Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Grundfos S1 Bedienungsanleitung
Grundfos S1 Bedienungsanleitung

Grundfos S1 Bedienungsanleitung

Ranges 34 and 42
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für S1:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 16
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
S pumps, ranges 34 and 42
S1, SV
1.65 - 5.0 kW, 50/60 Hz
Installation and operating instructions

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Grundfos S1

  • Seite 1 GRUNDFOS INSTRUCTIONS S pumps, ranges 34 and 42 S1, SV 1.65 - 5.0 kW, 50/60 Hz Installation and operating instructions...
  • Seite 2 Declaration of Conformity Konformitätserklärung We Grundfos declare under our sole responsibility that the products S Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte pumps, ranges 34 and 42, 1.65 - 5 kW, to which this declaration relates, S-Pumpen der Baugrößen 34 und 42, 1,65 - 5 kW, auf die sich diese are in conformity with the Council Directives on the approximation of the Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur...
  • Seite 3: Overensstemmelseserklæring

    Megfelelőségi nyilatkozat Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что Mi, a Grundfos, egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy az S típusú, 34 és изделия - насосы S, типоразмеров 34 и 42, 1,65 - 5 кВт, к которым 42 vázméretű, 1,65-5 kW teljesítményű szivattyúk, amelyekre jelen относится...
  • Seite 4 Uygunluk Bildirgesi My Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’ , že čerpadlá S, Grundfos olarak bu beyannameye konu olan S pompaların, 34 ve 42 ürün rady 34 a 42, 1.65 - 5 kW, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, sú v aralığının, 1.65- 5 kW, AB üyesi ülkelerin kanunlarını...
  • Seite 5: Istruzioni Di Installazione E Funzionamento

    S pumps, ranges 34 and 42 S1, SV 1.65 - 5.0 kW, 50/60 Hz Installation and operating instructions Montage- und Betriebsanleitung Notice d'installation et de fonctionnement Istruzioni di installazione e funzionamento Instrucciones de instalación y funcionamiento Instruções de instalação e funcionamento Οδηγίες...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    EC Council Directive 98/37/EC relating to machinery. 1.1 Applications The S1 and SV pumps are designed for the pumping of wastewa- ter in a wide range of municipal, private and industrial applica- tions. The pumps are suitable for submerged or dry installation.
  • Seite 7: Type Key

    1.4 Type key All S1 and SV pumps described in this booklet are identified by the type code stated in the confirmation of order and other documentation supplied with the pump. The code consists of 14 items as shown in the table below.
  • Seite 8: Nameplates

    1.5 Nameplates 1.5.1 Ex certification and classification Explosion-proof pumps have been approved by Baseefa (2001) All pumps can be identified by means of the nameplate on the Ltd. in conformity with the essential health and safety require- motor top cover, see fig. 1. ments relating to the design and construction of equipment intended for use in potentially explosive atmospheres given in Annex II to the Council Directive 94/9/EC (ATEX).
  • Seite 9: Transportation And Storage

    7.1 Oil check and oil change. Installation types S & C (U): The S1 and SV pumps are designed for various installation ver- Submerged installation, portable sions. The following types of submerged installation are possible:...
  • Seite 10: Submerged Installation On Auto-Coupling

    4.4 Pump controller 10. Adjust the length of the motor cable by coiling it up on a relief The S1 and SV pumps can be connected to a separate Grundfos fitting to ensure that the cable is not damaged during opera- pump controller for level control, which is available as an acces- tion.
  • Seite 11: Thermal Switches

    When installing the level switches, the following points should be The pump must be connected to a motor starter. observed: The wiring diagrams for direct-on-line starting and star-delta start- 1. To prevent air intake and vibrations in submerged pumps, the ing are shown in fig.
  • Seite 12: Checking The Direction Of Rotation

    The maintenance and service work on explosion- Emulsified oil must be changed and disposed of. proof pumps must be carried out by Grundfos or a Note: Used oil must be disposed of in accordance with local service workshop authorized by Grundfos.
  • Seite 13: Explosion-Proof S1 And Sv Pumps

    Procedure: If Grundfos is requested to service the pump, Grundfos must be 1. Slacken all fixing screws and adjusting screws between pump contacted with details about the pumped liquid, etc. before the housing and motor.
  • Seite 14: Fault Finding Chart

    8. Fault finding chart Before attempting to diagnose any fault, make sure that the fuses have been removed or the mains switch has been switched off. It must be ensured that the electricity supply cannot be accidentally switched on. All rotating parts must have stopped moving.
  • Seite 15: Disposal

    2. In case such waste collection service does not exist or cannot handle the materials used in the product, please deliver the product or any hazardous materials from it to your nearest Grundfos company or service workshop. Subject to alterations.
  • Seite 16: Sicherheitshinweise

    Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende Ölüberprüfung und Ölwechsel Gefährdungen nach sich ziehen: Überprüfung und Einstellung des Dichtspaltes • Versagen wichtiger Funktionen der Anlage Explosionsgeschützte S1 und SV Pumpen • Versagen vorgeschriebener Methoden zur Wartung und Verunreinigte Pumpen Instandhaltung Störungsübersicht •...
  • Seite 17: Eigenmächtiger Umbau Und Ersatzteilherstellung

    Bei Nassaufstellung muss das niedrigste Ausschaltniveau immer 2.1 Verwendungszweck über dem Pumpengehäuse liegen. Die Pumpen S1 und SV sind für die Förderung von Abwasser aus Die Pumpe muss immer mit dem Fördermedium auf- vielen verschiedenen kommunalen, privaten und industriellen gefüllt sein.
  • Seite 18: Typenschlüssel

    2.4 Typenschlüssel Alle Pumpen der Baureihen S1 und SV, die in dieser Anleitung beschrieben sind, sind durch ihren Typencode gekennzeichnet, der in der Auftragsbestätigung sowie in der mit den Pumpen gelieferten Dokumentation angeführt ist. Der Code besteht aus 14 Elementen. Siehe Tabelle.
  • Seite 19: Leistungsschilder

    2.5 Leistungsschilder 2.5.1 Ex-Zertifizierung und Klassifikation Die explosionsgeschützten Tauchmotorpumpen sind durch Alle Pumpen können auf Grund des Leistungsschildes am Motor- Baseefa (2001) Ltd. in Übereinstimmung mit den grundlegenden deckel identifiziert werden, siehe Abb. 1. Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen an die Konstruktion der Geräte zum Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären nach der EG-Richtlinie 94/9/EG (ATEX), Anhang II, zertifiziert worden.
  • Seite 20: Transport Und Lagerung

    Typ S & C (U): Vor der Montage den Ölstand in der Ölsperrkammer prüfen, siehe Nassaufstellung, transportabel Abschnitt 8.1 Ölüberprüfung und Ölwechsel. Die Tauchmotorpumpen S1 und SV sind abhängig von Ausfüh- rung für verschiedene Installationstypen ausgelegt. Die folgenden Typen von Nassaufstellung sind möglich: Installa-...
  • Seite 21: Nassaufstellung Mit Automatischer Kupplung

    5.4 Pumpen-Steuergerät Das Kabelende darf nicht ins Wasser eingetaucht werden, da sonst Wasser durch das Kabel in den Achtung Für die Pumpen S1 und SV ist ein separates Grundfos Pumpen- Motor eindringen kann. Steuergerät für Niveausteuerung als Zubehör lieferbar: •...
  • Seite 22: Thermoschalter

    6. Elektrischer Anschluss Das Steuergerät LCD ist mit drei oder vier Schwimmerschaltern ausgestattet: Einer für das gemeinsame Ausschalten und zwei für Der elektrische Anschluss muss in Übereinstimmung mit den ört- das Einschalten der Pumpen. Der vierte, wahlweise erhältliche lichen Vorschriften des EVU bzw. VDE vorgenommen werden. Schwimmerschalter dient als Hochwasseralarm.
  • Seite 23: Inbetriebnahme

    Bei Trockenaufstellung muss sichergestellt werden, dass der Wartungs- und Servicearbeiten an explosions- Sammelschacht nass ist. geschützten Pumpen dürfen nur von Grundfos oder von einer von Grundfos autorisierten Servicewerk- Prüfen, ob die Pumpe mit dem Fördermedium aufge- statt in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschrif- füllt ist.
  • Seite 24: Ölüberprüfung Und Ölwechsel

    Pumpenfuß oder von der Verrohrung zu lösen. Einstellung des Dichtspaltes ist nur relevant für Pumpen mit Vorgehensweise: Einkanal-Laufrad (S1 Pumpen). Die sechs Befestigungsschrauben sowie die drei Justierschrau- Das korrekte Maß des Dichtspaltes ist 0,7 mm ±0,2 mm. Der ben lösen.
  • Seite 25: Explosionsgeschützte S1 Und Sv Pumpen

    8.3.3 Ersatzteile Beschädigte Motorteile, wie Motordeckel und Kabeleinführung, sind immer gegen neue zugelassenen Teile auszuwechseln, die von Grundfos hersgestellt und vermarktet werden. Die Teile dür- fen nicht nach maschineller Bearbeitung, Gewindeschneiden oder Schweißen wieder eingebaut werden. 8.4 Verunreinigte Pumpen In diesem Fall müssen bei jeder Serviceanforderung...
  • Seite 26: Störungsübersicht

    9. Störungsübersicht Vor jeder Störungssuche müssen die Sicherungen entfernt oder der Netzschalter abgeschaltet sein. Es muss sichergestellt werden, dass die Versorgungsspannung nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann. Die rotierenden Teile dürfen sich nicht mehr drehen. Die Sicherheitshinweise in den Abschnitten 1. und 3. müssen gelesen und befolgt werden. Störung Ursache Abhilfe...
  • Seite 27: Entsorgung

    Anspruch genommen werden. 2. Falls eine solche Organisation nicht vorhanden ist, oder die Annahme der im Produkt verwendeten Werkstoffe verweigert wird, kann das Produkt oder eventuelle umweltgefährdende Werkstoffe an die nächste Grundfos Gesellschaft oder Werk- statt geliefert werden. Technische Änderungen vorbehalten.
  • Seite 28: Description Générale

    IEC IP 68. 1.1 Applications 1.3 Niveau de pression sonore Les pompes S1 et SV sont conçues pour le pompage des eaux usées et chargées dans un large domaine d’applications privées, Le niveau de pression sonore de la pompe est inférieur aux industrielles ou municipales.
  • Seite 29: Désignation

    1.4 Désignation Toutes les pompes S1 et SV décrites dans cette notice sont identifiables par les codes indiqués. Un code est constitué de 14 items comme indiqué dans le tableau ci-dessous. Il est à noter que tous les types de pompe décrits dans cette notice ne sont pas nécessairement disponibles dans toutes les variantes.
  • Seite 30: Plaque Signalétique

    1.5 Plaque signalétique 1.5.1 Certification et classification Ex Les pompes anti-déflagrantes ont été approuvées par le Baseefa Toutes les pompes peuvent être identifiés par la plaque signaléti- (2001) Ltd. en conformité avec les exigences essentielles pour la que située sur le couvercle supérieur du moteur, voir fig. 1. sécurité...
  • Seite 31: Transport Et Stockage

    à huile, voir paragraphe. 7.1 Contrôle et chan- gement d’huile. Installation types S & C (U): Installation immergée, portable Les pompes S1 et SV sont conçues pour différentes installations. Les types suivants sont disponibles pour une installation immer- gée: Type d'installation Description Submerged installation on auto-coupling Installation immergée sur accouplement...
  • Seite 32: Installation Immergée Au Moyen D'un Système D'accouplement Automatique

    4.2 Installation non immergée Installation type D (U): Dans les installations non immergées, la pompe est installée Installation horizontale non immergée avec dans une chambre. pied d’assise et support L’ensemble pompe-moteur forme une unité compacte et étanche et ne sera pas endommagé si le site de l’installation est inondé. 1.
  • Seite 33: Coffrets De Contrôle

    4.4 Coffrets de contrôle 4.5 Capteurs de température Les pompes S1 et SV peuvent être connectées à un coffret Tous les moteurs sont équipés de capteurs de température en GRUNDFOS séparé type LC pour le contrôle de niveau : standard.
  • Seite 34: Branchement Électrique

    5. Branchement électrique 6. Démarrage Le branchement électrique doit être effectué conformément aux Avant le démarrage manuel ou la permutation sur prescriptions locales. une commande automatique, s’assurer que personne La tension d’alimentation et la fréquence sont indiquées sur la ne travaille sur la pompe ou à côté. plaque signalétique de la pompe.
  • Seite 35: Maintenance Et Service

    Le réglage de la tolérance de la roue est réalisée seulement nitures mécaniques, contrôler le niveau d’huile après une pour les pompes équipées de roue monocanal (pompes S1). semaine de fonctionnement. L’huile devient grisâtre si elle contient de l’eau. Ceci peut être La tolérance correcte de la roue est 0,7 mm ±0,2 mm.
  • Seite 36: Pompes Anti-Déflagrantes S1 Et Sv

    être remplacées l’ouverture d’aspiration. par des nouvelles pièces approuvées et fabriquées par Grundfos. 5. Serrer toutes les vis de fixation et vérifier que la tolérance est Les pièces du moteur ne doivent pas être reconditionnées en encore la même tout autour de l’ouverture d’aspiration.
  • Seite 37: Recherche Des Pannes

    8. Recherche des pannes S’assurer que toutes les alimentations électriques aient été coupées et que tous les composants tournants de la pompe ne soient plus en mouvement avant de tenter une éventuelle réparation. Les instructions de sécurité dans le paragraphe 2. Sécurité doivent être lues et respectées. Panne Cause Cause...
  • Seite 38: Mise Au Rebut

    Grundfos le plus proche. Nous nous réservons tout droit de modifications.
  • Seite 39: Descrizione Generale

    Il presente manuale contiene istruzioni per l’installazione, il fun- 1.2.7 Classe di protezione zionamento e la manutenzione delle pompe sommerse Grundfos per acque luride, tipi S1 e SV, equipaggiate con motori da 1,65 a IEC IP 68. 5 kW. 1.3 Rumorosità...
  • Seite 40: Codice Modello

    1.4 Codice modello Tutte le pompe S1 e SV descritte nel presente manuale sono identificate dal codice modello riportato nella conferma d’ordine e nella documentazione fornita a corredo della pompa. Il codice comprende 14 elementi, come mostrato nella tabella seguente.
  • Seite 41: Targhetta Identificativa

    1.5 Targhetta identificativa 1.5.1 Certificazione e classificazione antideflagrante Le pompe antideflagranti sono state approvate da Baseefa Ltd in Tutte le pompe sono identificate mediante la targhetta identifica- conformità ai Requisiti essenziali per la salute e la sicurezza rela- tiva posta sul corpo superiore del motore, vedi fig. 1. tivi alla progettazione e alla produzione di apparecchiature utiliz- zate in atmosfere potenzialmente esplosive riportate nell’Annesso II delle direttive del Consiglio Europeo 94/9/EC...
  • Seite 42: Trasporto E Immagazzinaggio

    Prima dell’installazione controllare il livello dell’olio nella relativa camera, vedi paragrafo 7.1 Controllo e sostituzione dell’olio. Fig. 4 Le pompe S1 e SV sono progettate per varie tipologie di installa- zione. Installazione permanente in una sala pompe. La pompa viene fis-...
  • Seite 43: Installazione In Camera Asciutta

    4.4 Quadri elettrici con controlli di livello posto all’imboccatura del pozzo, in modo tale che la catena Le pompe S1 e SV possono essere collegate ad un quadro elet- stessa non possa entrare a contatto con il corpo pompa. trico di controllo Grundfos disponibile come accessorio, in grado 10.
  • Seite 44: Collegamenti Elettrici

    5. Collegamenti elettrici Per l’installazione dei sensori di livello, è necessario osservare le seguenti regole: Il collegamento elettrico della pompa deve essere effettuato nel 1. Per prevenire l’ingresso di aria e vibrazioni nelle pompe som- rispetto delle norme locali. merse, il galleggiante di stop deve essere installato in modo La tensione e la frequenza di esercizio sono indicati sulla tar- che la pompa si fermi prima che il livello del liquido scenda al ghetta identificativa della pompa.
  • Seite 45: Manutenzione E Assistenza

    5. Controllare che la pompa sia immersa nel liquido. I lavori di assistenza e manutenzione sulle pompe Nelle installazioni in camera asciutta, deve essere garantita la antideflagranti devono essere eseguiti da Grundfos o presenza di liquido nel pozzo. da un centro assistenza Grundfos autorizzato.
  • Seite 46: Controllo Della Luce Girante Nelle Pompe In Installazione Sommersa

    La regolazione della luce della girante è rilevante soltanto 7.2.3 Regolazione della luce della girante nelle pompe per le pompe modello S1. installate in camera asciutta La luce corretta della girante è 0,7 mm ±0,2 mm. La luce deve La luce della girante può...
  • Seite 47: Pompe S1 E Sv In Versione Antideflagrante

    è riportata sull’ingresso o sul pressacavo. 7.3.3 Ricambi Le parti danneggiate del motore devono essere sempre sostituite da parti nuove, approvate, prodotte e marchiate da Grundfos. La manutenzione e le riparazioni di pompe con motore antidefla- grante devono essere eseguite da srtutture autorizzate Grundfos.
  • Seite 48 8. Tabella di ricerca guasti Prima di effettuare interventi diagnostici, verificare che tutti i fusibili siano stati rimossi o che l’interruttore generale sia stato aperto. E’ necessario escludere la possibilità di riattivazioni accidentali dell’alimentazione elettrica. Tutti i componenti rotanti devono essere fermi. Leggere e rispettare le norme di sicurezza riportate nel capitolo 2.
  • Seite 49: Smaltimento

    2. In assenza di tale servizio, o qualora esso non sia in grado di gestire i materiali utilizzati nel prodotto, consegnare il prodotto o qualsiasi materiale pericoloso proveniente dallo stesso alla più vicina sede Grundfos o un centro assistenza autorizzato. Soggetto a modifiche.
  • Seite 50: Información General

    1.2.6 Modo de funcionamiento miento y mantenimiento de las bombas sumergibles para aguas Las bombas están diseñadas para funcionamiento continuo o residuales Grundfos, tipos S1 y SV, que montan motores de 1,65 intermitente, con máx. 25 arranques a la hora. a 5 kW.
  • Seite 51: Nomenclatura

    1.4 Nomenclatura Todas las bombas S1 y SV descritas en este manual se identifican mediante el código que está indicado en la confirmación del pedido y otros documentos suministrados con la bomba. El código consta de 14 items de código como indica la siguiente tabla.
  • Seite 52: Placa De Características

    1.5 Placa de características 1.5.1 Certificación y clasificación Ex Las bombas antideflagrantes están homologadas por Baseefa Todas las bombas pueden ser identificadas mediante la placa de (2001) Ltd. conforme a los Requisitos de Seguridad e Higiene características en la tapa superior de motor, ver fig. 1. Esenciales relativos al diseño y construcción de equipos destina- dos para utilización en ambientes potencialmente explosivos indi- cados en el Anexo II de la Directiva del Consejo 94/9/EC (ATEX).
  • Seite 53: Transporte Y Almacenaje

    7.1 Comprobación y cambio de aceite. conexiones de bridas. Las bombas S1 y SV están diseñadas para varias versiones de instalación. Tipos de instalación S & C (U): Instalación sumergida, portátil...
  • Seite 54: Instalación Sumergida Con Autoacoplamiento

    4.4 Controlador de bomba 10. Ajustar la longitud del cable de motor, enrollándolo en un por- Las bombas S1 y SV pueden conectarse a un controlador de tacables para que no resulte dañado durante el funciona- nivel separado Grundfos, disponible como accesorio: miento.
  • Seite 55: Térmicos

    5. Conexión eléctrica Al instalar los interruptores de nivel, tener en cuenta los siguien- tes puntos: La conexión eléctrica debe realizarse de acuerdo con las norma- 1. Para evitar la entrada de aire y vibraciones en las bombas tivas locales. sumergidas, el interruptor de nivel de parada debe mon- La tensión de alimentación y la frecuencia están indicadas en la tarse de modo que la bomba se pare antes de que el nivel del...
  • Seite 56: Puesta En Marcha

    Para bombas en instalaciones en seco, hay que comprobar que no haya líquido en la fosa. El mantenimiento y trabajo de reparaciones en bom- bas antideflagrantes deben realizarlos Grundfos o un Comprobar que la bomba haya sido llenada con el servicio técnico oficial de Grundfos.
  • Seite 57: Comprobación Y Cambio De Aceite

    El ajuste de la distancia entre impulsor y voluta sólo se 7.2.3 Ajuste entre impulsor y voluta para bombas refiere a bombas con impulsores monocanal (bombas S1). en instalación en seco La distancia correcta entre impulsor y voluta es de 0,7 mm Puede ajustarse la distancia entre impulsor y voluta con la bomba ±0,2 mm.
  • Seite 58: Bombas Antideflagrantes S1 Y Sv

    Al pedirle a Grundfos la reparación de una bomba, Grundfos debe ser informado de los detalles del líquido bombeado, etc., antes del envío de la bomba. De lo contrario, Grundfos puede negarse a repararla. Los posibles gastos de devolución de la bomba serán a cargo del cliente.
  • Seite 59: Localización De Fallos

    8. Localización de fallos Antes de intentar diagnosticar un fallo, comprobar que los fusibles estén quitados o el interruptor de red desconectado. Hay que comprobar que el suministro eléctrico no puede conectarse accidentalmente. Todas las piezas giratorias tienen que haberse detenido. Hay que leer y cumplir las instrucciones de seguridad, sección 2.
  • Seite 60: Eliminación

    1. Utilizar el servicio local, público o privado, de recogida de resi- duos. 2. En caso de que tal servicio no exista o no pueda tratar los materiales utilizados en el producto, entregarlo al distribuidor o servicio técnico Grundfos más cercano. Nos reservamos el derecho a modificaciones.
  • Seite 61: Informações Gerais

    águas residuais As bombas foram desenhadas para funcionamento em contínuo Grundfos, tipos S1 e SV, equipadas com motores de 1,65 a 5 kW. ou para funcionamento intermitente com um máximo de 25 arran- Este manual inclui igualmente instruções específicas para as ques por hora.
  • Seite 62: Código De Identificação

    1.4 Código de Identificação Todas as bombas S1 e SV descritas neste manual estão identificadas pelo código de identificação na confirmação da encomenda e em toda a outra documentação fornecida com a bomba. O código é composto por 14 itens, conforme demonstrado na tabela abaixo.
  • Seite 63: Segurança

    1.5 Placa de características 1.5.1 Certificação e classificação Ex As bombas anti-deflagrantes foram aprovadas pela Baseefa Todas as bombas podem ser identificadas através da placa de (2001) Ltd. em conformidade com os requisitos essenciais de características localizada na tampa do motor, ver fig. 1. aquecimento e segurança relacionados com o desenho e cons- trução de equipamentos preparados para serem usados em atmosferas com risco de explosão expostos no anexo II da Direc-...
  • Seite 64: Transporte E Armazenamento

    3. Transporte e armazenamento As figuras 3 a 6 mostram as versões possíveis de instalação. As bombas com “U” na chapa de características cobrem os tipos A bomba é fornecida de fábrica numa embalagem adequada, na S, C e D. qual deverá...
  • Seite 65 Nota: A ponta do cabo não pode estar submersa, uma vez que a As bombas S1 e SV podem ser ligadas a um controlador de água pode penetrar através do cabo até ao motor. bomba GRUNDFOS separado para controlo do nível, disponível como acessório:...
  • Seite 66: Interruptores Térmicos

    5. Ligação eléctrica Quando se instalam os interruptores de nível, devem ser respei- tados os seguintes pontos: A ligação eléctrica deve ser levada a cabo de acordo com as nor- 1. Para prevenir a entrada de ar e as vibrações nas bombas sub- mas locais.
  • Seite 67: Manutenção E Revisão

    Os serviços de manutenção e reparação das bombas anti-deflagrantes devem ser realizados pela Grund- Certifique-se que a bomba está cheia com o líquido a fos ou por uma oficina certificada pela Grundfos. ser bombeado. Antes de proceder à manutenção e revisão, tem de se certificar A bombas em instalação em seco devem ser purga-...
  • Seite 68 O ajuste da folga do impulsor só é significativo para bombas 7.2.3 Ajuste da folga do impulsor para bombas com impulsor de monocanal (bombas S1). numa instalação em poço seco A folga correcta do impulsor é de 0,7 mm ±0,2 mm. A folga deve A folga do impulsor pode ser ajustada enquanto a bomba está...
  • Seite 69: Peças Sobressalentes

    Se for pedido à Grundfos que proceda à manutenção da bomba, deverão ser fornecidos à Grundfos detalhes sobre o líquido bom- beado, etc., antes que a bomba seja entregue para manutenção.
  • Seite 70 8. Tabela de identificação de problemas Antes de tentar diagnosticar qualquer problema, certifique-se de que os fusíveis foram removidos ou de que o interruptor de alimentação foi desligado. Deve assegurar-se de que a alimentação eléctrica não pode ser acidentalmente ligada. Todas as peças rotativas têm de parar o movimento.
  • Seite 71 1. Utilize o serviço público ou privado local de recolha de desper- dícios. 2. Caso esse serviço não exista ou não possa processar os materiais utilizados no produto, entregue o produto ou quais- quer materiais perigosos ao concessionário ou oficina Grundfos mais perto de si. Sujeito a alterações.
  • Seite 72: Γενική Περιγραφή

    Στα δυνητικά εκρηκτικά περιβάλλοντα πρέπει να χρησιμοποιούνται οι αντλίες S1 και SV που διαθέτουν αντιεκρηκτική προστασία, βλέπε κεφάλαια 1.5.1 Πιστοποίηση έκρηξης και κατάταξη και 7.3 Αντλίες S1 και SV με αντιεκρηκτική προστασία. Σημείωση: Η κατάταξη σχετικά με τον κίνδυνο έκρηξης μίας...
  • Seite 73: Επεξήγηση Τύπου

    1.4 Επεξήγηση τύπου Όλες οι αντλίες S1 και SV που περιγράφονται σε αυτό το φυλλάδιο προσδιορίζονται από τον κωδικό τύπου που αναφέρεται στην επιβεβαίωση παραγγελίας καθώς και σε διάφορα άλλα έγγραφα που παρέχονται μαζί με την αντλία. Ο κωδικός αποτελείται από 14 ψηφίαθέσεις, όπως...
  • Seite 74: Πινακίδα

    1.5 Πινακίδα Όλες οι αντλίες μπορούν να προσδιοριστούν με τη βοήθεια της πινακίδας που βρίσκεται στο πάνω καπάκι του κινητήρα, βλέπε σχήμα 1. CE 1180 II2 G CE 1180 II2 G Ex c d IIB T3 Ex c d IIB T4 Baseefa Baseefa Type:...
  • Seite 75: Εγκατάσταση

    Πριν από την εγκατάσταση, ελέγξτε τη στάθμη λαδιού στο θάλαμο Σχ. 4 λαδιού, βλέπε κεφάλαιο 7.1 Έλεγχος λαδιών και αλλαγή λαδιών. Οι αντλίες S1 και SV είναι σχεδιασμένες για διάφορους τύπους Μόνιμη εγκατάσταση σε αντλιοστάσιο. Η αντλία βιδώνεται στους εγκατάστασης.
  • Seite 76: Υποβρύχια Εγκατάσταση Με Αυτόματη Σύνδεση

    4.2 Ξηρή εγκατάσταση Τύπος εγκατάστασης D (U): Οι αντλίες ξηρής εγκατάστασης τοποθετούνται μόνιμα σε Οριζόντια ξηρή εγκατάσταση με αντλιοστάσιο. βάση στήριξης και βραχίονα Ο κινητήρας της αντλίας είναι ερμητικά κλειστός και υδατοστεγής και δεν θα υποστεί ζημιές σε περίπτωση που ο χώρος της εγκατάστασης...
  • Seite 77: Πίνακας Χειρισμού Αντλίας

    4.4 Πίνακας χειρισμού αντλίας 4.6 Διακόπτες υγρασίας Οι αντλίες S1 και SV μπορούν να συνδεθούν σε έναν ξεχωριστό Όλοι οι κινητήρες είναι κανονικά εφοδιασμένοι με διακόπτες πίνακα χειρισμού αντλιών GRUNDFOS για έλεγχο στάθμης, ο υγρασίας. οποίος διατίθεται ως πρόσθετος εξοπλισμός: Οι...
  • Seite 78: Εκκίνηση

    6.1 Έλεγχος της φοράς περιστροφής Το πάνω καπάκι των αντλιών που διαθέτουν Ένα βέλος που είναι χαραγμένο στο περίβλημα της αντλίας αντιεκρηκτική προστασία παρέχεται με ένα εξωτερικό υποδεικνύει τη σωστή φορά περιστροφής. Η αντλία πρέπει να ακροδέκτη γείωσης ώστε να εξασφαλίζεται η σύνδεση περιστρέφεται...
  • Seite 79: Συντήρηση Και Σέρβις

    Η ρύθμιση του διακένου της πτερωτής έχει σχέση μόνο με τις Σημείωση: Τα χρησιμοποιημένα λάδια πρέπει να διατίθενται αντλίες που διαθέτουν μονοκάναλες πτερωτές (αντλίες S1). σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Το σωστό διάκενο πτερωτής είναι 0,7 mm ±0,2 mm. Το διάκενο...
  • Seite 80: Αντλίες S1 Και Sv Με Αντιεκρηκτική Προστασία

    καλωδίου, θα πρέπει να αντικαθίστανται με γνήσια ανταλλακτικά 2. Χτυπήστε ελαφρά το περίβλημα της αντλίας σε διάφορα με το σήμα της Grundfos. Τα εξαρτήματα του κινητήρα δεν πρέπει σημεία χρησιμοποιώντας ένα σφυρί από καουτσούκ για να να επιδιορθώνονται με μηχανικά μέσα, να συγκολλούνται κ.λπ.
  • Seite 81: Πίνακας Εύρεσης Βλαβών

    8. Πίνακας εύρεσης βλαβών Πριν επιχειρήσετε να διαγνώσετε οποιαδήποτε βλάβη, βεβαιωθείτε ότι έχουν αφαιρεθεί οι ασφάλειες ή ότι ο κεντρικός διακόπτης είναι κλειστός. Βεβαιωθείτε, επίσης, ότι δεν υπάρχει περίπτωση να ανοίξει κατά λάθος η παροχή ηλεκτρικού ρεύματος. Όλα τα περιστρεφόμενα μέρη πρέπει να έχουν σταματήσει να κινούνται. Βλάβη...
  • Seite 82: Διάθεση

    2. Σε περίπτωση που δεν υπάρχει μία τέτοια υπηρεσία συγκέντρωσης αποβλήτων ή δεν μπορεί να διαχειριστεί τα υλικά που χρησιμοποιούνται σε αυτό το προϊόν, παρακαλείστε να παραδώσετε το προϊόν ή οποιαδήποτε επικίνδυνα υλικά αυτού στην πλησιέστερη εταιρία ή συνεργείο Grundfos. Υπόκειται σε τροποποιήσεις.
  • Seite 83: Algemene Omschrijving

    IEC IP 68. De pompen zijn gegarandeerd volgens deze bescher- mingsklasse tot een diepte van 20 meter, onder normale bedrijfs- 1.1 Toepassingen omstandigheden. De S1 en SV pompen zijn ontworpen voor het verpompen van 1.3 Geluidsniveau afvalwater voor een groot aantal toepassingen bij gemeenten, industrie en huishoudens.
  • Seite 84 1.4 Type sleutel Alle S1 en SV pompen beschreven in deze instructie kunnen we onderscheiden worden door middel van de type sleutel. Deze sleutel staat op de orderbevestigingen en op alle bij de pomp geleverde documentatie. De code is opgebouwd uit 14 onderdelen zoals te zien is in onderstaande tabel.
  • Seite 85 1.5 Verklaring typeplaat gegevens 1.5.1 Ex certificatie en classificatie Explosie-veilige pompen worden gekeurd door Baseefa (2001) Alle pompen kunnen onderscheiden worden d.m.v. de typeplaat Ltd. in overeenstemming met de belangrijkste gezondheids- en welke gemonteerd is boven op de motor, zie afb. 1. veiligheidsregelgeving met betrekking tot het ontwerp en bouw van gereedschap welke gebruikt worden in mogelijk explosie gevaarlijke omgevingen weergegeven in Annex II in de Richtlij-...
  • Seite 86: Transport En Opslag

    7.1 Controleren en vervangen van de Permanente opstelling in een pompkelder. De pomp d.m.v. flen- olie. zen gemonteerd aan de zuig- en persleidingen. De S1 en SV pompen zijn ontwikkeld voor verschillende opstel- Installatietypen S & C (U): lingsmogelijkheden. Ondergedompelde, transportabele opstelling...
  • Seite 87 9. Hang het uiteinde van de ketting aan een speciale haak, die 4.4 Niveauregelingen bovenaan de put is bevestigd en zorg ervoor dat de ketting Voor S1 en SV pompen is als toebehoren een afzonderlijke niet in contact kan komen met het pomphuis. Grundfos niveauregeling met niveauschakelaars beschikbaar: 10.
  • Seite 88: Elektrische Aansluiting

    5. Elektrische aansluiting Wanneer de niveauschakelaars worden geïnstalleerd, dient u de volgende punten in acht te nemen: De pomp dient volgens de in Nederland/België algemeen gel- 1. Om aanzuigen van lucht en trillingen in ondergedompelde dende normen op het elektriciteitsnet te worden aangesloten. pompen te voorkomen dient de stopniveauschakelaar zoda- De bedrijfsspanning en -frequentie staan vermeld op het type- nig te zijn aangebracht, dat de pomp wordt uitgeschakeld,...
  • Seite 89: In Bedrijf Stellen

    In geval van defecte kogellagers of een slecht functionerende persdruk. motor dient de pomp doorgaans grondig te worden nagezien. Dit dient door een Grundfos geautoriseerd bedrijf uitgevoerd 4. Stop de pomp. te worden. 5. Vergelijk de resultaten uit punt 1 en 3. De aansluiting welke de hoogste capaciteit of persdruk geeft is de aansluiting met de juiste draairichting.
  • Seite 90 De ruimte tussen de waaier en pomphuis kan afgesteld worden Aanpassingen van de ruimte tussen de waaier en pomphuis terwijl de pomp op het voetstuk staat en aangesloten is op het lei- is alleen relevant voor pompen met kanaalwaaiers (S1 pom- dingwerk. pen).
  • Seite 91: Motorkabel

    7.3.3 Reserve onderdelen Beschadigde motoronderdelen zoals bovendeksel en kabeldoor- voer dienen altijd te worden vervangen door nieuwe en goedge- keurde onderdelen die zijn vervaardigd door Grundfos, en als zodanig herkenbaar zijn. Motor onderdelen mogen nooit gerevi- seerd worden. 7.4 Vervuilde pompen Opm.: Als een pomp gebruikt is in een vloeistof welke schadelijk...
  • Seite 92 1. Maak gebruik van de plaatselijke reinigingsdienst. 2. Indien geen reinigingsdienst aanwezig is, of wanneer de reini- gingsdienst de in dit product gebruikte materialen niet kan ver- werken, kunt u het product afleveren bij uw dichtstbijzijnde vestiging of servicewerkplaats van Grundfos. Wijzigingen voorbehouden.
  • Seite 93 Den här instruktionen innehåller anvisningar för installation, drift och underhåll av dränkbara avloppspumpar från Grundfos, IEC IP 68. modeller S1 och SV, försedda med motorer på 1,65 till 5 kW. 1.3 Ljudtrycksnivå Instruktionenen innehåller också särskilda anvisningar för de explosionsskyddade pumparna.
  • Seite 94 1.4 Typnyckel Alla S1- och SV-pumpar som beskrivs i denna instruktion identifieras av typbeteckningen som anges i beställningsbekräftelsen och övrig dokumentation som levereras tillsammans med pumpen. Beteckningen består av 14 poster enligt tabellen nedan. Observera att de pumptyper som beskrivs i denna instruktion inte nödvändigtvis finns tillgängliga i alla varianter. De skuggade beteck- ningsposterna finns angivna på...
  • Seite 95 1.5 Typskylt 1.5.1 Ex-certifiering- och klassificering Explosionsskyddade pumpar är godkända av Baseefa (2001) Ltd. Alla pumpar kan identifieras via typskylten på motorkåpan, se i enlighet med gällande hälso- och säkerhetskrav rörande design fig. 1. och konstruktion av utrustning avsedd för användning i potentiellt explosiv miljö...
  • Seite 96: Transport Och Förvaring

    Permanent installation i pumprum. Pumpen är fastskruvad på in- Kontrollera oljenivån i oljekammaren före installationen, och utloppsrören med hjälp av flänsanslutning. se avsnitt 7.1 Kontroll och byte av olja. Pumpmodellerna S1 och SV är konstruerade för flera olika Installationsversion S och C (U): installationsversioner. Dränkbar installation, transportabel Nedanstående versioner av dränkt installation är möjliga.
  • Seite 97 4.2 Torruppställd installation Installationsversion D (U): Torruppställda pumpar installeras permanent i ett pumprum. Horisontell torruppställd installation Pumpens motor är kapslad och vattentät och tar därför inte skada med basstativ och konsol om installationsplatsen skulle översvämmas. 1. Märk ut och borra hål för fastsättning i betonggolvet. 2.
  • Seite 98: Elektrisk Anslutning

    5. Elektrisk anslutning 4.4 Pumpstyrning Pumpmodellerna S1 och SV kan anslutas till en separat Elektrisk anslutning skall utföras i enlighet med lokala föreskrifter. Grundfos-pumpstyrning för nivåreglering, som är tillgänglig som Nätspänning och frekvens finns angivna på pumpens typskylt. tillbehör: Spänningstoleransen skall vara inom ±10% av märkspänningen.
  • Seite 99: Underhåll Och Service

    För pumpar i torruppställda installationer, se till att det finns Underhåll och service av explosionsskyddade vätska i brunnen. pumpar måste utföras av Grundfos eller en service- Kontrollera att pumpen fyllts med den vätska som verkstad som är godkänd av Grundfos.
  • Seite 100 5. Dra åt alla fästskruvar och kontrollera att spelet fortfarande är lika stort runt hela insugningsöppningen. Justering av pumphjulsspelet är endast relevant för pumpar med enkanalhjul (S1-pumpar). 7.2.3 Justering av pumphjulsspel för pumpar Det korrekta pumphjulsspelet är 0,7 mm ±0,2 mm. Spelet bör i torruppställd installation...
  • Seite 101: Förorenade Pumpar

    Önskas service för en sådan pump hos Grundfos, måste Grundfos först kontaktas och informeras om pumpvätska etc. innan pumpen returneras för service. I annat fall kan Grundfos vägra att ta emot pumpen för service. Kostnader för returnering av pumpen betalas av kunden.
  • Seite 102 8. Felsökning Innan felsökningen påbörjas, kontrollera att säkringarna har avlägsnats eller att huvudbrytaren har kopplats från. Se till att inte elförsörjningen kan slås på oavsiktligt. Alla roterade delar skall ha stannat. Säkerhetsanvisningarna i avsnitt 2. Säkerhet skall läsas och följas. Orsak Åtgärd 1.
  • Seite 103 1. Använd lokalt gällande offentliga eller privata förordningar eller regler för destruktion. 2. Om sådana förordningar eller regler saknas eller om material som ingår i produkten inte emottages, kan produkten eller därifrån eventuella miljöfarliga material lämnas till närmaste Grundfos-bolag eller serviceverkstad. Rätt till ändringar förbehålles.
  • Seite 104: Yleistiedot

    1.2.7 Kotelointiluokka koisohjeet. IEC IP 68. 1.1 Sovellukset 1.3 Äänenpainetaso S1- ja SV-pumput on suunniteltu jätevesien pumppaukseen erilai- sissa kunnallisissa ja yksityisissä sovelluksissa sekä teollisuusso- Pumpun äänenpainetaso alittaa Euroopan Neuvoston direktiivin velluksissa. 98/37/EY (konedirektiivi) raja-arvot. Pumput sopivat sekä upotus- että kuivaan asennukseen.
  • Seite 105: Tyyppiavain

    1.4 Tyyppiavain Kaikki tässä kirjasessa kuvatut S1- ja SV-pumput voidaan tunnistaa tyyppimerkinnästä joka on merkitty pumpputoimituksen tilausvahvis- tukseen ja muihin toimituksen yhteydessä toimitettuihin asiakirjoihin. Tyyppimerkintä koostuu 14 merkistä alla olevan taulukon mukaisesti. Huomioi, että tässä kirjasessa kuvatut pumpputyypit eivät välttämättä ole saatavana kaikkina eri variantteina. Varjostetut merkintäkoodit on leimattu pumpun arviokilpeen.
  • Seite 106: Arvokilpi

    1.5 Arvokilpi 1.5.1 Räjähdyssuojasertifiointi ja -luokitus Räjähdyssuojatut pumput ovat suunnittelun ja rakenteen osalta Pumput voidaan tunnistaa arvokilvestä, joka sijaitsee pumpun Baseefa Ltd:n hyväksymiä (2001) oleellisten terveys- ja turvalli- yläkannessa, katso kuva 1. suusvaatimusten mukaisesti käytettäväksi mahdollisesti räjäh- dysherkissä tiloissa EU-neuvoston direktiivin 94/9/EC (ATEX) liit- teen II (Annex II) mukaisesti.
  • Seite 107: Kuljetus Ja Varastointi

    Kiinteään asennukseen pumpputilaan. Pumppu liitetään laippaliitoksilla imu- ja paineputkistoon. Ennen asennusta tulee öljytilan öljymäärä tarkastaa, katso kohta 7.1 Öljyn tarkastus ja vaihto. Asennustyypit S & C (U): S1- ja SV-pumput on tarkoitettu asennettavaksi erilaisin menetel- Uppoasennus siirrettävä min. Seuraavat uppoasennustyypit ovat mahdollisia: Asennustyyppi Kuvaus...
  • Seite 108: Uppoasennus Uppoliittimellä

    4.2 Kuiva-asennus Asennustyyppi D (U): Kuiva-asennetut pumput asennetaan kiinteästi kuivaan pumpputi- Vaakasuora kuiva-asennus jalustalla ja tuella laan. Pumpun moottori on koteloitu ja vesitiivis eikä vahingoitu vaikka asennuspaikka täyttyisi vedellä. 1. Merkkaa ja poraa kiinnitysreiät betonilattiaan. 2. Asenna ja kiinnitä pumpun jalusta tai tukilaippa. 3.
  • Seite 109: Pumppuohjaus

    5. Sähköliitännät 4.4 Pumppuohjaus S1- ja SV-pumput voidaan liittää erilliseen tarvikkeena saatavaan Pumpun sähköiset liitännät on suoritettava paikallisten säännös- Grundfos pumppuohjauskeskukseen pinnanohjauksineen: ten mukaisesti. • tyyppi LC yhden pumpun asennuksiin sekä Syöttöjännite ja -taajuus on ilmoitettu pumpun arvokilvessä. • tyyppi LCD kahden pumpun asennuksiin.
  • Seite 110: Käyttöönotto

    Kuiva-asennettujen pumppujen kohdalla on varmistettava, että imualtaassa on nestettä. Räjähdyssuojattujen pumppujen huolto- ja kunnossa- Varmista, että pumppu on täytetty pumpattavalla nes- pitotyöt saa suorittaa Grundfos tai Grundfosin val- teellä. tuuttama verstas. Kuiva-asennetut pumput on ilmattava pumppupe- Ennen kuin kunnossapito- tai huoltotoimenpiteisiin ryhdytään, on sässä...
  • Seite 111: Öljyn Tarkastus Ja Vaihto

    7.2 Juoksupyörävälyksen tarkastus ja säätö 5. Kiristä kaikki kiinnitysruuvit ja tarkasta vielä, että imuvälys on pysynyt asetetussa arvossaan. Juoksupyörän imuvälyksen säätö tulee kysymykseen vain yksikanavapyöräpumppujen kohdalla (S1-pumput). 7.2.3 Juoksupyörävälyksen säätö kuiva-asennetuilla Oikea imuvälyksen arvo on 0,7 mm ±0,2 mm. Välys tulee säätää pumpuilla viimeistään kun se on kulunut arvoon 1,2 mm tai sitä...
  • Seite 112: Räjähdyssuojatut S1- Ja Sv-Pumput

    7.3 Räjähdyssuojatut S1- ja SV-pumput Räjähdyssuojattujen pumppujen huolto- ja kunnossa- pitotyöt saa suorittaa Grundfos tai Grundfosin val- tuuttama verstas. Huolletut ja korjatut räjähdyssuojatut pumput merkitään korjaus- kilvellä, jossa on seuraavat tiedot: • Korjaustunnus R. • Korjauksen suorittaneen korjaamon nimi tai kaupallinen tun- nus.
  • Seite 113: Vianetsintä

    2. Jos jätekeräilyn palveluja ei ole, tai ne eivät vastaanota tai pysty käsittelemään tuotteen materiaaleja, voidaan tuote tai Tämän tuotteen tai sen osien hävittämisessä on noudatettava sen mahdolliset ympäristölle vaaralliset aineet toimittaa lähim- seuraavia ohjeita: pään Grundfos-yhtiöön tai -huoltokorjaamoon. 1. Käytä paikallisia yleisiä tai yksityisiä jätekeräilyn palveluja. Oikeus muutoksiin pidätetään.
  • Seite 114: Generel Beskrivelse

    1.3 Lydtryksniveau 1.1 Anvendelse Pumpens lydtryksniveau ligger under de grænseværdier, der er S1 og SV pumper anvendes til pumpning af spildevand i en lang angivet i Europarådets direktiv 98/37/EF (maskindirektivet). række offentlige, private og industrielle applikationer. Pumperne egner sig til dykket eller tøropstillet installation.
  • Seite 115: Typenøgle

    1.4 Typenøgle Alle S1 og SV pumper, der er beskrevet i denne instruktion, identificeres ved hele den typekode, der er angivet i ordrebekræftelsen samt anden dokumentation, der følger med pumperne ved levering. Koden består af 14 elementer, som er vist i tabellen nedenfor.
  • Seite 116: Typeskilte

    1.5 Typeskilte 1.5.1 Ex-certificering og klassifikation Eksplosionsbeskyttede pumper er blevet godkendt af Baseefa Alle pumper kan identificeres ved hjælp af typeskiltet på moto- (2001) Ltd. i overensstemmelse med de væsentlige sikkerheds- rens topdæksel, se fig. 1. og sundhedskrav til design og konstruktion af udstyr til brug i eks- plosionsfarlig atmosfære i henhold til bilag II til Direktivet 94/9/EC (ATEX).
  • Seite 117: Transport Og Oplagring

    Kontrollér oliestanden i oliekammeret før installation, se afsnit Permanent installation i pumperum. Pumpen er fastboltet til til- og 7.1 Oliekontrol og olieskift. afgangsledningerne via tilslutningsflanger. S1 og SV pumperne er konstrueret til forskellige installationer Installationstype S & C (U): afhængig af udførelse. Dykket installation, transportabel Følgende typer af dykket installation er mulige:...
  • Seite 118: Dykket Installation Med Autokobling

    4.2 Tørtopstillet installation Installationstype D (U): Tørtopstillede pumper installeres stationært i et pumperum. Horisontal tøropstilling på pumpefod og beslag Pumpens motor er kapslet og vandtæt og tager derfor ikke skade ved en eventuel oversvømmelse af installationsstedet. 1. Afmærk og bor huller for fastgørelse i betongulvet. 2.
  • Seite 119: Pumpestyring

    5. El-tilslutning 4.4 Pumpestyring Til S1 og SV pumperne kan der som tilbehør leveres en GRUND- El-tilslutning skal foretages i henhold til lokalt gældende el-regu- FOS pumpestyring til niveaustyring: lativer og normer. • type LC til 1-pumpe-installationer og Netspænding og frekvens er angivet på pumpens typeskilt.
  • Seite 120: Idriftsætning

    5. Sørg for, at pumpen er neddykket i pumpemediet. Ved tørtopstillede pumper skal kontrolleres, at der er væske i Vedligeholdelse og service af eksplosionsbeskyttede sumpen/brønden. pumper må kun udføres af Grundfos eller af et af Grundfos autoriseret serviceværksted. Det skal sikres, at pumpen er fyldt med pumpeme- diet.
  • Seite 121: Oliekontrol Og Olieskift

    Justering af løberspalten er kun relevant for pumper med 7.2.3 Justering af løberspalten på tørtopstillede pumper enkanalsløber (S1 pumper). Løberspalten kan justeres, medens pumpen er monteret på pum- Det korrekte mål for løberspalten er 0,7 mm ±0,2 mm. Spalten pefoden og tilsluttet rørføringen.
  • Seite 122: Eksplosionsbeskyttede S1 Og Sv Pumper

    Ønskes en sådan pumpe serviceret af Grundfos, skal Grundfos kontaktes med oplysninger om pumpemedie m.m., før pumpen returneres for service. I modsat fald kan Grundfos nægte at mod- tage og servicere pumpen. Eventuelle omkostninger forbundet med returneringen af pumpen afholdes af kunden.
  • Seite 123: Fejlfinding

    8. Fejlfinding Før arbejdet med fejlfinding på pumpen påbegyndes, skal sikringerne fjernes eller netspændingsafbryderen afbrydes. Det skal sikres, at forsyningsspændingen ikke uforvarende kan genindkobles. Desuden skal alle roterende dele være stoppet. Sikkerhedsanvisningerne i afsnit 2. Sikkerhed skal læses grundigt og efterleves. Fejl Årsag Afhjælpning...
  • Seite 124: Bortskaffelse

    1. Anvend de lokalt gældende offentlige eller godkendte private renovationsordninger*. 2. Såfremt sådanne ordninger ikke findes eller ikke modtager de i produktet anvendte materialer, kan produktet afleveres til nær- meste GRUNDFOS-selskab eller -serviceværksted. Ret til ændringer forbeholdes.
  • Seite 125: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Kontrola i wymiana oleju • nieskuteczność ważnych funkcji urządzenia. Kontrola i regulacja szczeliny czołowej wirnika • nieskuteczność zalecanych metod konserwacji i napraw. Pompy S1 i SV w wykonaniu przeciwwybuchowym • zagrożenie osób oddziaływaniami elektrycznymi i Pompa skażona mechanicznymi. Lokalizacja i usuwanie usterek Utylizacja 1.5 Bezpieczna praca...
  • Seite 126: Samodzielna Przebudowa I Wykonywanie Części Zamiennych

    • Instalacja typu S: pompy S1 i SV w wykonaniu przeciwwybuchowym, patrz rozdział Silnik zawsze musi być zanurzony w pompowanej cieczy. 2.5.1 Certyfikacja i klasyfikacja Ex i 8.3 Pompy S1 i SV w • Instalacja typu C: wykonaniu przeciwwybuchowym. Korpus pompy musi być zawsze zanurzony w cieczy.
  • Seite 127: Klucz Oznaczeń Typu

    2.4 Klucz oznaczeń typu Wszystkie pompy S1 i SV opisane w tej instrukcji identyfikowane są za pomocą kodu zgodnego z zamówieniem i dokumentacją dostarczaną z pompą. Kod zawiera 14 pozycji, opisanych w poniższej tabeli. Proszę zauważyć, że pompy nie występują we wszystkich wersjach. Na tabliczce pompy umieszcza się kod pompy, który widnieje w zacienionych polach tabeli.
  • Seite 128: Tabliczka Znamionowa

    2.5 Tabliczka znamionowa 2.5.1 Certyfikacja i klasyfikacja Ex Pompy z silnikami w wykonaniu przeciwwybuchowym posiadają Wszystkie pompy można zidentyfikować na podstawie tabliczki certyfikat Baseefa (2001) Ltd. zgodny z wymogami “Essential znamionowej umieszczonej na górnej pokrywie silnika, patrz Health and Safety Reguirements” odnośnie projektowania i rys.
  • Seite 129: Transport I Magazynowanie

    Przed montażem należy sprawdzić poziom oleju w komorze Typy instalacji S & C (U): olejowej, patrz rozdział 8.1 Kontrola i wymiana oleju. Montaż na mokro, przenośny Pompy S1 i SV są dostarczane w kilku wersjach montażowych. Dostępne są następujące typy instalacji zatapialnych: Typ instalacji Opis Montaż...
  • Seite 130 5.2 Montaż na sucho Instalacja typu D (U): Pompy do montażu na sucho montuje się na zewnątrz studzienki. Montaż poziomy na sucho z podstawą i wspornikiem Silnik pompy jest obudowany wodo szczelnie, tak że nie ulegnie uszkodzeniu, jeśli nawet miejsce montażu zostanie zalane. 1.
  • Seite 131: Łączniki Termiczne

    5.4 Sterownik pompy 5.6 Czujniki wilgoci Pompy S1 i SV mogą być podłączone do oddzielnego sterownika Wszystkie silniki wyposażone są standardowo w czujnik wilgoci. poziomu, dostępnego jako osprzęt: Pompy w wykonaniu standardowym posiadają jeden czujnik • typ LC dla instalacji jednopompowe.
  • Seite 132: Konserwacja I Serwis

    Konserwacje i serwis pomp z silnikiem w wykonaniu studzience jest ciecz. przeciwwybuchowym muszą być prowadzone przez Upewnij się, że układ przepływowy pompy jest serwis Grundfos lub autoryzowane warsztaty wypełniony pompowana cieczą. Grundfos. Pompa w wykonaniu suchym musi być Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych lub serwisowych odpowietrzona poprzez korek odpowietrzający...
  • Seite 133 Regulacji szczeliny czołowej wirnika wymagają tylko pompy z 8.2.3 Regulacja szczeliny wirnika pomp w instalacjach wirnikami jedno-kanałowymi (pompy S1). suchych Prawidłowa wielkość szczeliny czołowej wynosi 0,7 mm Wielkość szczeliny czołowej może być regulowana bez ±0,2 mm.
  • Seite 134: Części Zamienne

    UWAGA się ją jako skażoną. Przy korzystaniu z serwisu należy koniecznie skontaktować się z firmą Grundfos i podać dokładne informacje o cieczy tłoczonej. W przeciwnym przypadku serwis firmy Grundfos może odmówić przyjęcia pompy. Ewentualne koszty wysyłki obciążają nadawcę.
  • Seite 135 9. Lokalizacja i usuwanie usterek Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy pompie sprawdzić, czy została ona odłączona od zasilania i zabezpieczona przed przypadkowym załączeniem. Poczekać, aż wszystkie ruchome części zatrzymają się. Rozdział 1. i 3. instrukcji dotyczący bezpieczeństwa musi być znany i przestrzegany. Zakłócenie Przyczyna Usuwanie...
  • Seite 136 2. W przypadku braku takich przedsiębiorstw lub odmowy przyjęcia materiałów zastosowanych w wyrobie można wyrób taki lub ewentualne materiały zagrażające środowisku można dostarczyć do najbliższej siedziby lub warsztatu serwisowego firmy Grundfos. Zmiany techniczne zastrzeżone.
  • Seite 137 обслуживания и ремонта; Контроль и регулировка зазора в щелевом • опасную ситуацию для здоровья и жизни персонала уплотнении вследствие воздействия электрических или механических Насосы S1 и SV со взрывозащищенным факторов. электродвигателем Загрязненный насос 1.5 Выполнение работ с соблюдением техники Запасные части/принадлежности...
  • Seite 138: Общие Сведения

    Исполнение D: Данное руководство по монтажу и эксплуатации относится к Нет никаких специальных требований. погружным канализационным насосам конструктивного ряда S1 и SV, с электродвигателями мощностью от 1,65 до 5 кВт 3.2.6 Режим эксплуатации фирмы Grundfos. Насосы разработаны для постоянной или циклической...
  • Seite 139: Условное Типовое Обозначение

    3.4 Условное типовое обозначение Все насосы конструктивного ряда S1 и SV, описанные в данном руководстве, имеют свое условное типовое обозначение, которое указано в подтверждении заказа, а также в документации, поставляемой с насосом. Условное типовое обозначение включает в себя 14 разрядов, смотрите таблицу.
  • Seite 140: Специальные Указания По Технике Безопасности

    3.5 Фирменная табличка насоса На рис. 2 показана фирменная табличка насоса во взрывозащищенном исполнении. Каждый насос может быть идентифицирован по фирменной табличке с указанием его номинальных данных, прикрепленной к крышке электродвигателя, смотрите рис. 1. CE 1180 II2 G CE 1180 II2 G Ex c d IIB T3 Ex c d IIB T4...
  • Seite 141: Транспортировка И Хранение

    Перед установкой насоса на месте эксплуатации проверить уровень смазки в масляной запорной камере, смотрите раздел 9.1 Проверка уровня масла и его замена. Погружные насосы S1 и SV в зависимости от их конструктивного исполнения могут устанавливаться на месте эксплуатации в различных положениях.
  • Seite 142 6.1 Установка насоса в погруженном положении с Исполнение D (U): автоматической муфтой Сухая установка насоса в вертикальном положении При стационарной установке насос может монтироваться на на основании неподвижной автоматической трубной муфте. Тогда он полностью или частично может погружаться в перекачиваемую жидкость. 1.
  • Seite 143 контуру защитного отключения устройства управления кабель системы управления. насосами. 6.4 Устройство управления насосами Пускатель электродвигателя устройства Для насосов модели S1 и SV, в составе принадлежностей управления насосами должен иметь контур, поставляется автономный прибор для управления насосами который автоматически отключает напряжение Внимание...
  • Seite 144 6.6 Датчик влажности Все электродвигатели оборудованы датчиками влажности. Насосы, которые не оборудуются взрывозащищенными электродвигателями, снабжаются датчиком влажности, устанавливаемым в камере под крышкой электродвигателя. Пуск по схеме Насосы, которые оборудуются взрывозащищенными "звезда- электродвигателями, снабжаются двумя датчиками треугольник" влажности, включенными последовательно. Оба датчика устанавливаются...
  • Seite 145: Проверка Направления Вращения

    10.После ввода в эксплуатацию необходимо как можно Необходимо проверить следующее: точнее определить фактическую рабочую точку насоса, • Потребляемую мощность. чтобы иметь возможность установить, работает ли насос в • Уровень и состояние масла. требуемых условиях эксплуатации. У новых насосов или, соответственно, после замены уплотнений...
  • Seite 146 Регулировка зазора в щелевом уплотнении требуется 1. Отпустить шесть винтов, крепящих корпус насоса к только для насосов с одноканальным рабочим колесом электродвигателю, и три регулировочных винта. (насосы S1). 2. Отделить корпус насоса и электродвигатель ударами деревянного молотка. Правильный размер зазора составляет 0,7 мм ±0,2 мм.
  • Seite 147 При необходимости обращения в сервисное бюро для проведения обслуживания перед отправкой насоса обязательно нужно связаться с фирмой Grundfos. Должна иметься информация о перекачиваемой жидкости и пр., так как в противном случае фирма Grundfos не примет насос. Возможные почтовые расходы несет отправитель.
  • Seite 148: Обнаружение И Устранение Неисправностей

    полномочия фирмы GRUNDFOS. g) Повреждение кабеля Проверить отсутствие видимых дефектов кабеля электродвигателя. электродвигателя. Связаться с сервисной мастерской, имеющей полномочия фирмы GRUNDFOS. h) Колебания напряжения. Проверить напряжение. Допустимые отклонения ±5%. 3. Насос работает, но a) Неправильное направление Проверить направления вращения насоса, при...
  • Seite 149: Утилизация Отходов

    покупателю выдается Гарантийный талон. Условия выполнения гарантийных обязательств см. в Гарантийном талоне. Условия подачи рекламаций Рекламации подаются в Сервисный центр Grundfos (адреса указаны в гарантийном талоне), при этом необходимо предоставить правильно заполненный Гарантийный талон. Сохраняется право на внесение технических изменений.
  • Seite 150: Biztonsági Előírások

    Olajcsere felügyeleti és szerelési munkát csak olyan, erre felhatalmazott és A járókerék hézag ellenőrzése és utánállítása kiképzett szakember végezhessen, aki ezt a beépítési és Robbanásbiztos kivitelű S1 és SV szivattyúk üzemeltetési utasítást gondosan tanulmányozta és kielégítően A szivattyú tisztítása ismeri.
  • Seite 151: Általános Jellemzők

    2. Általános jellemzők A jelen kezelési útmutató a Grundfos S1 és SV búvárszivattyúk üzembe helyezésére, üzemeltetésére és karbantartására vonatkozó tudnivalókat tartalmazza, 1,65 – 5 kW-os motorokkal. A kezelési útmutató ezen kívül tárgyalja a fenti méretű, robbanásbiztos kivitelű búvárszivattyúkra vonatkozó speciális tudnivalókat is.
  • Seite 152: Típusmegnevezési Kód

    2.4 Típusmegnevezési kód A Grundfos S1 és SV típusú búvárszivattyúkat a típusmegnevezési kód azonosítja. A teljes kód fel van tüntetve a megrendelési visszaigazoláson, valamint a szivattyú leszállításakor átadott további dokumentációkon. A kód 14 részből áll az alábbi rendszer szerint. Megjegyzés a gépkönyvben szereplő szivattyúk nem érhetők el valamennyi változatban. A szivattyú kódja fel van tüntetve az adattáblán.
  • Seite 153: Adattábla

    2.5 Adattábla Minden szivattyú azonosítható a szivattyúház tetején elhelyezett adattáblája alapján, lásd 1. ábra. CE 1180 II2 G CE 1180 II2 G Ex c d IIB T3 Ex c d IIB T4 Baseefa Baseefa Type: Type: Type: Warning! Warning! Prod. No: Mod: Do not open while energized Do not open while energized...
  • Seite 154: Szállítás És Tárolás

    Hordozható bemerülő telepítés aknában. A C tipus Függőleges szárazaknás beépítés folyadékszintje alcsonyabb lehet mint az S tipusé. Vízszintes szárazaknás telepítés A száraz telepítésű szivattyúk különálló gépházba telepíthetők. Az S1 és SV szivattyúk többféleképpen telepíthetők, a módozatokat lásd a 3.-6. ábrák.
  • Seite 155: Telepítés Vezetőcsővel És Talpaskönyökkel

    5.2 Szárazaknás telepítés tartólábbal Beépítési változat D (U): Szárazaknás telepítéskor a szivattyú nem merül a szállított Vízszintes szárazaknás telepítés tartólábbal folyadékba. A szivattyú zárt és vízálló kivitelű, és nem károsodik ha a helyiséget elönti a víz. 1. Fúrja ki a rögzítő csavarok helyét a padlón. 2.
  • Seite 156: Szivattyúvezérlők

    5.4 Szivattyúvezérlők A szivattyúvezérlőnek tartalmaznia kell egy olyan A Grundfos SV és S1 szivattyúk szintvezérlésére a tartozékként biztosítékot, amely lekapcsolja a szivattyú Megjegyzés rendelhető elkülönített Grundfos vezérlőegységek használhatók. tápfeszültségét, ha a motorvédelmi kör megszakad. • LC vezérlők: egyszivattyús rendszerekhez; 6. Elektromos csatlakoztatás •...
  • Seite 157: Üzembehelyezés

    Leállítás után meg kell várni, amíg a forgó alkatrészek megállnak. eszközök megfelelő működéséről. A hidraulikai fokozaton végzendőkön kívül minden 5. Győződjön meg róla, hogy a szivattyú a folyadékba merül-e. más szervizmunkát kizárólag a GRUNDFOS vagy az Száraz beépítésnél győződjön meg, hogy van-e folyadék a általa feljogosított szervizműhely végezhet. szívótérben.
  • Seite 158: Olajcsere

    Megjegyzés elöregedettségét jelzi. Ilyen esetben azonnal meghúzásával addig, amíg a járókerék hozzá nem ér a forduljon valamely Grundfos márkaszervizhez a hiba szivattyúházhoz. Ne szorítsuk meg érősen. ellenőrzése és kijavítása céljából. 4. Lazítsuk meg a rögzítőcsavarokat és növeljük a hézagot 0,7 4.
  • Seite 159: Robbanásbiztos Kivitelű S1 És Sv Szivattyúk

    Ha a szivattyút környezetre ártalmas vagy mérgező közeg szállítására használják, a környezetre Megjegyzés veszélyes lehet. Ha a szivattyút szervizelni kell, a Grundfos fenntartja az információkérés jogát a szállított folyadék összetételéről, még a szivattyú beszállítása előtt. Az információ hiányában a Grundfos megtagadhatja a szervizelést.
  • Seite 160: Hibakeresés

    állásban van. A szivattyú hűtése nem változat esetén a szivattyú megfelelő bemerítésével megfelelő. gondoskodjon a megfelelő hűtésről. A nedvességérzékelő kapcsoló nyitott Forduljon valamelyik Grundfos márkaszervizhez. állásban van. g) A motor elektromos vezetéke megsérült. Keressen a vezeték sérülésére utaló nyomokat, majd forduljon valamelyik Grundfos márkaszervizhez.
  • Seite 161: Hulladékkezelés

    Forduljon valamelyik Grundfos márkaszervizhez. emulziótartalma magas. fel. 7. Az olajszint alacsony. a) A felső tömítésen keresztül szivárgás lép fel. Forduljon valamelyik Grundfos márkaszervizhez. 10. Hulladékkezelés A használaton kívül került berendezés és/vagy alkatrészei elhelyezésekor az alábbi elveket kövesse: 1. Vegye igénybe a helyi hulladékgyűjtő és szállító szolgáltatást.
  • Seite 162: Varnostni Napotki

    Ta brošura vsebuje navodila za instalacijo, delovanje in povzroča poškodbe oseb. vzdrževanje GRUNDFOSOVIH potopnih črpalk za odpadno vodo, tipov S1 in SV, ki se skladajo z motorji z močjo 1,65 do 5 kW. Neupoštevanje tega navodila lahko povzroči Opozorilo nepravilno delovanje in okvare stroja.
  • Seite 163: Uporaba

    2.1 Uporaba 2.2.5 Nivo prečrpavane tekočine V primeru potopne instalacije črpalke, mora biti najnižji Črpalke S1 in SV so izdelane za prečrpavanje odpadne vode v zaustavitveni nivo tekočine vedno nad ohišjem črpalke. širokem spektru mestnih, zasebnih in industrijskih aplikacij. Črpalke so primerne za potopno ali suho instalacijo.
  • Seite 164: Tipska Koda

    2.4 Tipska koda Vse črpalke S1 in SV, ki so opisane v tej brošuri, so identificirane z tipsko kodo, navedeno v potrdilu o naročilu ter drugi dokumentaciji, ki je priložena črpalki. Koda vsebuje 14 točk, ki so prikazane v spodnji tabeli.
  • Seite 165: Tipska Ploščica

    2.5 Tipska ploščica 2.5.1 Ex-certifikati in klasifikacija Eksplozijsko varne črpalke so bile odobrene s strani Baseefa Vse črpalke lahko identificirate z vrednostmi na tipski ploščici na (2001) Ltd. v skladu z bistvene zdravstvene in varnostne zahteve, pokrovu motorja, glej sliko 1. ki se nanašajo na obliko in konstrukcijo opreme namenjene za uporabo v potencialno eksplozivnih okoljih, kot je to opisano v aneksu II direktive 94/9/EC (ATEX).
  • Seite 166: Prenos In Shranjevanje

    Pred instalacijo preverite nivo olja v oljnem rezervoarju, glej poglavje 8.1 Preverjanje in menjava olja. Tipi instalacij S in C (U): Črpalke S1 in SV so izdelane za različne inačice instalacije. Potopna instalacija, prenosno Možni so sledeči tipi potopne instalacije:...
  • Seite 167: Potopna Instalacija Z Montažno Peto

    5.2 Suha instalacija Tip instalacije D (U): Črpalke so pri suhi instalaciji trajno instalirane v črpalni sobi. Horizontalna suha instalacija s podstavkom n nosilcem Motor črpalke je ograjen in vodotesno zaprt, tako da se ne more poškodovati v primeru, da voda poplavi instalacijsko mesto. 1.
  • Seite 168: Krmiljenje Črpalk

    Stikala za vlago so zaporedno vezana s temperaturnim stikalom ter povezana z nadzornim kablom, glej poglavje 6. Električna Črpalke S1 in SV lahko povežete z ločenim GRUNDFOSOVIM povezava, in morajo biti povezana z varovalnim tokokrogom krmilnikom črpalke za nadzor nivoja, ki je na voljo kot dodatek: ločenega kontrolerja črpalke.
  • Seite 169: Zagon

    5. Zagotovite, da je črpalka potopljena v tekočino. Pri suho Vzdrževalna in servisna dela na eksplozijsko varnih instaliranih črpalkah je potrebno zagotoviti tekočino v jami. črpalkah morajo biti izvedena s strani GRUNDFOS-a Poskrbite, da bo črpalka napoljnjena s tekočino ki jo ali s strani GRUNDFOS-a pooblaščene servisne boste črpali.
  • Seite 170: Preverjanje In Menjava Olja

    8.2.3 Nastavitev rege tekalnega kolesa v primeru suhe instalacije Naravnavanje rege tekalnega kolesa se nanaša zgolj na črpalke s kanalskimi tekalnimi kolesi (črpalke S1). Rego tekalnega kolesa lahko prilagodite, medtem ko je črpalka postavljena na bazno stojišče in povezana z cevno napeljavo.
  • Seite 171: Pred Eksplozijo Varne Črpalke S1 In Sv

    8.3 Pred eksplozijo varne črpalke S1 in SV Vzdrževalna in servisna dela na eksplozijsko varnih črpalkah morajo biti izvedena s strani GRUNDFOS-a ali s strani GRUNDFOS-a pooblaščene servisne delavnice. Pregledani in popravljeni pred eksplozijo varni motorji so označeni s servisno ploščico, na kateri so naslednje informacije: •...
  • Seite 172: Tabela Za Odkrivanje Napak

    9. Tabela za odkrivanje napak Preden poskušate odkriti napako, zagotovite, da so varovalke odstranjene ali pa je izključeno glavno stikalo. Na vsak način morate zagotoviti, da se električno napajanje ne more vključiti po naključju. Vsi vrtljivi deli se morajo zaustaviti. Potrebno je prebrati in upoštevati varnostna navodila v poglavju 1.
  • Seite 173: Odstranitev

    2. V primeru, da služba za zbiranje odpadkov ne obstaja ali ne more rokovati z materiali, uporabljenimi v tem izdelku, vas prosimo, da izdelek ali kakršenkoli nevarni material iz njega izročite najbližji podružnici podjetja GRUNDFOS ali servisni službi. Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
  • Seite 174: Sigurnosne Upute

    Kontrola ulja i izmjena ulja pogonskoj uputi, postojećih lokalnih propisa za sprječavanje Kontrola i namještanje brtvenog zazora nesreća na radu, kao i svih postojećih internih radnih, pogonskih i S1 i SV crpke zaštićene od eksplozije sigurnosnih propisa korisnika. Onečišćene crpke Doknadni dijelovi/pribor 1.6 Sigurnosne upute za korisnika/rukovatelja...
  • Seite 175: Općeniti Opis

    Kod mokre montaže mora najniža isklopna razina uvijek ležati Ove montažne i pogonske upute odnose se na GRUNDFOSOVE iznad kućišta crpke. crpke za otpadne vode s potopnim motorima, tip S1 i SV s veličinama motora od 1,65 do 5 kW. Crpka mora uvijek biti napunjena dizanim medijem.
  • Seite 176: Tipni Ključ

    2.4 Tipni ključ Sve crpke serije S1 i SV, opisane u ovim uputama, označene su tipnim kodom, koji je naveden kako u potvrdi narudžbe tako i u dokumentaciji isporučenoj uz crpku. Kôd se sastoji od 14 elemenata; vidi tabelu. Voditi računa o tome, da se tipovi crpki, navedeni u ovim uputama, ne moraju moći nabaviti u svim varijantama. Sivo označeni elementi vidljivi su na natpisnoj pločici crpke.
  • Seite 177: Natpisna Pločica

    2.5 Natpisna pločica 2.5.1 Ex-certifikacija i klasifikacija Potopne crpke zaštićene od eksplozije certificirala je (2001). Sve crpke možemo identificirati na osnovi njihove natpisne tvrtka BASEEFA Ltd. (British Approval Services for Electrical pločice na poklopcu motora, vidi sl. 1. Equipment in Flammable Atmospheres) u skladu s osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima pri konstrukciji uređaja za uporabu u eksplozijom ugroženoj atmosferi, prema EZ-smjernici 94/9/EZ (ATEX), dodatak II.
  • Seite 178: Transport I Skladištenje

    Fiksno instaliranje u crpnoj strojarnici. Crpka je pomoću 8.1 Kontrola ulja i izmjena ulja. priključnih prirubnica pričvršćena na usisni i tlačni vod. Crpke s potopnim motorima S1 i SV su, ovisno o izvedbi, projektirane za različite načine instaliranja. Tipovi montaže S & C (U): Mogući su slijedeći tipovi potopne montaže:...
  • Seite 179 5.4 Upravljački uređaj crpke 11. Priključiti motorski kabel i (ukoliko postoji) kontrolni kabel. Za crpke S1 i SV posebno se, kao pribor, isporučuje Kraj kabela se ne smije uroniti u vodu, jer inače voda GRUNDFOSOV upravljački uređaj za regulaciju razine: UPOZORENJE kroz kabel može prodrijeti do motora.
  • Seite 180: Električno Priključivanje

    6. Električno priključivanje Prilikom ugradnje sklopki na plovak pripaziti na sljedeće: 1. za izbjegavanje usisavanja zraka i vibracija uronjene crpke Električno priključivanje izvesti sukladno VDE propisima odn. mora se isklopni plovak montirati tako, da crpku isključi prije lokalnim propisima elektrodistributera. no što razina tekućine padne ispod gornjeg ruba kućišta crpke.
  • Seite 181: Puštanje U Pogon

    (ukoliko postoji). Uzdržavanje i servisiranje crpki zaštićenih od 5. Prekontrolirati je li crpka uronjena u dizani medij. eksplozije smije izvoditi samo Grundfos ili servis koji Kod suhe montaže provjeriti, da je sabirno okno mokro. je Grundfos ovlastio, sukladno lokalnim propisima.
  • Seite 182 8.2.3 Namještanje brtvenog zazora kod suhe montaže Namještanje brtvenog zazora bitno je samo za crpke s Brtveni zazor se može namjestiti bez skidanja crpke s podnožja ili jednokanalnim rotorom (S1 crpke). sa zacjevljenja. Ispravna mjera brtvenog zazora je 0,7 mm ±0,2 mm. Zazor treba Postupak: ponovno namjestiti kad širina zazora prijeđe 1,2 mm.
  • Seite 183 Ugradnja i/ili uporaba takvih proizvoda može u određenim okolnostima negativno djelovati na konstrukcijski zadana svojstva crpke. Grundfos ne preuzima nikakvo jamstvo za štete koje bi nastale uporabom neoriginalnih rezervnih dijelova i pribora. Smetnje koje ne možete ukloniti sami moraju ukloniti isključivo Grundfosova servisna služba ili ovlaštene tvrtke.
  • Seite 184: Pregled Smetnji

    9. Pregled smetnji Prije svakog traženja smetnji treba izvaditi osigurače ili isključiti mrežnu sklopku. Osigurati, da se opskrbni napon ne može nenamjerno ponovno uključiti. Rotirajući dijelovi se više ne smiju okretati. Pročitati i pridržavati se sigurnosnih uputa u odlomcima 1 i 3. Smetnja Uzrok Pomoć...
  • Seite 185 10. Zbrinjavanje Ovaj se proizvod, a isto vrijedi i za njegove dijelove, mora zbrinuti sukladno čuvanju okoliša: 1. u tu svrhu rabiti lokalne javne ili privatne tvrtke za zbrinjavanje otpada. 2. Ukoliko takvo poduzeće ne postoji ili postojeće odbija primiti materijale korištene u izradi ovog proizvoda, mogu se proizvod ili eventualno po okoliš...
  • Seite 186: Upozorenja O Merama Sigurnosti

    Kontrola i zamena ulja izvedeno prema odgovarajućim propisima (na primer VDE Kontrola i podešavanje zazora propelera normama i lokalnim važećim propisima preduzeća za Pumpe za eksplozionu atmosferu S1 i SV raspodelu električne energije). Kontaminirane pumpe 1.7 Mere sigurnosti prilikom održavanja, kontrole i Lista otklanjanja nedostataka montažnih radova...
  • Seite 187: Opšti Opis

    2.2 Uslovi rada Brošura sadrži uputstva za ugradnju, rad i odr_avanje Grundfos 2.2.1 pH vrednost potapajućih pumpi za otpadne vode tipova S1 i SV sa ugrađenim Sve pumpe mogu se koristiti za pumpanje tečnosti pH vrednosti motorima od 1,65 do 5 kW.
  • Seite 188: Ključ Označavanja Tipova Pumpi

    2.4 Ključ označavanja tipova pumpi Sve S1 i SV pumpe opisane u ovoj brošuri se raspoznaju po oznaci šifrom tipa, radi definisanja pri porudžbini i drugim dokumentima snabdevanja pumpama. Šifra sadrži 14 oznaka kako je prikazano u niže datoj tabeli.
  • Seite 189: Pločica Označavanja

    2.5 Pločica označavanja 2.5.1 Ex atestiranje i klasifikacija Pumpe otporne na eksplozije su odobrene od strane Baseefa Sve pumpe se raspoznaju pomoću pločice na poklopcu motora, (2001) Ltd. U skladu sa Osnovnim Zdravstvenim i Sigurnosnim vidi sliku 1. Zahtevima koji se odnose na dizajn i konstrukciju opreme namenjene za upotrebu u potencijalno eksplozivnim atmosferama datim u Aneksu II Direktive Saveta 94/9/EC (ATEX).
  • Seite 190: Transport I Skladištenje

    Pre ugradnje, proveriti nivo ulja u kućištu, vidi tačku 8.1 Kontrola i zamena ulja. Tipovi montaže S & C (U): S1 i SV pumpe su namenjene za različite načine ugradnje. Potapajuća ugradnja, prenosna Mogući su sledeći tipovi potopne montaže: Tip instalacije Opis Potopna montaža na automatskoj spojki...
  • Seite 191: Potapajuća Ugradnja Sa Automatskim Uključenjem

    Proveriti da kablovi nisu oštro savijeni ili 5.4 Regulator pumpe uklješteni. S1 i SV pumpe mogu biti spojene na posebni regulator pumpe za 11. Povezati kabl napajanja motora i kabl monitora signala, regulaciju nivoa koji se isporučuje kao dodatna orema: ukoliko postoji.
  • Seite 192: Termički Prekidači

    6. Električno spajanje Pri ugradnji prekidača nivoa, treba obratiti pažnju na sledeće tačke: Električno spajanje mora da bude izvedeno u skladu sa lokalnim 1. Radi sprečavanja ulaza vazduha i vibracija potapajuće pumpe propisima. prekidač zaustavljanja nivoa mora da bude postavljen na Napon napajanja i frekvencija su označeni na pločici takav način da se pumpa zaustavi pre nego što se nivo obeležavanja pumpe.
  • Seite 193: Startovanje

    Uverite se da je pumpa napunjena sa tečnošću koja GRUNDFOSA ili servisne radionice koju je će biti pumpana. GRUNDFOS ovlastio. Pumpe pri suvoj instalaciji moraju biti odzračene Pre izvođenja radova na servisiranju i održavanju, izvršiti pomoću utikača odzračivanja u kućištu pumpe.
  • Seite 194: Kontrola I Zamena Ulja

    Podešavanje zazora propelera je potrebno samo kod pumpi 8.2.3 Podešavanje zazora propelera za pumpe za suvu sa jednokanalnim propelerom (S1 pumpe). ugradnju Pravilan zazor propelera je 0,7 mm ±0,2 mm. Zazor se mora Zazor propelera se može regulisati kada je pumpa ugrađena na podesiti ako je pohaban na 1,2 mm ili više.
  • Seite 195: Pumpe Za Eksplozionu Atmosferu S1 I Sv

    Ukoliko se od GRUNFOSa zahteva remont pumpe, GRUNDFOS mora da bude upoznat sa detaljima o pumpanoj tečnosti itd. pre no što se pumpa preuzme u rad. U suprotnom GRUNDFOS može da odbije servisiranje pumpe. Moguće troškove povratka pumpe snosi kupac.
  • Seite 196: Lista Otklanjanja Nedostataka

    1. Koristiti lokalne javne ili privatne organizacije za uklanjanje otpadaka. 2. U slučaju da takve organizacije ne postoje ili ne mogu da prihvate materijale primenjene u proizvodnji onda se proizvod ili eventualno škodljivi materijali mogu isporučiti najbližem preduzeću ili servisu GRUNDFOS. Zadržvamo pravo tehničkih izmena.
  • Seite 197: Prezentare Generală

    1.2.6 Modul de funcţionare întreţinere pentru pompe submersibile Grundfos pentru apă Pompele sunt proiectate pentru funcţionare continuă sau reziduală, tipurile S1 şi SV, dotate cu motoare de 1,65 până la intermitentă cu maxim 25 de porniri pe oră. 5 kW.
  • Seite 198 1.4 Codificare Toate pompele S1 şi SV prezentate în acest catalog se identifică cu ajutorul codului tip specificat în confirmarea comenzii şi alte documente furnizate împreună cu pompa. Codul este alcătuit din 14 elemente conform tabelului de mai jos. Trebuie menţionat că tipurile de pompe descrise în acest catalog nu sunt disponibile în toate variatele. Elementele de cod umbrite sunt indicate pe plăcuţa de identificare.
  • Seite 199 1.5 Plăcuţe de identificare 1.5.1 Certificare şi clasificare anti-Ex Pompele cu protecţie anti-explozie au fost aprobate de Baseefa Toate pompele pot fi identificate prin intermediul plăcuţelor de (2001) Ltd. în conformitate cu cerinţele fundamentale de sănătate identificare de pe capacul motorului, a se vedea fig. 1. şi siguranţă...
  • Seite 200: Transport Şi Depozitare

    Înainte de instalare, se verifică nivelul de ulei din camera de lubrifiere, a se vedea secţiunea 7.1 Verificarea şi schimbarea Tipul instalării S & C (U): uleiului. Instalare submersibilă, unitate portabilă Pompele S1 şi SV sunt proiectate pentru diverse versiuni de instalare. Sunt posibile următoarele instalări imersate: Tipul instalării Descriere Instalarea submersibilă...
  • Seite 201: Instalare Submersibilă Cu Auto-Cuplaj

    4.2 Instalarea uscată Instalare tipul D (U): Pompele cu instalare uscată sunt instalate permanent într-o Instalare orizontală uscată cu suport şi consolă cameră de pompe. Motorul pompei este închis ermetic şi nu se deteriorează dacă locul de instalare este inundat cu apă. 1.
  • Seite 202: Dispozitivul De Control Al Pompei

    4.4 Dispozitivul de control al pompei 4.6 Senzorii de umiditate Pompele S1 şi SV pot fi conectate la un dispozitiv separat Toate motoarele sunt echipate standard cu senzor de umiditate. Grundfos de controlare a nivelului, care este disponibil sub formă...
  • Seite 203: Pornirea

    3. Se verifică dacă rotorul se roteşte liber. pompele cu protecţie anti-explozie trebuie executate 4. Se verifică dacă unităţile de monitorizare, dacă sunt utilizate, de Grundfos sau un atelier de service autorizat de funcţionează satisfăcător. Grundfos. 5. Se asigură că pompa este cufundată în lichid.
  • Seite 204: Verificarea Şi Schimbarea Uleiului

    Reglarea jocului rotorului este relevantă numai pentru pom- Jocul rotorului poate fi reglat în timp ce pompa este montată pe pele cu rotoare cu un canal (pompele S1). suport şi este conectată la conducte. Dimensiunea corectă a jocului rotorului este de 0,7 mm ±0,2 mm.
  • Seite 205: Pompele Cu Protecţie Anti-Explozie S1 Şi Sv

    Notă: Dacă o pompă a fost folosită pentru lichide dăunătoare sănătăţii sau toxice, pompa va fi considerată contaminată. Dacă se solicită ca Grundfos să realizeze lucrări de service pentru pompă, trebuie contactat Grundfos cu detalii referitoare la lichidul pompat, etc. înainte ca pompa să fie returnată pentru service.
  • Seite 206 8. Tabel pentru detectarea defecţiunilor Înainte de a încerca diagnosticarea unei defecţiuni, asiguraţi-vă că siguranţele au fost îndepărtate sau întrerupătorul de reţea a fost deconectat. Trebuie asigurat că sursa de curent electric nu se poate conecta accidental. Toate piesele în rotaţie trebuie să...
  • Seite 207: Scoaterea Din Uz

    2. În cazul în care nu există astfel de servicii de colectare a deşeurilor sau acestea nu pot trata materialele utilizate în fabricarea produsului, livraţi produsul sau orice materiale periculoase ale acestuia la cel mai apropiat atelier de service sau sediu al companiei Grundfos. Ne rezervăm dreptul de a modifica aceste date.
  • Seite 208: Мерки За Сигурност

    Проверка и настройка на хлабината при • застрашаване на лица от електрически и механични работното колело увреждания. Взривообезопасени помпи S1 и SV Замърсени помпи 1.5 Безопасна работа Таблица за откриване на повреди Да се спазват описаните в ръководството на монтаж и...
  • Seite 209: Преработване И Конструктивни Промени В Помпата

    Хидравличната част на помпата трябва винаги да е екслоатация на потопяемите помпи на GRUNDFOS за покрита от работната течност. отпадни води, тип S1 и SV, с двигатели от 1,65 до 5 kW. • Монтаж, тип D: Книгата съдържа и специфични инструкции относно...
  • Seite 210 2.4 Означение Всички помпи тип S1 и SV, описани в тази книга се идентифицират чрез означението им, дадено в документацията, придружаваща помпата. Кодът на помпата се състои от 14 символа, описани в таблицата по-долу. Моля, обърнете внимание на факта, че кодът описан по-долу може и да не отговаря на съществуваща помпа, той е само пример.
  • Seite 211 2.5 Табела 2.5.1 Еx – сертифициране и класификация Взриво-обезопасените помпи са одобрени от Baseefa (2001) Всички помпи могат да бъдат идентифицирани посредством Ltd. в съответствие с всички наредби за безопасност, табелката, разположена върху двигателя, виж фиг. 1. свързани с дизайна и конструкцията на машината, създадена за...
  • Seite 212: Транспортиране И Съхранение

    Преди монтаж, проверете нивото на маслото в камерата, виж раздел 8.1 Проверка и смяна на маслото. Типове монтаж S & C (U): Помпите тип S1, SV и SS са проектирани за различни Потопено изпълнение, свободна стойка инсталационни изпълнения. Възможни са следните типове потопен монтаж: Тип...
  • Seite 213 5.2 Сухо изпълнение Тип монтаж D (U): Помпи за постоянен монтаж, сухо изпълнение, се инсталират Хоризонтално сухо изпълнение с носеща стойка в помпени помещения. Двигателят на помпата е херметично затворен и няма да се повреди ако мястото на монтаж се напълни с вода. 1.
  • Seite 214: Електрическо Свързване

    5.4 Контролер 5.6 Прекъсвачи при наличие на влага Помпите S1 и SV могат да се свържат към следните Стандартно всички двигатели са снабдени с прекъсвачи по контролери на Grundfos за управлението им по ниво: влага. • Контролер тип LC за управление на една помпа.
  • Seite 215: Поддръжка И Сервиз

    4. Проверете дали устройствата за наблюдение и защита, обезопасени помпи трябва да се извърши от ако има такива, работят задоволително. Grundfos или оторизиран сервизен партньор на 5. Уверете се, че помпата е потопена в течността. Grundfos. За помпи при сухо изпълнение трябва да се обезпечи...
  • Seite 216 Настройката на хлабината при работното колело се наложително разкачането на помпата от носещата стойка и отнася само за помпи с едноканално работно колело тръбната мрежа. (модели S1). Процедура: Правилната стойност на хлабината е 0,7 мм ±0,2 мм. 1. Разхлабете всички фиксиращи винтове и винтове за...
  • Seite 217: Резервни Части

    Grundfos или оторизиран сервизен партньор на или течности опасни за здравето на човека. Grundfos. При молба за сервиз на помпата от Grundfos, трябва да бъде Сервизирани и ремонтирани взривообезопасени помпи се предоставена цялата налична информация за работната бележат посредством сервизна табела, носеща следната...
  • Seite 218: Таблица За Откриване На Повреди

    9. Таблица за откриване на повреди Преди да направите опит за определяне на възможния тип авария, убедете се, че помпата е изключена от главния прекъсвач. Уверете се, че захранването не може да бъде възстановено инцидентно. Всичи въртящи се части трябва да...
  • Seite 219: Отстраняване На Отпадъци

    него трябва да се извършва в съответствие със следните препоръки: 1. Използвайте услугите на частните или държавните служби за отстраняване на отпадъци. 2. В случай, че такива услуги Ви бъдат отказани, моля доставете отпадъците в най-близкият представител или сервиз на Grundfos. Фирмата си запазва правото на технически промени.
  • Seite 220: Bezpečnostní Předpisy

    • Je nutno vyloučit nebezpečí ohrožení elektrickým proudem Kontrola seřízení vůle oběžného kola (podrobnosti viz příslušné normy a předpisy). Čerpadla S1 a SV v nevýbušném provedení 1.7 Bezpečnostní pokyny pro údržbářské, kontrolní a Kontaminovaná čerpadla montážní práce Zjišt’ování a odstraňování poruch Provozovatel se musí...
  • Seite 221: Obecný Popis

    čerpadly v nevýbušném provedení. 0°C až +40°C. 2.1 Použití 2.2.3 Okolní teplota Čerpadla typu S1 a SV jsou navržena pro čerpání odpadní vody v –20°C až +40°C. širokém aplikačním rozsahu komunálního, soukromého a průmyslového sektoru. 2.2.4 Hustota a viskozita čerpané kapaliny Čerpadla jsou navržena pro ponornou instalaci nebo instalaci v...
  • Seite 222: Typový Klíč

    2.4 Typový klíč Všechna čerpadla S1 a SV popsaná v této příručce jsou v potvrzení objednávky a v jiné dokumentaci dodávané spolu s čerpadlem označena pomocí kódového typového klíče. Toto kódové označení je tvořeno 14 písmeny nebo číslicemi tak, jak uvádí následující...
  • Seite 223: Typový Štítek

    2.5 Typový štítek 2.5.1 Certifikace a klasifikace nevýbušného provedení Ex Čerpadla v nevýbušném provedení byla schválena institucí Všechna čerpadla mají své identifikační údaje uvedeny na Baseefa (2001) Ltd. v souladu se základními zdravotními a typovém štítku umístěném na horním krytu motoru. Viz obr. 1. bezpečnostními požadavky ve vztahu k provedení...
  • Seite 224: Přeprava A Skladování

    Před zahájením montáže zkontrolujte stav oleje v olejové připojeno k sacímu a výtlačnému potrubí pomocí přírub. komoře. Viz odst. 8.1 Kontrola a výměna oleje. Čerpadla typu S1, SV a SS se dodávají v různých instalačních Typy instalace S & C (U): provedeních.
  • Seite 225: Instalace Do Mokré Jímky S Automatickou Spojkou

    5.2 Instalace do suché jímky Typ instalace D (U): Instalace do suché jímky představuje stacionární umístění Horizontální instalace do suché jímky čerpadla ve strojovně čerpací stanice. se základovým podstavcem a konzolou Motor čerpadla je zavřené vodotěsné konstrukce a v případě zaplavení...
  • Seite 226: Řídící Jednotka Čerpadla

    5.4 Řídící jednotka čerpadla 5.6 Vlhkostní spínače Čerpadla S1 a SV mohou být připojena k samostatné řídící Všechny motory jsou standardně vybaveny vlhkostními spínači. jednotce GRUNDFOS, která umožňuje řízení od hladiny a Čerpadla v normálním provedení jsou vybavena jedním dodává se jako zvláštní příslušenství: vlhkostním spínačem, který...
  • Seite 227: Uvedení Do Provozu

    3. Zkontrolujte, zda se oběžné kolo čerpadla volně otáčí. nevýbušném provedení smějí provádět pouze 4. Zkontrolujte funkčnost případně použitých monitorovacích pracovníci fy Grundfos nebo servisního střediska jednotek. autorizovaného fy Grundfos. 5. Přesvědčte se, že je čerpadlo ponořeno do čerpané kapaliny.
  • Seite 228: Kontrola A Výměna Oleje

    Seřízení vůle oběžného kola přichází do úvahy jedině u 8.2.3 Seřizování vůle oběžného kola u čerpadel pro instalaci čerpadel s jednokanálovými oběžnými koly (čerpadla S1). do suché jímky Správná vůle oběžného kola je 0,7 mm ±0,2 mm. Vůli oběžného Vůli oběžného kola můžete nastavit při montáži čerpadla na...
  • Seite 229: Čerpadla S1 A Sv V Nevýbušném Provedení

    Pozor kontaminované. Pokud se zákazník obrátí na fu Grundfos se žádostí o provedení servisních prací na takovém čerpadle, musí před odesláním čerpadla ve své objednávce uvést podrobné informace o čerpané kapalině apod. V případě, že tato podmínka nebude dodržena, může Grundfos převzetí...
  • Seite 230: Zjišt'ování A Odstraňování Poruch

    9. Zjišt’ování a odstraňování poruch Před zahájením diagnostiky poruch vyjměte pojistky nebo přestavte sít’ o vý vypínač do polohy “vypnuto”. Přívod napájecího napětí zajistěte tak, aby nemohlo dojít k jeho náhodnému zapnutí. Bezpečnostní předpisy z oddílů 1. a 3. musí být přečteny a dodržovány. Porucha Příčina Odstranění...
  • Seite 231: Likvidace Výrobku

    2. Pokud taková organizace ve vaší lokalitě nExistuje nebo nemůže materiály obsažené v tomto výrobku zpracovat, zašlete výrobek nebo kteroukoliv jeho nebezpečnou materiálovou složku nejbližší pobočce firmy Grundfos nebo jejímu servisnímu středisku. Technické změny vyhrazeny.
  • Seite 232: Bezpečnostné Pokyny

    Kontrola a výmena oleja pokynov tieto nežiadúce dôsledky: Kontrola nastavenia vôle obežného kolesa • zlyhanie dôležitých funkcií zariadenia, Čerpadlá S1 a SV v nevýbušnom prevedení • nedosahovanie žiadúcich výsledkov pri aplikácii predpísaných Kontaminované čerpadlá postupov pri prevádzaní údržby, Zist’ovanie a odstraňovanie porúch •...
  • Seite 233: Svojvoľné Vykonávanie Úprav Na Zariadení A Výroba Náhradných Dielov

    Táto príručka obsahuje pokyny pre montáž, prevádzku a údržbu s odpovedajúcimi väčšími výkonmi. ponorných čerpadiel Grundfos typu S1 a SV určených k čerpaniu odpadovej vody, ktoré sú poháňané motormi s výkonom 1,65 až 2.2.5 Hladina čerpanej kvapaliny 5 kW.
  • Seite 234: Typový Kľúč

    2.4 Typový kľúč Všetky čerpadlá S1 a SV popísané v tejto príručke sú v potvrdení objednávky a v inej dokumentácii dodávanej spolu s čerpadlom, označené pomocou kódového typového kľúča. Toto kódové označenie je tvorené 14 písmenami alebo číslicami tak, ako to uvádza nasledujúci príklad.
  • Seite 235: Typový Štítok

    2.5 Typový štítok 2.5.1 Certifikácia a klasifikácia nevýbušného prevedenia Ex Čerpadlá v nevýbušnom prevedení bola schválená inštitúciou Všetky čerpadlá majú svoje identifikačné údaje uvedené na Baseefa (2001) Ltd. v súlade so základnými zdravotnými a typovom štítku umiestnenom na hornom kryte motora. Viď obr. 1. bezpečnostnými požiadavkami vo vzt’ahu k prevedeniu a konštrukcii zariadenia, ktoré...
  • Seite 236: Preprava A Skladovanie

    4. Preprava a skladovanie Čerpadlá s označením "Z" na typovom štítku zlučujú typy inštalácii S, C a D. Čerpadlo je dodávané z výrobného podniku vo vhodnom obale, v ktorom zostane až do doby jeho inštalácie. Typ inštalácie S a C (U): Zaistite čerpadlo pred prevaľovaním a pádom.
  • Seite 237: Inđtal‡Cia Do Mokrej Đachty Sspojkou

    5.2 Inštalácia do suchej šachty Typ inštalácie D (U): Inštalácia do suchej šachty predstavuje stacionárne umiestnenie Horizontálna inštalácia do suchej šachty vrátane čerpadla v strojovni čerpacej stanice. základového podstavca a konzoly Motor čerpadla je zatvorenej vodotesnej konštrukcie a v prípade zaplavenia čerpadla vodou preto nemôže dôjst’...
  • Seite 238: Riadiaca Jednotka Čerpadla

    5.4 Riadiaca jednotka čerpadla 5.6 Vlhkostné spínače Čerpadlá S1 a SV môžu byt’ pripojené k samostatnej riadiacej Všetky motory sú v základnom prevedení štandardne vybavené jednotke Grundfos, ktorá umožňuje riadenie od hladiny a dodáva vlhkostným spínačom. sa ako zvláštne príslušenstvo: Čerpadlá...
  • Seite 239: Uvedenie Do Prevádzky

    Práce spojené s údržbou a servisom čerpadiel v 8.1 Kontrola a výmena oleja. nevýbušnom prevedení sú oprávnení prevádzat’ len 3. Skontrolujte, či sa obežné koleso čerpadla voľne otáča. pracovníci fy GRUNDFOS alebo servisného 4. Skontrolujte funkčnost’ prípadne použitých monitorovacích strediska autorizovaného firmou GRUNDFOS. jednotiek.
  • Seite 240: Kontrola A Výmena Oleja

    Nastavenie vôle obežného kolesa prichádza do úvahy jedine inštaláciu do suchej šachty u čerpadiel s jednokanálovými obežnými kolesami (čerpadlá S1). Vôľu obežného kolesa môžete nastavit’ pri montáži čerpadla na základový podstavec a jeho pripojovanie k potrubiu. Správna vôľa obežného kolesa je 0,7 mm ±0,2 mm. Vôľu obežného kolesa je potrebné...
  • Seite 241: Čerpadlá S1 A Sv V Nevýbušnom Prevedení

    Pozor kontaminované. Pokiaľ sa zákazník obráti na firmu Grundfos so žiadost’ou o prevedenie servisných prác na takomto čerpadle, musí pred odoslaním čerpadla vo svojej objednávke uviest’ podrobné informácie o čerpanej kvapaline a pod. V prípade, že táto podmienka nebude dodržaná, môže Grundfos prevzatie čerpadla...
  • Seite 242: Zist'ovanie A Odstraňovanie Porúch

    9. Zist’ovanie a odstraňovanie porúch Pred zahájením diagnostiky porúch vyberte poistky alebo prestavte siet’ový vypínač do polohy "vypnuté". Prívod napájacieho napätia zaistite tak, aby nemohlo dôjst’ k jeho náhodnému zapnutiu. Bezpečnostné predpisy v oddiely 2. Všeobecný popis musia byt’ prečítané a dodržované. Porucha Príčina Odstránenie...
  • Seite 243: Likvidácia Výrobku

    2. Pokiaľ takáto organizácia vo vašej lokalite nExistuje alebo nemôže materiály obsiahnuté v tomto výrobku spracovat’, zašlite výrobok alebo ktorúkoľvek jeho nebezpečnú materiálovú zložku najbližšej pobočke firmy Grundfos alebo jej servisnému stredisku. Technické zmeny vyhradené.
  • Seite 244: Genel Tanımlar

    Özel bir gereksinim bulunmamaktadır. 1. Genel tanımlar 1.2.6 Çalıştırma modu Bu kitapçık, 1,65 ile 5 kW arasında motora sahip S1 ve SV tipi Pompalar sürekli veya kesintili çalışmada maksimum saatte 25 Grundfos dalgıç tip atık su pompalarının montaj, çalıştırma ve şalt sayısında kalkışa göre dizayn edilmiştir.
  • Seite 245: Tip Anahtarı

    1.4 Tip anahtarı Bu kitapçıkta bulunan tüm S1 ve SV pompaları, pompa sipariş onayında ve pompa ile birlikte teslim edilen diğer belgelerde belirtilen kod anahtarı ile tanımlanır. Bu kod aşağıdaki tabloda gösterilen 14 maddeyi içermektedir. Bu kitapçıkta belirtilen pompa tiplerinin tüm versiyonlarının bulunmayabileceğine dikkat edin. Gölgeli olarak belirtilen kod numaraları...
  • Seite 246: Bilgi Etiketi

    1.5 Bilgi etiketi 1.5.1 Ex sertifikasyonu ve sınıflandırması Ex-proof pompalar, Konsey Direktifi 94/9/EC (ATEX), Ek II’de Tüm pompalar, motorun üst kapağında bulunan bilgi etiketi ile belirtilen patlama ihtimali olan ortamlarda kullanılmak üzere tanınabilir, şekil 1’e bakın. tasarlanan ve üretilen cihazlarla ilgili önemli sağlık ve emniyet hükümlerine uygun olarak Baseefa (2001) Ltd.
  • Seite 247: Taşıma Ve Depolama

    Montajdan önce, yağ bölmesindeki yağ seviyesini kontrol edin, flanş bağlantıları vasıtasıyla civatalanmıştır. bölüm 7.1 Yağ kontrolü ve yağ değişimi’ye bakın. Kurulum türleri S ve C (U): S1 ve SV pompaları farklı montaj versiyonları için dizayn Daldırma şeklinde montaj, seyyar edilmiştir. Dalgıç kurulumun şu tipleri mevcuttur: Kurulum türü...
  • Seite 248: Oto-Kaplin Üzerinde Daldırma Şeklinde Montaj

    4.4 Pompa kontrol ünitesi uygun bir çengele doğru sabitleyin. Kabloların bükülmemesini ya da sıkışmamasını sağlayın. S1 ve SV pompaları, seviye kontrolü amacıyla aksesuar olarak 11. Motor kablosunu ve varsa kılavuz kablosunu bağlayın. bulunan ayrı bir Grundfos pompa kontrol ünitesine bağlanabilir: Not: Kablo yoluyla su motorun içerisine girebileceğinden...
  • Seite 249: Termal Anahtar

    5. Elektrik bağlantısı Seviye flatörlerini takarken, aşağıda belirtilen hususlara uyulmalıdır: Elektrik bağlantısı yerel düzenlemelere uygun şekilde 1. Suya daldırılmış pompaların hava yapmasının ve titreşime gerçekleştirilmelidir. neden olmasının engellenmesi için, sıvı seviyesi pompa Besleme voltajı ve frekansı pompa bilgi etiketinde işaretlenmiştir. gövdesinin üst kısmının altına inmeden önce pompayı...
  • Seite 250: İlk Çalıştırma

    5. Pompanın sıvıya daldırıldığından emin olun. Kuru montaj pompaları için, çukurda sıvı bulunması sağlanmalıdır. Ex-proof pompalardaki bakım ve servis işlemi Grundfos tarafından veya Grundfos tarafından yetki Pompanın pompalanacak sıvı ile dolu olmasını verilmiş servislerde gerçekleştirilmelidir. sağlayın. Bakım ve servis işlemini gerçekleştirmeden önce, pompa bol Kuru montajdaki pompaların, pompa gövdesinde...
  • Seite 251: Yağ Kontrolü Ve Yağ Değişimi

    5. Tüm tespit vidalarını sıkın ve emiş ağzının her noktasında boşluğun hala eşit olduğunu kontrol edin. Çark boşluğunun ayarı sadece tek kanallı çarka sahip pompalara (S1 pompaları) ilişkindir. 7.2.3 Kuru montajlardaki pompaların çark boşluklarının ayar Doğru çark boşluğu 0,7 mm ±0,2 mm’dir. 1,2 mm ya da daha fazla Pompa taban kaidesine monte edilirken ve boru tesisatına...
  • Seite 252: Ex-Proof S1 Ve Sv Pompaları

    7.3.3 Yedek parçalar Üst kapak ve kablo girişi gibi hasarlı motor parçaları, mutlaka Grundfos tarafından üretilmiş Grundfos damgası taşıyan yeni ve onaylı parçalar ile değiştirilmelidir. Motor parçaları, işlenerek, kaynak yapılarak düzeltilmemelidir. 7.4 Tehlikeli kimyasal pompaları...
  • Seite 253: Arıza Tespit Tablosu

    8. Arıza tespit tablosu Herhangi bir arızanın nedenini tespit etmeye başlamadan önce, sigortaların sökülmüş olduğundan ya da ana şalterin kapalı olduğundan emin olun. Elektrik beslemesinin kaza ile devreye girmemesi sağlanmalıdır. Tüm dönen parçalar hareket etmiyor olmalıdır. Bölüm 2. Emniyet kısmındaki emniyet talimatları okunmalı ve takip edilmelidir. Arıza Sebebi Çözüm...
  • Seite 254: Hurdaya Çıkarma

    9. Hurdaya çıkarma Bu ürünün ve parçalarının hurdaya çıkartılmasında aşağıdaki kurallara dikkat edilmelidir: 1. Yerel veya özel atık toplama servisini kullanın. 2. Eğer bu mümkün değilse, en yakın Grundfos şirketi veya servisini arayın.
  • Seite 255 YETKİLİ GRUNDFOS SERVİSLERİ SERVİS ÜNVANI ADRES Gebze Organize Sanayi Bölgesi İhsan Dede GRUNDFOS MERKEZ Cadde No. 2. Yol 200. Sokak No. 204 0262 679 79 79 0262 679 79 05 0530 402 84 84 KOCAELİ 1203/4 Sokak No. 2/E DAMLA POMPA...
  • Seite 256 Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Veluwezoom 35 Turkey Telefax: +43-6246-883-30 e-mail: infoservice@grundfos.de 1326 AE Almere GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Service in Deutschland: Postbus 22015 Gebze Organize Sanayi Bölgesi Belgium e-mail: kundendienst@grundfos.de 1302 CA ALMERE N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.
  • Seite 257 Thinking ahead makes it possible Innovation is the essence 96571718 0210 Repl. 96571718 0906 The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be–Think–Innovate are registrated trademarks owned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. www.grundfos.com...

Diese Anleitung auch für:

SvS serie

Inhaltsverzeichnis