Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 6
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Fendeur de bois à brûler
Instructions d'utilisation – Consignes de sécurité
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Bedieningshandleiding – Veiligheidsinstructies
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar
Štiepač palivovéha dreva
Návod na obsluhu – Bezpečnostné pokyny
8-1050
Brennholzspalter
Log splitter
Pièces de rechange
Ŝtípač palivolého dřeva
Trækløvnings
Brandhoutsplijter
Reserveonderdelen
Łuparka do trewna
Instrukcja obsługi
Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Vedklyv
Reservdelar
Náhradné dielce
ASP
Seite 5
Page 16
Page 27
Str 38
Side 49
Blz. 60
Stronie 71
Sidan 81
Strana 79

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ATIKA ASP 8-1050

  • Seite 1 Brennholzspalter Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 5 Log splitter Operating Manual – Safety instructions – Spare parts Page 16 Fendeur de bois à brûler Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité Page 27 Pièces de rechange Ŝtípač palivolého dřeva Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly Str 38 Trækløvnings Brugsanvisning –...
  • Seite 2: Lieferumfang

    Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du carton quant à l’intégralité des pièces la présence éventuelle de dommages dus au transport. Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
  • Seite 3: Leveransomfattning

    Po rozpakowaniu kartonów należy sprawdzić kompletność dostawy ew. szkody transportowe Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie zostaną uwzględnione. A wstępnie zmontowany C stół moduł urządzenia B ramię obsługowe, prawe D instrukcja obsługi / lewe Kontrollera innehållet i kartongen dvs.
  • Seite 4: Assembly

    – – – á ž – – – – á ž – – – ż – – – ż – Bedienarme montieren - Mount control arms - Montage des bras de commande - Montáž ovládacích ramen – Montering af betjeningsarme - Bedieningsarmen monteren - Montaż ramion obsługowych - Montera manöverarmarna Ziehen Sie den Federstecker (A) heraus, und entfernen Sie den Haltebolzen (B).
  • Seite 5 – – – á ž – – – – á ž – – – ż – – – ż – Tischplatte montieren - Assembling the table - Monter la table - Montáž stolu- Bord montering - Montaż stołu - Tafel monteren – Montering av bordet - Die Tischplatte kann je nach Länge des zu spaltenden Holzes in drei verschiedenen Höhen angebracht wer- den.
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß nehmen, bevor Sie diese Bedienungsanlei- (Altölsammelstelle vor Ort). Es ist verbo- tung gelesen, alle angegebenen Hinweise ten das Altöl in den Boden abzulassen beachtet und das Gerät wie beschrieben oder mit Abfall zu vermischen.
  • Seite 7: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit ä ß ä ß das Gleichgewicht. Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich im Bereich Der Brennholzspalter ist nur zum Spalten von Holz ein- der Bedienungsgriffe befindet. Abb. 2 (S. 10) setzbar.
  • Seite 8: Elektrische Sicherheit

    Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs- − sen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber − sind zu ersetzen. Elektrische Sicherheit Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens ⇒...
  • Seite 9: Netzanschluss

    ob alle Schrauben fest angezogen sind − Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funktion der die Hydraulik auf Leckstellen − Ausschaltvorrichtung (durch Ein- und Ausschalten) den Ölstand − Entlüften: Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie Wiederanlaufsicherung bei Stromunter- den Brennholzspalter in Betrieb nehmen. brechung (Nullspannungsauslöser) Lösen Sie die (7) einige Umdrehungen, damit Luft aus dem Öltank entweichen kann.
  • Seite 10 Bereits gespaltenes Holz und Holzspäne erzeugen einen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Gefahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens. Halten Sie den Arbeitsbereich immer aufgeräumt. Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf sich bewegende Teile der Maschine legen. Spalten Sie nur Holz, dass der max. zu verarbeitenden Länge von 1040 mm entspricht.
  • Seite 11: Lösen Sie Die Feststellschraub E Mit Einem Inbus

    2. Stellen Sie den Stamm auf den Tisch des Spalters. . Lassen Abb. 2 einen Bedie- nungsgriff los, Bearbeiten Sie das Spaltgut ausschließlich in Faser- damit richtung. Spaltmesser 3. Halten Sie den Stamm mit den Spannpratzen (8) fest. in dieser Posi 4.
  • Seite 12: Spaltkreuz Justieren

    obere Position des Tisches für Stämme bis 59 0 mm Kurzholz spalten: mittlere Position des Tisches für Stämme bis 780 mm 1. obere Position des Tisches untere Position des Tisches für Stämme bis 1040 mm 2. Stellen Sie den Stamm auf d en Tisch des Spalters.
  • Seite 13: Wartung Und Pflege

    Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzste- cker. Schlie ßen Sie die Entlüftungsschraube Wartungs- und Pflegehinweise beachten Wartung und Pflege Wartung und Pflege Wartungs- Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen. Schut andschuhe tragen, um Verletzungen an den Händen zu verm eiden.
  • Seite 14: Auswechseln

    Shell Tellus 22 oder gleichwertiges Keine anderen Ölsorten verwenden. Der Gebrauch von anderen Ölsorten beeinflusst die Funktion des Hydraulik- zylinders. Modell ASP 8-1050 Spaltkraft 80 kN (8 t) ± 10 % Holzlänge 1025 mm Holzdurchmesser min. 120 – max. 320 mm...
  • Seite 16: Mögliche Störungen

    ö ö ö ö Problem mögliche Ursache Beseitigung Stamm wird nicht gespalten ⇒ Stamm ist nicht richtig positioniert ⇒ positionieren Sie den Stamm erneut (zu wenig Spaltleistung) ⇒ Stamm überschreitet die zulässigen ⇒ Stamm auf zulässige Abmessungen Abmessungen oder das Holz ist für die schneiden Leistung der Maschine zu hart ⇒...
  • Seite 17: Symbols

    Do not operate machine before having read Dispose of the old oil properly (local oil the operating instructions, understood all disposal point). The old oil must not be the notes and assembly the machine as poured into the ground or drainage sys- described here.
  • Seite 18: Proper Use

    Never stand on top of the machine. Pay attention at all times. Take care with what you are doing, and approach the work sensibly. Do not use the The log splitter must only be used for splitting logs. machine: Only straight-cut logs are suitable for use with the log −...
  • Seite 19: Electrical Safety

    Electrical safety Electrical connections must conform to IEC 60245 (H 07 RN-F) with a cable cross-section of at least ⇒ 400 V 3~ 5 x 2.5 mm² for a maximum cable length of up to 10 m (3P + N + PE) Never use the machine with a power supply cable of over 10 m in length.
  • Seite 20: Mains Connection

    Venting: Vent the hydraulic system before putting the log Lock in case of power (zero-voltage ini- splitter into operation. tiator) Unscrew venting cap (7) by several turns so that air may escape from the oil tank. The equipment will switch off automatically if there is a power Leave the cap open during operation.
  • Seite 21: Two-Hand Operation

    Never place the hands on or near any moving parts of the machine when it is switched on. Maintain a safe distance from the log, the ram and the wedge in order to protect your hands from injury. The machine should only be used for splitting logs with a maximum length of 1040 mm.
  • Seite 22 3. Hold the log tight with the clamping claws (8). wrench. Guide the lift adjustment rod (18) upwards until 4. Press both operat ing levers (9) down simultaneously – the lift adjustment rod is stopped by the spring. Retighten Fig. 2. the locking screw.
  • Seite 23: Finishing Work

    Splitting long wood: 1. lower position of table 2. Remove the splitting cross. 3. Place the log on the splitting table . Possible malfunction when cleaving logs: The log to be cleaved is not cleaved right through, jams on the cleaving blade and is pulled up during the blade’s return movement.
  • Seite 24 3. Replace the dipstick fully into the oil reservoir. Observe the following in order to keep the log splitter in 4. Now remove the dipstick again, and read off the oil level. good working order: Clean the machine thoroughly after you have fin- ished using it.
  • Seite 25: Hydraulic Oil

    5. Release the hose clamp on the oil hose, so that the oil can Dispose of the old oil properly (local oil disposal point). run out. The old oil must not be poured into the ground or drain- age system, or mixed with other waste. Hydraulic oil We recommend the following hydraulic oils for the hydraulic cylinder:...
  • Seite 27: Possible Problems

    Problem possible cause remedy Logs are not being split properly ⇒ The log is not positioned correctly ⇒ Reposition the log correctly (insufficient splitting performance) ⇒ The log exceeds the maximum dimen- ⇒ Cut the log to the required dimen- sions or the wood is too hard for the per- sions (page 19) formance of the machine...
  • Seite 28 Vous ne devez pas mettre la machine en route L’huile est inflammable et peut exploser. Il avant d’avoir lu attentivement ce mode est interdit de fumer et de faire un feu nu. d’emploi, d’avoir observé toutes les informa- tions indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
  • Seite 29: Symboles Utilisés

    du travail, particulièrement les règlements de sécurité en é ’ é ’ vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible. Danger imminent situation dangereuse. Remettez les consignes de sécurité à toute personne L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels..
  • Seite 30: Sécurité Électrique

    et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève in- − N’utiliser que des pièces détachées d’origine ou des pièces terruption du travail) d’accessoires spéciales. L’utilisation d’autres pièces déta- Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement chées et d’autres accessoires pourraient entraîner un ris- éventuel.
  • Seite 31: Mise En Service

    Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut pas être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V. Assurez-vous que l'appareil est intégralement monté et conformément aux réglementations. Vérifiez avant chaque emploi si le dispositif de décon- Avant toute utilisation, veuillez vérifier nexion (par mise en circuit et mise hors circuit) fonctionne cor- que les lignes de raccordement ne présentent pas de dé-...
  • Seite 32 Seules les personnes de plus de 18 ans ayant lu et compris les instructions de service peuvent utiliser la machine. Portez votre équipement de protection personnelle (lunet- tes/visière de protection, gants, chaussures de protection) afin de vous protéger contre d’éventuelles blessures. Ne jamais fendre de troncs contenant des clous, du fil ou d’autres objets.
  • Seite 33 2. Posez le tronc sur la table du fendeur fig. 2 . Débrancher l'appareil et re Fendez le bois à fendre exclusivement dans le sens des tirer la fiche de fibres. la prise au sec- 3. Maintenez le tronc en place avec les griffes de serrage (8). teur.
  • Seite 34: Entretien Et Maintenance

    1. Desserrez les crochets de verrouillage. (10 Fendre du bois long : 2. Retirez le dessus de table. 1. Position inférieure du dessus de table 3. Intégrez la table sur une p osition qui se trouve près de la 2. Enlever le fendeur en croix.. longueur de la souche et fixez-la avec le crochet de verrouil- 3.
  • Seite 35 Nettoyez soigneusement la machine après chaque uti- 1. Retirez la jauge de l’orifice. lisation. 2. Nettoyez la jauge d’huile et le joint d’étanchéité. Eliminez les résidus de résine. 3. Enfoncez la jauge jusqu’à la butée dans l’orifice. Graisser la colonne de fendage régulièrement, ou l'hui- 4.
  • Seite 36: Huile Hydraulique

    (point de collecte d’huile usée sur place). Il est in- terdit de vidanger les huiles usées dans le sol ou de les mélanger aux déchets. é é Modèle ASP 8-1050 Force de dédoublement 80 kN (8 t) ± 10 % Longueur maximale du bois 1025 mm Diamètre du bois min.
  • Seite 37: Schéma Des Connexions / Plan Hydraulique

    é é...
  • Seite 38: Pannes Possibles

    Problème Source Remède Le tronc n’est pas fendu ⇒ Positionnement incorrect du tronc ⇒ Repositionner le tronc (puissance insuffisante). ⇒ Le tronc dépasse les dimensions ⇒ Couper le tronc aux dimensions maxi- maximales autorisées ou le bois est trop males autorisées dur pour la puissance de la machine ⇒...
  • Seite 39: Grafické Symboly

    Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého Starého oleje se zbavte dle zákona prostudování tohoto návodu,respektování (sběrné místo). Je zakázáno starý olej všech daných pokynů a jeho řádného vylívat do půdy či smíchat s odpadem. smontování. Je zakázáno namontované ochranné Návod uschovejte pro případné další použití. prvky odmontovat nebo měnit.
  • Seite 40: Působnost Stroje

    Při práci buďte pozorný a soustředěný. Pracujte ů ů s rozvahou. Stroj nepoužívejte: − jste-li unavený Štípač palivového dřeva je určen výhradně a pouze pro − jste-li pod vlivem alkoholu, drog či léčiv, která snižují tuto činnost. koncentraci a reakci. Štípačem lze štěpit pouze špalky, které...
  • Seite 41: Uvedení Do Provozu

    Při pokládání přípojného kabelu dbejte na to, aby nebyl Při přenášení uchopte rukou držák na štípacím sloupku a překroucen nebo skřípnut a aby přípojná spojení (vidlice, nakloňte štípač dřeva lehce směrem k sobě. V této poloze je zásuvka) nebylo vlhké. možné...
  • Seite 42: Práce S Palivovým Dřevem

    Jištění Hydraulika Stroj nikdy nespouštět hrozí-li nebezpečí prostřednictvím 400 V 3~ 10 A pomalá hydraulické kapaliny. Ujistěte se, že stroj a pracovní místo je čisté bez olejových skvrn. Zapnutí / Vypnutí Nebezpečí uklouznutí a nebezpečí ohně. Pravidelně kontrolujte množství hydraulického oleje Zapnutí...
  • Seite 43 Dolní kryt směr otáčení při provozu motoru poškozuje olejové čerpadlo. Odvzdušňovací klapka Základna Při teplotách nižších než +5° C nechejte štípač dřeva Kola běžet alespoň 15 min. naprázdno, aby se olej mohl zahřát. Vypínač a zástrčka 2. Položte kmen na stůl štípače. Obr. 2 Tyč...
  • Seite 44 3. Vypněte 2. Vytáhněte desku stolu. přístroj 3. Umístěte stůl do polohy podle délky kmene a zajistěte ho vytáhněte zajišťovacími háky. vidlici zásuvky. 4. Pusťte druhý ovládací úchyt. 5. Uvolněte zajišťovací šroub pomocí inbusového klíče. Tyč k nastavování zdvihu vytahujte směrem nahoru, dokud nebude zastavena pružinou.
  • Seite 45: Ukončení Práce

    Štípání dlouhého dřeva: Odstraňte veškeré zbytky praskyřice. Štípací sloupek pravidelně mažte tukem nebo dolní poloha desky stolu ekologickým olejem v rozprašovači. 2. Sundejte štípací kříž. Prověřte množství oleje resp. olej vyměňte. 3. Přidržte kmen upínacími lištami.Stellen Kontrolujte pravidelně hydraulické hadice a hadicové spoje z hlediska jejich těsnosti a pevnosti.
  • Seite 46: Záruka

    leží-li hladina oleje mezi oběma označeními, je oleje ve stroji dostatek. je-li hladina oleje pod dolní ryskou, je třeba olej 6. Opět napojte olejovou hadici. doplnit. Použijte čistý trychtýř. 7. Pomocí čistého trychtýře vlijte nový hydraulicky olej (6,0 l). Horní ryska Dolní...
  • Seite 47: Schéma Zapojení / Hydraulického Systému

    é í é í é é é é é é...
  • Seite 48: Technická Data

    á á Model ASP 8-1050 Síla na klínu 80 kN (8 t) ± 10 % Délka špalku 1025 mm Průměr špalku min. 120 – max. 320 mm Posun na klín 480 mm Rychlost při chodu vpřed ca. 0,06 m/sek. Rychlost při zpětném chodu ca.
  • Seite 49: Symboler

    Anvend ikke apparatet, før De har læst be- Bortskaf spildolien efter forskrifterne (lokal tjeningsvejledningen, iagttaget de angivne modtagestation for spildolie). Det er henvisnin-ger og monteret apparatet som forbudt at lede spildolie ned i jorden eller beskrevet. at blande den med normal affald. Det er forbudt at fjerne eller ændre Bør opbevares til senere anvendelse.
  • Seite 50: Formålsbestemt Anvendelse

    Sørg for en stabil kropsstilling og hold hele tiden å å balancen. Indtag en arbejdsstilling, der er i betjeningshåndtagenes Brændekløveren må kun anvendes til kløvning af træ. område. Ill. 2 Kun lige afskåret træ egner sig til brændekløveren. Stå aldrig på maskinen. Fremmedlegemer (søm, tråd, beton osv.) skal under Vær forsigtig.
  • Seite 51: Elektrisk Sikkerhed

    Beskadigede eller ikke læsbare sikkerhedsmærkater − skal erstattes. Elektrisk sikkerhed Udførelse af tilslutningsledningen iht. IEC 60245 (H 07 RN-F) med et tværsnit af korerne på mindst ⇒ 400 V 3~ 5 x 2,5 mm² ved en kabellængde til max. 10 m (3P + N + PE) Anvend aldrig tilslutningsledninger over 10 m.
  • Seite 52 hydraulikken for lækager − oliestanden − Strømsvigt (nulspændingsrelæ) Udluftning: Udluft hydraulikanlægget inden du tager brændespalteren i brug. I tilfælde af strømsvigt kobler apparatet automatisk fra. For at Løs Udluftningskappe (7) et par omdrejninger, således genindkoble, tryk igen på den grønne knap. at der kan slippe luft ud af olietanken.
  • Seite 53: Arbejde Med Brændekløveren

    træstamme, skubber og kløvekile for at beskytte Håndgreb hænderne mod kvæstelser. Spaltekniv Kløv kun træ, som svarer til maksimummet af længden på Spaltesøjle 1040 mm, der må forarbejdes. Tværforbindelse Holder til tværforbindelse Hvad kan jeg kløve? Indstillingsskrue til spændeklo Indstillelig spændeklo Stammernes størrelse, der må...
  • Seite 54 Særlige henvisninger til kløvning: Forberedelser: Forbered træet, der skal kløv es, til de maksimale størrelser, som må forarbejdes, og kontroller, at træet er skåret lige. Anbring træet således ved brændekløveren, at du ikke kommer i fare (fare for at snuble). Slaglængdeindstilling Ved træstykker under ca.
  • Seite 55 Spaltning af langt træ: 1. Nedre position af bordpladen 2. Fjern spaltekrydset. 3. Anbring stammen på kløverens bord. Mulig fejl ved spaltning langtømmer: Spaltegodset bliver ikke spaltet helt, klemmer fast på spaltekniven bliver trukket op ved returløb. Stammen kan ikke mere løsnes manuelt.
  • Seite 56: Vedligeholdelse Og Pleje

    Rengør maskinen grundigt efter afslutning af arbejdet. Fjern harpiksrester. Smør kløvesøjlen jævnligt med fet eller sprøjt den med miljørigtig sprøjteolie. Kontroller oliestanden resp. udskift olien. Kontroller hydraulikslangerne og slangeforbindel- serne regelmæssigt for tæthed og fasthed. Slibning af spaltekniven Denne brædespalter er udstyret med en forstærket spaltekniv, hvis klinge er blevet særligt behandlet.
  • Seite 57: Tekniske Data

    6. Tilslut olieslangen igen. 7. Påfyld ny hydraulikolie (6,0 liter) ved hjælp af en ren tragt. 8. Skru udluftningskappen på igen. 9. Fastgør forklædningen. Model ASP 8-1050 Kløvetryk 80 kN (8 t) ± 10 % Trælængde 1025 mm Trædiameter min.
  • Seite 58: Strømplan / Hydraulikplan

    ø ø...
  • Seite 59: Mulige Fejl

    Problem Mulig årsag Afhjælpning Stammen kløves ikke ⇒ Stammen er ikke placeret korrekt ⇒ Anbring stammen på ny (for lav kløveydelse) ⇒ Stammen ⇒ Afkort stammen til de tilladte størrelser overskrider tilladte størrelser eller træet er for hårdt for maskinen ⇒...
  • Seite 60: Garantie

    U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, Olie licht ontvlambaar voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft exploderen. Roken open vuur gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het verboden. apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Verwijder de oude olie volgens de voorschriften (verzamelpunt voor oude olie Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige in uw buurt).
  • Seite 61 Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of voorschriften te voorkoming van ongevallen en de verwondingen tot gevolg hebben. algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig anderen tegen verwondingen te beschermen.
  • Seite 62: Elektrische Veiligheid

    Schakel de machine uit en neem de steker uit het De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor stopcontact bij: ongevallen hierdoor ontstaan Reparatiewerkzaamheden − Onderhouds- en reinigings- − werkzaamheden Transport van de machine − Het splijtmes voor elk transport helemaal omlaag Het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd).
  • Seite 63: Aansluiting Op Het Net

    In-/Uitschakelaar Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en Inschakelen volgens voorschrift is gemonteerd. Druk op de groene knop Controleer voor ieder gebruik Aansluitleidingen op defecte plaatsen (scheuren, − sneden o. d.) de machine op enventuele beschadigingen Uitschakelen −...
  • Seite 64 Gevaar voor uitglijden en brand! Vergrendelingshaak Controleer regelmatig, of voldoende hydraulische olie in Onderste afdekking het reservoir is (zie onderhoud en verzorging) Ontluchtingskap Basisframe Inhoud: 6,0 liter Wielen Schakelaar en stekker Slagregelstang Motor VEILIGHEIDSINSTRUCTIES aanvullende De houtsplijter mag slechts door één enkele persoon worden bediend.
  • Seite 65 2. Laat één Let bij brandhoutsplijters met een draaistroommotor bedienings- (400 V 3~) op de draairichting, want door het gebruik met greep los, een onjuiste draairichting raakt de oliepomp beschadigd. zodat De houtsplijter bij temperaturen onder +5°C ten splijtmes minste 15 min. stationair laten draaien, zodat de olie kan positie opwarmen.
  • Seite 66 Fixeerbout Korthout splijten: 1. Bovenste positie van het tafelblad middelste positie 2. Plaats de stam op de tafel van de splijter . Afb. 2 1. Maak de vergrendelingshaken los. (10) Bewerk het te splijten materiaal uitsluitend in de 1. Trek het tafelblad naar buiten. vezelrichting.
  • Seite 67: Einde Van Het Werk

    het smeerolieniveau. Lage smeerolieniveaus kunnen de In geen geval met een hamer op de vastgeklemde stam oliepomp beschadigen. Het smeerolieniveau ligt ca. 1 ~ 2 slaan. centimeter lager dan het oppervlak van de olietank. Een vastgeklemde stam ook niet loszagen. Vraag geen tweede persoon om hulp.
  • Seite 68: Olie Wisselen

    Gebruik geen andere oliesoorten. Het gebruik van andere oliesoorten beïnvloedt de functie van de hydraulische cilinder. Model ASP 8-1050 Splijtkracht 80 kN (8 t) ± 10 % Lengte van het hout 1025 mm Diabeter van het hout min.
  • Seite 70: Mogelijke Oorzaak

    Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Stam wordt niet gespleten ⇒ Stam is niet correct gepositioneerd ⇒ Positioneer de stam opnieuw (te weinig splijtvermogen) ⇒ Stam ⇒ Stam op de toegelaten afmetingen overschrijdt toegelaten afmetingen of het hout is te hard voor zagen het vermogen van de machine ⇒...
  • Seite 71 Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Olej stanowi zagrożenie pożarowe i może Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości eksplodować. Obowiązuje zakaz palenia i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz zbliżania się z otwartym ogniem. oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, wolno uruchomić...
  • Seite 72 ł ł Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna W celu ochrony siebie samego i innych przed sytuacja. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek ewentualnymi obrażeniami, przed włączeniem niniejszego może prowadzić w następstwie do odniesienia obrażeń produktu należy przeczytać stosować się lub wystąpienia szkód rzeczowych. następujących wskazówek i przepisów o zapobieganiu Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi.
  • Seite 73: Bezpieczeństwo Urządzeń Elektrycznych

    Przechowywać urządzenie suchym miejscu należy nigdy stosować obejść urządzeń uniemożliwić dostęp dzieciom. zabezpieczających ani ich wyłączać. ochronne. Wykonanie przyłącza elektrycznego lub naprawy Do wykonywania następujących robót należy wyłączyć podzespołów elektrycznych maszyny mogą być maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego: wykonywane wyłącznie przez...
  • Seite 74: Przyłącze Sieciowe

    ą Zabezpieczenie ą 400 V 3~ 10 A bezwład W celu uniemożliwienia maszynie toczenia się podczas pracy należy zablokować koła klinem. Włącznik / wyłącznik Należy zwrócić uwagę, żeby stanowisko pracy spełniało następujące wymagania: − nie stwarzało zagrożenia poślizgnięciem Włączenie − było równe Wciśnij zielony przycisk −...
  • Seite 75 Układ hydrauliczny Nigdy eksploatować maszyny, jeżeli zagraża niebezpieczeństwo ze strony cieczy hydraulicznej. Stwierdzić, czy maszyna i jej otoczenie są czyste oraz wolne od plam oleju. Niebezpieczeństwo poślizgnięcia oraz zapłonu! Należy regularnie sprawdzać, czy w zbiorniku znajduje się wystarczająca ilość oleju hydraulicznego (patrz rozdział „Obsługa techniczna i konserwacja”) zawartość: 6,0 Liter ł...
  • Seite 76: Regulacja Wysokości

    Regulacja wysokości Obsługa W przypadku kawałków drewna o wysokości poniżej 500 mm Obsługa urządzenia dwoma rękami oraz ich większej ilości, można zwiększyć wydajność urządzenia przez skrócenie drogi powrotu noża. Łuparki do drewna nigdy nie mogą obsługiwać 1. Ustaw pień na jednocześnie dwie osoby.
  • Seite 77 stawienie wysokości stołu Ustawić krzyżak łuparki górna pozycja płyty stołu dla pni do 50 0 mm 1. Poluzować śrubę ustalającą. środkowa pozycja stołu dla pieńków o długości do 780 mm 2. Nóż rozłupujący (11) pr zesunąć w odpowiednie dolna pozycja płyty stołu dla pni o wysokości do 1040 mm położenie.
  • Seite 78 W jaki s posób miżna uwolnić wyrzynek W jaki sposób sprawdzam stan oleju? zaciśnięty w maszynie? alacja hydrauliczna jest zamkniętym systemem, w k tórego Drewno sękate może powodować zakleszczanie podczas skład wchodzą; zbiornik oleju, pompa olejowa i zawór sterujący. łupania. Regularnie sprawdzaj poziom oleju smarującego.
  • Seite 79: Olej Hydrauliczny

    Nie stosować żadnych innych gatunków oleju. Stosowanie innych gatunków oleju wywiera wpływ na sprawność funkcjonalną siłownika hydraulicznego. Model ASP 8-1050 Siła rozszczepiania 80 kN (8 t) ± 10 % Długość wyrzynków drewnianych 1025 mm Średnica wyrzynków drewnianych min.
  • Seite 81 ł ó ł ó rodzaj zakłócenia ewentualna przyczyna usuwanie Wyrzynek nie zostaje rozszczepiony ⇒ Wyrzynek znajduje się w niewłaściwej ⇒ Ponownie umieścić wyrzynek (zbyt mała siła rozszczepiania) pozycji. urządzeniu. ⇒ Wymiary wyrzynka wykraczają poza ⇒ Skorygować wymiary wyrzynka dozwolone lub drewno jest zbyt twarde dozwolonych.
  • Seite 82: Symboler

    Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om Olja är brandfarlig och kan explodera. man inte noga har läst igenom bruks- Rökning och öppen eld är förbjudet. anvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsan- visningarna. Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß...
  • Seite 83: Föreskriven Användning

    Användningstips. Här får du information och tips Använd maskinen aldrig för andra ändamål än den är om hur du använder maskinen på optimalt sätt. avsedd för (se avsnitten „Föreskriven användning“ och „Att arbeta med vedklyven“). Montering, hantering och underhåll. Här förklaras Se till att du står stadigt så...
  • Seite 84: Elektrisk Säkerhet

    en auktoriserad fackverkstad såvida det inte står något annat i bruksanvisningen. Skadade eller oläsliga etiketter − säkerhetsanvisningar måste ersättas. Elektrisk säkerhet Utförande av anslutningsledningen enligt IEC 60245 (H 07 RN-F) med ett ledartvärsnitt på minst ⇒ 400 V 3~ 5 x 2,5 mm² vid en kabellängd på upp till max. 10 m (3P + N + PE) Använd aldrig anslutningsledningar längre än 10 m.
  • Seite 85: Idrifttagande

    Om själva maskinen eventuellt kan vara skadad (se Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och ifrån. − avsnittet „Säker användning“) Skadade brytare måste omedelbart repareras eller bytas Om alla skruvar är ordentligt åtdragna. av kundtjänsten. − hydrauliken (läckage) −...
  • Seite 86: Att Arbeta Med Vedklyven

    Använd skyddsutrustning (skyddsglasögon/-visir, handskar, skyddsskor), som skydd mot ev. skador. Klyv aldrig stockar som innehåller spik, tråd eller andra föremål. Kluven ved och spån utgör i sig en fara – man kan snubbla, slinta eller falla omkull på veden – håll därför ordning i området runt klyven.
  • Seite 87: Om Man Släpper Upp Bara Den Ena Av

    rotationsriktning hos vedklyvar med trefasmotor (400 V 3~), eftersom oljepumpen skadas rotationsriktningen är felaktig. Vid temperaturer under +5° C skall man låta klyven gå på tomgång i minst 15 min. så att oljan värms upp. 2. Ställ vedträt på klyvbordet . Bild 2 Arbeta endast i fiberriktningen.
  • Seite 88 Möjliga problem vid klyvning av långa vedträn: trät klyvs inte helt igenom, fastnar på kniven och åker med upp när kniven går tillbaka. Det går inte att ta bort trät för hand. Då gör Du så här: 1. Stäng av apparaten. 2.
  • Seite 89: Slipning Av Kniven

    Slipning av kniven Denna vedklyv är försedd med en förstärkt klyvkniv. Bladet är specialbehandlat. Efter en längre tids användning, när klyvkapaciteten minskar eller när snittet blir något skevt, kan man slipa av kniven eller skärpa den med en fin fil (ta bort grader).
  • Seite 90: Teknisk Data

    6. Anslut oljeslangen igen. 7. Fyll på ny hydraulikolja (6,0 liter) med hjälp av en ren tratt. 8. Skruva tillbaka avluftningskåpan. 9. Sätt fast panelen. Model ASP 8-1050 Klyvningskraft 80 kN (8 t) ± 10 % Vedlängd 1025 mm Stockdiameter min.
  • Seite 92: Möjlig Orsak

    ö ö Problem Möjlig orsak Åtgärd Stocken klyvs inte ⇒ Stocken ligger fel ⇒ Lägg i stocken rätt (för låg klyvkraft) ⇒ Stocken är längre/större än tillåtet, eller ⇒ Kapa stocken till rätt mått trät är för hårt ⇒ Kniven klyver inte ⇒...
  • Seite 93: Declaration Of Conformity

    Wytycznych 98/37 EG EG-konformitetsintyg enligt EG-norm 98/37/EG ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Brennholzspalter ASP 8-1050 auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinien 98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien entspricht:...
  • Seite 94: Spare Parts

    è á í í è á í í ę ś ę ś Ersatzteil-Nr. Bezeichnung Description Désignation Popis Spare part no. N° de pièce de rechange číslo náhr.dílu 359104 Bedienarm Operating lever Bras de manipulation Obslužné rameno 359105 Bedienungsgriff Control handle Leviers de commande Ovládaci úchyty 359106...
  • Seite 96 ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: 0 23 82 / 8 92-0 • Fax: 0 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.de 359127 - 02 07/07...

Inhaltsverzeichnis