Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

www.promac.ch / www.promac.fr
Bedienungsanleitung

Inhaltsverzeichnis

2
3-4
Sicherheitsvorschriften
7
Technische Daten, Maschinenbeschrieb
9
Elektrischer Plan, Stückliste der elektrischen Anlage
10 - 12 Zusammenbau
13-14 Arbeiten
15
Keilriemen ersetzen
16
Keilriemenspannung
17
Wartungsarbeiten
19
Fehlerbehebung
20-21 Ersatzteillisten
22
Garantieschein
Mode d'emploi
Index
2
5-6
8
Caractéristiques techniques, Présentation de la machine
9
Schéma électrique, Liste des composants électriques
13 - 14 Fonctionnement vertical / horizontal
15
16
18
19
20 - 21 Listes des pièces de rechange
22
Schleifmaschine
Ponceuse
BD293 / 2008.02
233A

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Promac 233A

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    BD293 / 2008.02 www.promac.ch / www.promac.fr Schleifmaschine 233A Ponceuse Bedienungsanleitung Inhaltsverzeichnis CE-Konformitäts-Zertifikat 3-4 Sicherheitsvorschriften Technische Daten, Maschinenbeschrieb Elektrischer Plan, Stückliste der elektrischen Anlage 10 - 12 Zusammenbau 13-14 Arbeiten Keilriemen ersetzen Keilriemenspannung Wartungsarbeiten Fehlerbehebung 20-21 Ersatzteillisten Garantieschein Mode d‘emploi Index Déclaration CE de conformité 5-6 Consignes de sécurité Caractéristiques techniques, Présentation de la machine Schéma électrique, Liste des composants électriques 10 - 12 Assemblage 13 - 14 Fonctionnement vertical / horizontal Remplacement de la courroie...
  • Seite 2: Ce-Konformitäts-Zertifikat

    TÜV Register No. AM 2057103 01 / Rapport no.: E 9967006 Z 03 TÜV Register No. AN 2057100 01 / Rapport no.: E 9967006 Z 02 TOOLTEK LTD. erklärt hiermit, dass die folgende Maschine: 233A sofern diese gemäss der beigelegten Bedienungsanleitung gebraucht und gewartet wird, den Vorschrif- ten betreffend Sicherheit und Gesundheit von Personen, gemäß...
  • Seite 3: Allgemeine Sicherheitsvorschriften

    Allgemeine Sicherheitsvorschriften 233A Die Nicht-Beachtung dieser Anweisungen kann schwere Verletzungen zur Folge haben. Wie bei allen Maschinen sind auch bei dieser Maschine beim Betrieb und der Handhabung maschinentypische Gefahren gegeben. Die aufmerksame Bedienung und der richtige Umgang mit der Maschine verringern we- sentlich mögliche Unfallgefahren. Werden die normalen Vorsichtsmaßnahmen missachtet, sind Unfallgefahren für den Bedienenden unausweichlich. Die Maschine wurde nur für die gegebenen Verwendungsarten angelegt. Wir legen Ihnen dringend nahe, die Maschine weder abgeändert noch in einer Art und Weise zu betreiben, für die sie nicht ausgelegt wurde. Sollten Sie Fragen zum Betrieb der Maschine haben, wenden Sie sich bitte zuvor an den Händler, der Ihnen weiterhelfen kann, wenn Ihnen die Bedienungsanleitung keinen Aufschluss gibt. ALLGEMEINE REGELN ZUM SICHEREN UMGANG MIT MASCHINEN 1. Zur eigenen Sicherheit immer erst die Bedienungsanleitung lesen, bevor die Maschine in Betrieb gesetzt wird. Die Maschine, deren Bedienung und Betriebsgrenzen kennenlernen, sowie deren spezifische Gefah- ren erkennen. 2. Schutzabdeckungen in betriebsfähigem Zustand halten und nicht abbauen. 3. Elektrisch betriebene Maschinen mit einem Netzanschlussstecker mit Schutzkontakt immer an eine Steck- dose mit Schutzkontakt (Erdung) anschliessen. Werden Zwischenstecker ohne Schutzkontakt verwendet, muß der Schutzkontaktanschluss zur Maschine unbedingt hergestellt werden. Die Maschine niemals ohne Schutzkontaktanschluss (Erdung) betreiben. 4. Lose Spannhebel oder Schlüssel immer von der Maschine entfernen. Ein Verhalten entwickeln, dass im- mer vor dem Einschalten der Maschine geprüft wird, ob alle losen Bedienelemente entfernt wurden.
  • Seite 4: Transport Der Maschine

    Transport der Maschine 1. Die Maschine wiegt 24kg. 2. Für den Transport geeignete Transportmittel verwenden. Arbeitsplatz 1. Die Beleuchtung und Belüftung des Arbeitsraumes muss ausreichend sein. 2. Die Beleuchtung für ein sicheres Arbeiten muss 300 LUX betragen. 3. Die Maschine darf nur in Innenräumen benutzt werden. Immer Schutzbrille tragen! Elektrischer Netzanschluss 1. Die Maschine Modell 233A wird mit einem Netzkabel mit Stecker geliefert, 230V, 50Hz. Die Anschlüsse sowie Aenderungen des Netzanschlusses sind von einem Fachmann gemäss Norm EN60204-1, Punkt 5.3 vorzunehmen. 2. Die Absicherung muss min. 10 A sein. 3. Die genauen elektrischen Daten finden Sie auf dem Typenschild der Maschine und dem elektrischen Plan, der dieser Anleitung beiliegt. 4. ACHTUNG: Für alle Service- oder Umrüstarbeiten sowie Reparaturen ist die Maschine vom elektrischen Netz zu trennen (Stecker ausziehen). 5. Das gelb/grüne Erdungskabel ist wichtig für die elektrische Sicherheit. Es ist daher auf die richtige Montage...
  • Seite 5: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité 233A Pour éviter de graves blessures au maniement des machines, il est indispensable que vous lisiez ce mode d‘emploi attentivement. Comme toutes les machines, une ponceuse comporte des dangers propres à l’utilisation et au maniement des machines en général. La mise en marche attentive et le maniement correct réduisent considérablement les risques d’accident. Par contre, la négligence des précautions élémentaires entraîne inévitablement le risque d’accident pour l’opérateur. La conception de cette machine est spécifique à l’utilisation préconisée. Pour cette raison, nous déconseillons formellement toute utilisation pour des opérations non prévues par le constructeur et toute modification de la machine. Si vous avez des questions concernant l’utilisation et si vous ne trouvez pas la réponse dans ce mode d’emploi, veuillez demander conseil à votre distributeur qui vous assistera professionnellement. Directives générales de sécurité et du maniement des machines 1. Pour votre propre sécurité, ne jamais mettre en marche une machine avant d’avoir étudié son mode...
  • Seite 6: Avertissements

    Consignes de sécurité 233A 15. U tiliser exclusivement les accessoires recommandés et respecter les instructions données à cet effet d a n s le mode d’emploi. L’emploi d’un accessoire étranger au système comporte des risques d’accident. 16. E viter la mise en marche involontaire. Avant chaque branchement au secteur, vérifier systématiquement que l’interrupteur de la machine est en position ARRET (O). 17. N e jamais monter sur la machine. Son basculement ou le contact avec l’outil de coupe peut causer des accidents très graves. 18. C ontrôler les organes défectueux de la machine. Les organes de protection ou les pièces endommagées doivent être correctement réparés ou remplacés avant la poursuite du travail. 19. N e jamais laisser une machine seule en état de marche. Couper systématiquement l’alimentation secteur et ne quitter la machine que lorsqu’elle s’est complètement arrêtée. 20. N e jamais intervenir sur une machine sous l’effet de l’alcool, de certains médicaments ou de drogues. Avertissements Transport, manutention de la machine La machine pèse jusqu‘à 24 kg. Pour le transport, utilisez des moyens adéquats. Certaines machines ont un centre de gravité très haut placé. Attention aux risques de basculement. Poste de travail L’éclairage et l’aération de l’atelier doivent être suffisants.
  • Seite 7: Technische Daten

    Technische Daten 233A Modell ............. 233A Motor Volt ..............230 Motor Kw ..............0.4 Drehzahlen m/mim ..........1850 Schleifscheibe mm ............ 200 Schleifband mm ..........100 x 914 Schleiftisch mm ..........225 x 115 Staubabsauganschluss mm ........38 Masse (max) h/l/b mm ......500 x 450 x 350 Gewicht kg ..............24 Lärmtest im Zusammenhang mit dem Punkt 1.7.4 der Maschinenrichtlinien 89/392. Bei normaler, gleichmässiger Belastung der Schleifmaschine ist der Lärmpegel (IEC 651 - IEC 804) bei 89.9 dB (A). Der Pegel kann jedoch bei verschieden problematisch schleibaren Materialien ansteigen, so dass sich das Bedienungspersonal mit einem Lärmschutz ausrüsten muss. Maschinenbeschrieb Mit der 233A Schleimaschine steht ein universelles Bearbeitungszentrum zur Verfügung, mit dem die vielfäl- tigsten Schleifarbeiten durchgeführt werden können, wofür sonst mehrere Maschinen erforderlich sind. Bei richtiger Bedienung und Wartung ist die sichere Funktion und die hohe Arbeitsgenauigkeit über Jahre hinaus...
  • Seite 8: Données Techniques

    Données Techniques 233A Modèle ............ 233A Moteur Volt ..............230 Moteur kW ..............0.4 Vitesse bande m/sec ........... 47 Disque mm ............... 200 Bande mm ............100 x 914 Table mm ............225 x 115 Sortie aspiration mm ........... 38 Dimensions (max) h/l/l mm ....500 x 450 x 350 Poids kg ............... 24 Test du niveau sonore effectué conformément au point 1.7.4,des directives pour machines 89/392. Avec une charge normale de travail la machine émet un niveau sonore inférieur à 73.1dB(A) (IEC 651- IEC 804). Toutefois ce niveau sonore peut éventuellement être supérieur en raison du matériau usiné. Dans un tel cas l’opérateur doit se protéger contre le bruit à l’aide de moyens appropriés. Présentation de la machine La ponceuse 233A est un centre d‘usinage qui vous permet d‘accomplir, tout en une machine, une variété de...
  • Seite 9 Elektrische Anlage / Schéma électrique 233A Das Elektroschema, 230Volt, enthält die notwendigen Le schéma du câblage électrique en 230V, qui est Angaben für den korrekten Anschluss Ihrer Maschine également affiché dans le bornier moteur, contient les ans Netz. Wird der Netzanschluss (Stecker) geändert indications nécessaires au raccordement correct de la oder sonstige Eingriffe vorgenommen, müssen diese machine avec l’arrivée du réseau. Tous changements von einem Fachmann vorgenommen werden.
  • Seite 10: Assemblage

    Zusammenbau / Assemblage 233A Montieren des Schleifteller-Schutzes Setzen Sie den Schleifteller-Schutz (A, Fig. 2) auf die Nabe der Antreibswelle (B, Fig.3). Be- festigen Sie den Schutz mit der Schraube wie in Figur 2 gezeigt. Befestigen Sie die untere Seite des Schutzes mit der Schraube (Pos. 87). Die Angaben der Positionen im Text bezieht sich auf die Ersatzteilzeich- nung auf den Seiten 21 und 22. Montage du couvercle du disque Installez le protecteur A ( fig. 2) sur l‘axe de la bande B (fig. 3). Fixez le protecteur avec une vis selon figure Utilisez la vis (pos.
  • Seite 11: Montieren Der Schleifband-Abdekkung

    Zusammenbau / Assemblage 233A Montage des unteren Schleifteller- schutzes Die untere Abdeckung (Pos.88) des Schleiftellers mit den 2 Schrauben (Pos. 89) befestigen. Montage du protecteur inférieur du disque Fixez la partie inférieure du protecteur (pos.88) avec les deux vis(pos. 89). Montieren der Schleifband-Abdek- kung Die Abdeckung (Pos.56) des Schleifbandes wie in Figur 6 gezeigt mit der Schraube (Pos. 54+58) befestigen. Montage du protecteur de la bande Fixez le protecteur (pos.56) de la bande selon la...
  • Seite 12: Anschluss An Eine Absaugung

    Das Modell 233A ist mit einem Staubadapter zur Absaugung des Schleifstaubes ausgerü- stet. Den Schlauch der Absauganlage oder Staubsaugers wie in Figur 8 gezeigt an die Maschine anschliessen. Raccordement pour aspiration Le modèle 233A est équipé d‘une sortie pour aspiration de poussière de ponçage. Connectez le tuyau du dispositif d‘aspiration ou de l‘aspirateur à la machine selon fig. 8 Wir empfehlen Ihnen zu einer optimalen Absaugung den PROMAC Industriestaub- sauger Modell VAC-33T, welcher mit einer Ein-/Ausschaltautomatik versehen. Der...
  • Seite 13: Flächenschleifen

    Arbeiten im waagrechten Betrieb / Fonctionnement horizontal 233A Flächenschleifen Werkstück an Bandanschlag stellen und gleichmässig belasten. Ponçage à plat Posez la pièce à travailler contre la butée de la bande et exercez une pression uniforme. Kurvenschleifen Für Kurvenschliffe Bandarm in die gewünschte Neigung stellen. Ponçage d‘arrondi Inclinez le bras de la ponceuse à l‘angle dé- Winkelschleifen Der Auflagetisch in die gewünschte Gehrung...
  • Seite 14: Arbeiten Im Vertikalen Betrieb / Fonctionnement Vertical

    Arbeiten im vertikalen Betrieb / Fonctionnement vertical 233A Für erfolgreiches Schleifen im vertikalem Betrieb sind folgende Vorbereitungen vorzunehmen: Préparations pour le fonctionnement vertical: Die Mutter (Pos. 63) lösen, den Schleifarm in die vertikale Stellung wie in Fig. 10 gezeigt stellen. Den Schleiftisch an- bauen wie in Fig. 10 gezeigt. Den 90° Winkel zwischen dem Schleiftisch und Schleifarm einstellen. Den Arm durch das Festziehen der Mutter (Pos. 63) wieder feststellen. Desserrez l‘écrou (pos. 63), positionner le bras dans la positi- on verticale selon fig.
  • Seite 15: Remplacement De La Courroie

    Keilriemen ersetzen / Remplacement de la courroie 233A 1. Den Schleiftellerschutz entfernen. 2. Den Schleifteller entfernen. 1. Enlevez le protecteur du plateau. 2. Démontez le plateau 3. Den Keilriemenschutz entfernen. 3. Démontez le protecteur de la cour- 4. Den Keilriemen entfernen.
  • Seite 16: Tension De La Courroie

    Keilriemenspannung / Tension de la courroie 233A 1. Den Keilriemen wie auf Seite 15 beschrieben montieren. Montez la courroie comme décrit à la page 15. 2. Den Schleifarm (3) in die senkrechte Position stellen. Positionnez le bras en position verticale. 3. Die Mutter (33) lösen und mit der Schraube (32) die Keilriemenspannung einstellen. Drehen im Uhr zeigersinn (+) spannt den Keilriemen, drehen im Gegenuhrzeigersinn (-) löst den Keilriemen. Desserrez l‘écrou (33) et réglez la tension de la courroie à l‘aide de la vis (32). Si vous tournez dans le sens des aiguilles d‘une montre (+) vous tendez la courroie, si vous tournez dans le sens con-...
  • Seite 17: Ausserordentliche Wartung

    Wartung 233A Nachstehend sind die wichtigsten Wartungseingriffe angeführt, die in tägliche, wöchentliche, monatliche und halbjährliche Eingriffe unterteilt werden können. Die Nichteinhaltung der vorgesehenen Arbeiten bedingt einen vorzeitigen Verschleiss und geringere Leistung der Maschine. Tägliche Wartung - Allgemeine Reinigung der Maschine von angefallenem Schleifstaub. - Kontrolle des Schleiband- und Schleifscheibenverschleisses. - Funktionieren der Schutzabdeckungen kontrollieren. Wöchentliche Wartung - Allgemeine, sorgfältige Reinigung der Maschine von angefallenem Schleifstaub. - Kontrolle des Schleibandverschleisses. - Keilriemen auf die richtige Spannung kontrollieren. - Schutzabdeckungen auf Funktion und allfällige Defekte kontrollieren. Monatliche Reinigung - Alle Schrauben nachziehen. - Keilriemen auf Abrieb kontrollieren, evt. ersetzten. - Schutzabdeckungen und Vorrichtungen auf ihre Integrität kontrollieren. AUSSERORDENTLICHE WARTUNG Die ausserordentliche Wartung ist vom Fachpersonal durchführen zu lassen. Es empfiehlt sich auf jeden Fall, sich an Ihren Maschinenhändler zu wenden. Als ausserordentliche Wartung ist auch die Wiederherstellung der Schutzabdeckungen und Sicherheitsvor- richtungen anzusehen. AUSSERBETRIEBSETZUNG Wenn die Schleifmaschine längere Zeit nicht verwendet wird, empfiehlt es sich: - den elektrischen Netzstecker zu ziehen. - die Maschine sorgfältig zu reinigen und ausreichend zu konservieren. - falls erforderlich, die Maschine mit einer Plane zuzudecken. ENTSORGUNG Allgemeine Vorschriften Bei der endgültigen Abrüstung und Verschrottung der Maschine muss der Art und der Zusammensetzung der zu entsorgenden Materialien Rechnung getragen werden. Dies bedeutet im Einzelnen: - Eisenhaltige Materialien und Gusseisen, die allerdings immer nur aus Metall bestehen, bei welchem es sich um einen sekundären Rohstoff handelt, müssen, vorbehaltlich der Vergütung der enthaltenen Bestandteile, den zur Einschmelzung ermächtigten Eisenwerken übergeben werden.
  • Seite 18: Entretien

    Entretien 233A Les interventions de maintenance, journalières, hebdomadaires, mensuelles et semi-annuelles, à prévoir, sont indiquées ci-après. Ne pas effectuer régulièrement ces travaux serait une cause d‘usure prématurée de la machine et d’un rendement moins important. Entretien journalier - Nettoyage général de la machine de tous les copeaux qui s’y trouvent. - Contrôler l’état des carters de protection et le fonctionnement du contacteur d’arrêt d‘urgence. Entretien hebdomadaire - Nettoyage général de la machine de tous les copeaux qui s’y trouvent. - Contrôler l’état des carters de protection, le fonctionnement du contacteur d’arrêt d‘urgence, et remédier aux défectuosités éventuellement constatées. Entretien mensuel - Resserrer tous les boulons. - Vérifier l’état des carters de protection et de tous les équipements. Effectuer les réparations ou réglages éventuellement nécessaires. ENTRETIEN EXCEPTIONNEL Les interventions d’entretien exceptionnel sont à faire par du personnel qualifié. Il est conseillé, dans tous les cas, d’avoir recours à l’assistance du vendeur de la machine. Cet entretien exceptionnel inclu le remplacement des carters de protection et des équipements de sécurité montés sur la machine. MISE AU REPOS Si la machine doit rester inutilisée pendant une longue période, il est conseillé de:...
  • Seite 19: Résolutions Des Problèmes

    Fehlerbehebung / Résolutions des problèmes 233A Vor jeder Reparatur- oder Wartungsarbeit muss die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt werden (Netzstecker ziehen). Problem Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft nicht. 1. Netzsicherung defekt 1. Ersetzten der Sicherung 2. Defekter Ein-/Ausschalter 2 - 4. Jeder Versuch, den Motor selbst 3. Defekter Kondensator zu reparieren, ist mit Gefahren 4. Defekter Motor verbunden. Die Maschine bei einer autorisierten Reparturwerkstätte re- parieren lassen. Maschine kommt nicht auf Touren. 1. Ueberlastung 1. Druck des Werkstückes auf das Schleifband verringern.
  • Seite 20 Ersatzteilzeichnung / Vue éclatée 233A...
  • Seite 21 Ersatzteilliste / Liste de pièces de rechange 233A 1. PM 233001 Maschinenbasis / 57. PM 233057 Schraube / Vis 3/8“x13 Base de la machine 58. PM 233058 Federring / Rondelle 3/8“ 2. PM 233002 Flansch / Flasque 59. PM 233059 Schraube / Vis M6x8 3. PM 233003 Schleifarm / Bras 60. PM 233060 Klemme / Serre 4. PM 233004 Welle / Axe 61. PM 233061 Schraube / Vis M8x25 5. PM 233005 Antriebsrolle / Rouleau 62. PM 233062 Scheibe / Rondelle Mx18 6. PM 233006 Scheiben / Rondelle...
  • Seite 22: Bon De Garantie

    Garantieschein / Bon de garantie 233A Garantie Wir gewähren Ihnen auf den unten eingetragenen Artikeln Garantie auf die Dauer von 12 Monaten ab Laufdatum. Einzige Voraussetzung: die- ses ausgefüllte persönliche Garantie-Zertifikat muss der zur Reparatur eingesandten Maschine beigefügt sein. Par ce document nous nous engageons à réparer l‘article mentionné ci- dessous en garantie pendant une période de 12 mois à partir de la date d‘achat. Cette garantie ne sera pas honorée si ce certificat dûment complété n‘est pas renvoyé avec la machine en question pour toute réparation. ______________________ __________________________________________ Modell / Modèle Namen und Anschrift des Käufers / Nom et adresse de l‘acheteur ______________________ __________________________________________ Serie-Nr. / N° de série ______________________ __________________________________________ Kaufdatum / Date de l‘achat Händler-Stempel Cachet du revendeur...

Inhaltsverzeichnis