Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

RAVAGLIOLI RAV4351 SI Anleitung Seite 47

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RAV4351 SI:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
E) Verificare il parallelismo di ciascuna semitraversa (7) rispetto
al pavimento (tolleranza +/- 1 mm sulla quota verticale (H)
misurata nei due punti estremi della semitraversa).
PROCEDURA ECCEZIONALE
Nel caso non fosse rispettata la tolleranza sulla quota
(H), occorre agire su entrambi i lati della semitraversa.
Svitare le viti (11), inserire appositi spessori (12) nella
parte posteriore del supporto rullo (13), avvitare le viti
(11).
F) Posizionare le due semitraverse anteriori (7) e la traversa
posteriore (14) su appositi cavalletti alti circa 60-70 cm,
rispettando la quota "A" di distanza tra le traverse.
Posizionare la pedana fissa (15) e la pedana mobile (16)
sulle traverse, mantenendole sollevate dalle stesse di
E) Check the parallelism of each semi-cross member (7) with
respect to the floor (tolerance +/- 1 mm on the vertical value
(H): reading taken at the two utmost points of the semi-
cross member).
SPECIAL PROCEDURE
In case the tolerance on value (H) is not complied with,
it will be necessary to work on both semi-cross member
sides. Undo screws (11), fit the suitable shims (12) at
the back of roller support (13), then tighten screws
(11).
F) Place the two front semi-cross members (7) and the rear
cross member (14) on suitable stands measuring about 60-
70 cm in height, complying with value "A" (distance between
E) Nun die Parallelität der Querbalkenhälfte (7) zum Boden
überprüfen (Toleranz +/- 1 mm auf an den beiden
Endpunkten der Querbalkenhälfte erhobenes Vertikalmaß
(H)).
AUSSERORDENTLICHES VERFAHREN
Sollte die Toleranz auf das Maß (H) nicht eingehalten
worden sein, muss an beiden Seiten der
Querbalkenhälften eingegriffen werden. Die
Schrauben (11) lösen, entsprechende Passstücke (12)
in den hinteren Teil des Rollenhalters (13) einfügen,
dann die Schrauben (11) wieder anziehen.
F) Die beiden vorderen Querbalkenhälften (7) und den hinteren
Querbalken (14) auf angemessenen Ständern mit einer
Höhe von circa 60-70 cm ausrichten und dabei den Abstand
E) Vérifier le parallélisme de chaque demi-poutre (7) par
rapport au sol (tolérance +/- 1 mm sur la cote verticale (H)
mesurée sur les deux points extrêmes de la demi-poutre).
PROCÉDURE EXCEPTIONNELLE
Au cas où l'on ne respecterait pas la tolérance sur la
cote (H), il faudra agir des deux côtés de la demi-
poutre. Dévisser les vis (11), insérer les cales spéciales
(12) dans la partie arrière du support rouleau (13),
visser les vis (11).
F) Positionner les deux demi-poutres avant (7) et la poutre
arrière (14) sur les supports spéciaux d'environ 60-70 cm
de hauteur, en respectant la cote « A » de distance entre
les poutres. Positionner la plate-forme fixe (15) et la plate-
E) Comprobar que las barras semi-transversales (7) sean
paralelas con respecto al piso (tolerancia +/- 1 mm en la
dimensión vertical (H) medida en los dos puntos extremos
de la barra semi-transversal).
PROCEDIMIENTO EXTRAORDINARIO
Si no se respeta la tolerancia en la dimensión (H), es
necesario actuar en los dos lados de la barra semi-
transversal. Aflojar los tornillos (11), introducir los
espesores (12) en la parte trasera del soporte rodillo
(13), apretar los tornillos (11).
F) Colocar las dos barras semi-transversales delanteras (7)
y la barra transversal trasera (14) en los caballetes
correspondientes, a una altura de aprox. 60-70 cm,
respetando la distancia "A" entre las barras transversales.
circa 2 cm.
Liberare le funi F1-F2-F3-F4, il tubo di recupero olio
proveniente dal pistone idraulico di comando ponte, il tubo
pneumatico di azionamento martelletti ed il tubo pneumatico
di comando sgancio arpioni del sollevatore integrato.
Smontare le viti di antiscarrucolamento (17). Posizionare le
funi F1-F2-F3-F4 all'interno delle testate delle traverse,
alloggiandole nelle gole delle pulegge, seguendo le schema
allegato. Rimontare le viti di antiscarrucolamento (17).
Svolgere i cavi elettrici e pneumatici collocati nelle traverse
(7) e (14) ed inserirli nelle pedane.
cross members).
Place the fixed platform (15) and the mobile one (16) onto
the cross members and keep them at a distance of about
2 cm from the cross members. Release cables F1-F2-F3-
F4, the oil drain hose coming from the hydraulic piston
which controls the lift, the pneumatic hose controlling the
catches and that one controlling the lift table hook release.
Remove anti-fleet screws (17). Place cables F1-F2-F3-F4
inside the cross member headers, into the pulleys grooves,
as shown in the enclosed diagram. Fit again anti-fleet
screws (17). Unwind the electric and pneumatic cables
set into cross members (7) and (14) and insert them into
the platforms.
„A" einhalten. Die festliegende Fahrschiene (15) und die
bewegliche Fahrschiene (16) auf den Querbalken auflegen
und dabei circa 2 cm von diesen abgehoben halten.
Die Seile F1-F2-F3-F4, die vom hydraulischen Kolben der
Hebebühnensteuerung kommende Ölrücklaufleitung, die
Druckluftleitung zur Betätigung der Sperrhebel und den
Druckluftschlauch für die Ausraststeuerung der
Sperrklinken
Abrollschutzschrauben (17) abnehmen. Die Seile F1-F2-
F3-F4 in den Querbalkenköpfen ausrichten und sie dabei
in den Nuten der Riemenscheiben gemäß beiliegendem
Schema anordnen. Die Abrollschutzschrauben (17) erneut
montieren. Die in den Querbalken (7) und (14) enthaltenen
elektrischen Kabel und die Druckluftleitungen auslegen
und in die Fahrschienen einfügen.
forme mobile (16) sur les poutres, en les maintenant à une
distance d'environ 2 cm au-dessus des poutres.
Libérer les câbles F1-F2-F3-F4, le tube de récupération
huile provenant du piston hydraulique de commande pont,
le tube pneumatique d'actionnement marteaux et le tube
pneumatique de commande décrochage crochets du pont
élévateur intégré. Retirer les vis anti-glissement (17).
Positionner les câbles F1-F2-F3-F4 à l'intérieur des têtes
des poutres, en les logeant dans les gorges des poulies
suivant le schéma ci-joint. Reposer les vis anti-glissement
(17). Dérouler les câbles électriques et pneumatiques
situés dans les poutres (7) et (14) et les insérer dans les
plates-formes.
Colocar la plataforma fija (15) y la plataforma móvil (16)
sobre las barras transversales, manteniéndolas elevadas
de las mismas de unos 2 cm. Soltar las cuerdas F1-F2-F3-
F4, el tubo de recuperación aceite procedente del pistón
hidráulico de mando elevador, el tubo neumático de
accionamiento martinetes y el tubo neumático de mando
desenganche goznes del elevador incorporado.
Desmontar los tornillos de anti-corrimiento de la cuerda en
la polea (17). Colocar las cuerdas F1-F2-F3-F4 en el
interior de las cabezas de las barras transversales,
introduciéndolas en las gargantas de las poleas, según el
esquema adjunto. Volver a colorar los tornillos anti-
corrimiento (17). Desenrollar los cables eléctricos y
neumáticos colocados en las barras transversales (7) y
(14) e introducirlos en las plataformas.
0706-M020-6
des
Radfreihebers
lösen.
Die
47

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis