekt,
wanneer de bestuurder zijn plaats vedaat terwil de
motor copt en de aan/uitschakshende op"ingeschakelcl"
staat.
Driving
Lower the cuffing unit by moving the lever forwards. Re-
lease the brake/clutchpedalslowly. C onnectthe cuffingunit
and move the motion controllever to the requiredposition.
Choose a drivingspeed whichsuitsthe terrain and required
cuttingresults.
Betrieb
DesM_haggregat durchVop_lrtsffihran desHebelsabsanksn.
Kupplungs- und BremspedatlangsamzurQckfedemlessen.
Des Mlthaggregatalnkuppeln undden hebelfor das Ein- und
Ausschaltandes Antdebes in die gewfinschteStellungstel-
len, Einean das GelEndeunddesgew0nschteMEhergebnis
angepa_e Geschwindigkeit w lthlen.
45
Conduite
Abaissar le carter de coupe en amenant le levier vers ravanL
RelAcher doucement la pddale d'embray.age/frein. Embrayer
les James et placer la commande de vitesse d'avancement
sur la vitasse d'avencement
desir_e.
Choisir la vitesse
d'avancement en fonctfen du terrain et de la qualit6 de tonte
d6sirde (G6n6ralement,
la position optimafe correspond
rancoche pr_=_vue _ cat effet au niveau de la commande des
gaz).
(_
Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanca haciaad-
elante. Soltar lentamenta el pedal de embregueifrenc. Acoplar
la unidad de corte y porter la palanca de desembrague de
la trensmisibn en la posici6n deseada.
Elegir la velesided
adecuada al terreno y al corte deseade.
(_
Guida
Abbassare il dispositivo di taglio spdngendo in avanti la leva
relativa. Rilasciare lentamente ilpedafe frene/f rizione. Inserire
il tagliaerba e posizionare la lava del cambio sulla posizione
desiderata.
Selezionare una velocitb di guida adeguata al
terreno e al dsultato di taglio desiderato.
_)
Rijden
Verlaag de maaikast doorde handel naar voren te brengen.
Laat de koppelings-/rempodaal langzaam omhoogkomen.
Schake! de maaikast in enbreng de hendel voor aan-/
uitschakelan van de aandrijving in de gewenste stand. Kfes
een rijsnelheid die geschikt is voor het terrein en voor het
gewenste maairesultat.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis