Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

ATIKA ASP 11 N Originalbetriebsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteile

Brennholzspalter
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ASP 11 N:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
ASP 11 N
Brennholzspalter
Seite 13
Originalbetriebsanleitung - Sicherheitshinweise - Ersatzteile
Log splitter
Page 25
Original instructions - Safety instructions - Spare parts
Fendeur de bois à brûler
Page 37
Notice originale - Consignes de sécurité - Pièces de
Уред за нацепване на дърва за горене
Стр. 49
Ръководство за експлоатация - Указания за безопасност -
Štípač palivového dřeva
Str. 62
Originální návod k použití - Bezpečnostní pokyny - Náhradní díly
Polttopuun halkaisukone
Käyttöohje - Turvaohjeet - Varaosat
Side 73
Tűzifa aprítógép
85. oldal
Erediti használati utalítás -
Stroj za cijepanje ogrjevnog drveta
Strana 97
Originalne upute za rad - Sigurnosne upute -
Spaccalegna
Pagina 109
Istruzioni originali - Indicazioni per la sicurezza - Pezzi di
Brandhoutsplijter
Blz. 121
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing –
Veiligheidsinstructies – Reserveonderdelen
Łuparka do trewna
Stronie 133
Instrukcja oryginalna - Wskazówki bezpieczeństwa -
Maşina de despicat lemne de foc
Pagina 145
Instrucţiuni originale - Măsuri de siguranţă - Piese de
Vedklyv
Sidan 157
Bruksanvisning i original - Säkerhetsanvisningar -
Štiepač palivového dreva
Strana 168
Originálný návod na použitie - Bezpečnostné pokyny -
Cepilnik drv
Stran 180
Navodilo za uporabo - Varnostni napotki - Nadomestni deli
Downloaded from
www.Manualslib.com
Biztonsági tudnivalók - Pótalkatrészek
manuals search engine
rechange
Резервни части
Rezervni dijelovi
ricambio
zamienne
Części
schimb
Reservdelar
Náhradné dielce

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ATIKA ASP 11 N

  • Seite 1 ASP 11 N Brennholzspalter Seite 13 Originalbetriebsanleitung - Sicherheitshinweise - Ersatzteile Log splitter Page 25 Original instructions - Safety instructions - Spare parts Fendeur de bois à brûler Page 37 Notice originale - Consignes de sécurité - Pièces de rechange Уред...
  • Seite 2: Konformitätserklärung

    2004/108/EC. conformément à la directive: 2006/42/CE déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit Fendeur de bois à brûler ASP 11 N Декларация за съответствие съгласно нормите на Европейската общност est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directi- съгласно...
  • Seite 3 Teknisten asiakirjojen säilytys: Archiv technické dokumentacie: A műszaki iratok őrzésének helye: Shranjevanje tehnične dokumentacije: Pohrana tehničke dokumentacije: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 01.03.2010 A. Pollmeier, Geschäftsführung Downloaded from www.Manualslib.com...
  • Seite 4: Gerätebeschreibung / Ersatzteile

    ä – – ä – – О п и с а н и е н а у р е д а – ř í – О п и с а н и е н а у р е д а –...
  • Seite 5 Ersatzteil-Nr. Spare part no. N° de pièce de Bezeichnung Désignation Наименование Popis Nimitys Megnevezés Description rechange Резервна част №. číslo náhr.dílu Varaosanumero Pótalkatrész szám Spaltmesser Splitting blade Lame de fendage Нож за цепене Štípací nůž Halkaisuterä Hasítókés 359386 Bedienarm-links Control arm-left Bras de commande-gauche Обслужващо...
  • Seite 6 Br. rezervnog dijela n° dei pezzo di ricambio Reserveonderdeelnummer Denominazione Oznaczenie Denumire Beteckning Označenie Oznaka Oznaka Benaming Nr części zamiennej Nr. piesei de schimb Reservdelsnr. Objednávacie č Št.nadomestnega dela nož za cijepanje Fenditoio Splijtmes Nóż rozłupujący Cuţit de despicat Klyvkniv Štiepací...
  • Seite 7: Lieferumfang

    Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf Vollständigkeit > evtl. Transportschäden > Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. 1 vormontierte Geräteeinheit 2 Räder 1 Bedienarm rechts 1 Zubehörbeutel ▪...
  • Seite 8 Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen, onko sen sisältö täydellinen > tai mahdolliset kuljetusvauriot > Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä. 1 Laiteyksikkö 2 Pyörä 1 Käyttökahva, oikea 1 Ruuvipussi ▪ 1 Pöytätaso 1 Akseli 1 Käyttökahva, vasen 1 Käyttöohje á...
  • Seite 9 Po rozpakowaniu kartonów należy sprawdzić kompletność dostawy > ew. szkody transportowe > Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie zostaną uwzględnione. 1 płyta stołu 1 oś 1 ramię obsługowe, lewe 1 instrukcja obsługi 1 ramię obsługowe, prawe 1 worek z wyposażeniem 2 koła 1 wstępnie zmontowany moduł...
  • Seite 10: Zusammenbau

    М о н т а ж á ž М о н т а ж á ž á é ž á é ž ż ż á á ž ž ž ž Bedienarme montieren Bedienarme einsetzen und das Rohr in die Aussparung der Querverbindung einführen. Mount control arms Insert control arms and insert pipe in recess of cross connection.
  • Seite 11 Den Haltebolzen durchstecken. Push the holding bolt through. Faire traverser le boulon d’immobilisation. Вкарайте захващащия болт. Prostrčte záchytné čepy. Työnnä pidiketappi läpi. Dugja át a tartó csapszeget . Proturite pridržni svornjak. Inserire il perno di fermo . De bevestigingsbout doorsteken. Przetknij kołek mocujący.
  • Seite 12 Räder montieren Mount wheels Montage des roues Монтиране на колелата Montáž kol Pyörien asennus A kerekek felszerelése Montiranje kotača Montaggio delle ruote Wielen monteren Montera hjulen Montarea roţilor Hjul montering Montaż kół Montaža koles - In der Einbauposition ist ein Verriegelungsbolzen vorhanden.
  • Seite 13 - Zajišťovací čep je umístěn v montážní poloze. - Stolní desku vložte do příslušných přídržných úhelníků. - Dbejte, aby zajišťovací čep zcela zapadl. - Asennusasennossa on olemassa lukitustappi. - Aseta pöytälevy vastaviin kulmapidikkeisiin. - Varmista, että lukitustappi on lukkiutunut. - A beszerelési pozícióban zárócsapszeg található. - Az asztallemezt helyezze a megfelelő...
  • Seite 14: Inhaltsverzeichnis

    Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb neh- Beim Arbeiten Gehörschutz tragen, um das Gehör men, bevor Sie diese Betriebsanleitung gele- zu schützen. sen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Beim Arbeiten Schutzvisier tragen, um die Augen vor Spänen und Splittern zu schützen.
  • Seite 15: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen können zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschä- digungen von Eigentum führen. Durch Unachtsamkeit, Nichteinhaltung der Sicherheitsbe- Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. stimmungen und unsachgemäßer Verwendung kann es zu Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verlet- Verletzungen an der Hand oder an den Fingern durch das zungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädi- bewegte Spaltmesser kommen.
  • Seite 16: Transporthinweise

    Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die Schalten Sie vor dem Betanken des Gerätes den Motor Maschine nicht bedienen. aus und lassen Sie das Gerät abkühlen. Kinder von der Maschine fernhalten. Beim Tanken nicht rauchen und offenes Feuer vermeiden. Setzen Sie die Maschine niemals ein, während unbeteilig- Tragen Sie beim Tanken Handschuhe.
  • Seite 17: Aufstellen

    3. Drehen Sie die Öleinfüllschraube fest. 4. Wischen Sie Ölrückstände/Verschmutzungen weg. Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich folgende Bedin- Ölstandskontrolle gungen erfüllt: Entfernen Sie die Öleinfüllschraube − rutschfest (33) und überprüfen Sie den Ölstand. − eben − frei von Stolpergefahren −...
  • Seite 18: Vor Dem Start Des Motors

    Stellen Sie sicher, dass der Tankverschluss dicht Vor dem Start des Motors schließt. o Kontrollieren Sie Ölstand und Kraftstoff (gegebenenfalls 7. Säubern Sie den Tankverschluss und die Umgebung. nachfüllen). o Stellen Sie den Chokehebel (28) auf Position 8. Überprüfen Sie den Tank und die Kraftstoffleitungen auf Undichtigkeiten.
  • Seite 19: Besondere Hinweise Zum Spalten

    Das Spaltmesser fährt herunter und der Stamm wird gespalten. Überprüfen Sie vor dem Spalten, ob die Spaltsäule aus- 5. Lassen Sie beide Bedienungsgriffe los, das Spaltmesser reichend gefettet ist, damit diese problemlos ein- und ausfah- fährt in seine Ausgangsposition zurück. ren kann.
  • Seite 20: Tischhöhe Einstellen

    4. Befestigen Sie die Kette an der Spaltsäule mit der 2 Stern- griffschraube. 5. Ziehen Sie Sterngriffschraube fest an. Sterngriffschraube Feststellschraube Tischhöhe einstellen Spaltkreuz Obere Position der Tischplatte für Stämme bis 590 mm. Mittlere Position des Tisches für Stämme bis 900 mm. Kurzholz spalten: Untere Position des Sockels für Stämme bis 1325 mm.
  • Seite 21: Wartung Und Pflege

    Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvor- Mögliche Störung beim Langholz spalten: Das Spaltgut hersehbaren Schäden und Verletzungen führen. wird nicht durchgespalten, klemmt am Spaltmesser fest und wird beim Rücklauf mit hochgezogen. Tragen Sie Schutzhandschuhe zur Vermeidung von In diesem Fall gehen Sie folgendermaßen vor: Verletzungen.
  • Seite 22: Hydrauliköl

    Ölmessstab Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsammel- stelle vor Ort). Es ist verboten das Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen. Liegt der Ölpegel zwischen den beiden Markierungen, ist Hydrauliköl genug Öl im Behälter. Liegt der Ölpegel unterhalb der unteren Markierung Für den Hydraulikzylinder empfehlen wir die folgenden muss Öl mit Hilfe eines sauberen Trichters nachgefüllt Hydrauliköle:...
  • Seite 23: Zündfunke Prüfen

    Wechseln Sie den Luftfilter regelmäßig aus. Schalldämpfer / Austrittsöffnung Beschädigte Luftfilter müssen sofort ausgewechselt Kontrollieren Sie regelmäßig den Schalldämpfer. werden. Reinigen Sie regelmäßig die Austrittsöffnung (27). Zündkerze (38) überprüfen bzw. Ölwechsel auswechseln Wechseln Sie das Öl, solange der Motor noch warm ist. Berühren Sie die Zündkerze oder den Zündkerzen- stecker nicht bei laufendem Motor.
  • Seite 24: Wartungsplan

    vor jedem nach nach den alle 25 alle 50 alle 100 jede Wartungsarbeiten Gebrauch jedem ersten 5 Stunden Stunden Stunden Bedarf Saison Gebrauch Stunden Tanken und Ölstand prüfen Öl wechseln Benzin wechseln Benzineinfüllfilter reinigen Benzineinfüllfilter wechseln Luftfilter reinigen Luftfilter wechseln Zündkerze und Zündkerzenstecker kontrollieren...
  • Seite 25: Technische Daten

    Motor stottert Chokehebel auf „ “ gestellt Chokehebel auf „ “ stellen (läuft unregelmäßig) Zündkerzenstecker nicht fest aufgesteckt Zündkerzenstecker fest aufstecken Entlüftungsloch im Tankdeckel verstopft Tankdeckel und Entlüftungsloch säubern Kraftstoff alt oder verschmutzt Kraftstoff in ein Gefäß im Freien ablassen. Tank mit frischem, sauberem Kraftstoff befüllen.
  • Seite 26 Do not operate machine before having read Wear hearing protection when working with the the operating instructions, understood all the machine to protect your hearing. notes and assembly the machine as described here. Wear face mask when working with the machine to protect the eyes from chips and splinters.
  • Seite 27 Important information on proper handling. Not In addition, in spite of all the precautionary measures taken, observing this instruction can lead to faults. non-obvious residual risks can still exist. User information. This information helps you to use all the functions optimally. Assembly, operation and servicing.
  • Seite 28: Safe Handling With Fuels

    Store the unused machine in a dry locked place away Do not handle and store fuels close to combustible and from the reach of children. highly inflammable materials as well as sparks and open Switch the machine off and remove the spark plug flames.
  • Seite 29: Storing Fuel (Petrol)

    If you frequently operate the device at high speeds, you should use petrol with a higher octane number. The use of unleaded petrol is recommended for environment protection reasons. Use high-quality oil of the classes SF, SG, SH SJ or Storing fuel (petrol) better.
  • Seite 30: Before Starting The Engine

    Transport closure Nicht vergessen! SAFETY INSTRUCTIONS Additional The log splitter may only be operated by a single person. The machine may only be operated by persons over the age of 18 years, and who have read and understood these operating instructions. Wear protective equipment (safety goggles/mask, gloves, safety shoes) to protect yourself from possible injury.
  • Seite 31: Adjusting The Table Height

    3. Release the second control handle. 4. Shorten the return path at the rod fitted to the side by fixing the holding screw at the necessary height. Holding screw 4. Press both operating handles down simultaneously: Adjusting the table height The splitting blade falls down and splits the log.
  • Seite 32: Finishing Work

    How to release a jammed log? There is a risk of knotted logs getting stuck during the splitting process. Star grip screw 1. Switch machine off and remove the spark plug connector. Do not remove jammed logs with your hand 3.
  • Seite 33: Hydraulic Oil

    upper marking Remove any resin remains on the machine. Lubricate the splitting column regularly or oil it using environmentally friendly spray oil. Check hydraulic hoses and hose connections lower marking regularly for any leaks and firm fitting. Correct assembly and faultless covers and 6.
  • Seite 34: Cleaning / Replacing The Air Filter

    Do not use any other types of oil. The use of any other Checking the ignition spark type of oil will adversely affect the operation of the 1. Allow the engine to cool down. hydraulic cylinder. 2. Remove the air filter cover (29). 3.
  • Seite 35 Care Clean the machine thouroughly after each application so that the faultless function is kept. To maintain their efficiency and a long life, observe the following: − Keep vent slits clean and free from obstructions. − Do not clean the machine with running water or high- −...
  • Seite 36: Possible Cause

    Fault Possible cause Remedy Engine does not start. Engine cold. Put choke lever to Choke lever put to Throttle lever put to Put throttle lever to Ignition switch put to OFF. Put ignition switch to ON. Put fuel valve to Fuel valve put to No fuel supply Check the fuel quantity...
  • Seite 37 Type 11 N Splitting force 110 kN (11 t) ± 10 % Log length max. 1300 mm Log diameter min. 120 mm – max. 400 mm Stroke ≈ 515 mm Feed speed approx. 0.05 m/sek. Return speed approx. 0.17 m/sek. Hydraulic oil (max.) 10 l Hydraulic pressure...
  • Seite 38: Symboles

    Vous ne devez pas mettre la machine en route Seul l’utilisateur doit se tenir dans la zone avant d’avoir lu attentivement ce mode de travail de la machine. Les autres d’emploi, d’avoir observé toutes personnes, tout comme les animaux informations indiquées et d’avoir monté la domestiques et de rente, doivent respecter machine tel que cela est décrit.
  • Seite 39: Utilisation Conforme

    l'utilisateur soit inattentif, qu'il ne respecte pas les Symboles utilisés dans cette notices consignes de sécurité ou en cas d'emploi non conforme à d’utilisation l'usage prévu. Risque d’électrocution en touchant le capuchon de la Danger imminent ou situation dangereuse. bougie lorsque le moteur tourne. L’inobservation de ces indications peut entraîner Risque de brûlures au contact avec les composants chauds.
  • Seite 40: Consignes De Transport

    Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des Avant de faire le plein de carburant du machine, arrêter le personnes étrangères se trouvent à proximité. moteur et laisser refroidir la machine. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance. En faisant le plein de carburant, ne pas fumer et éviter tout Veillez à...
  • Seite 41: Installation

    2. Déverser l’huile lentement dans l’orifice. Installation 3. Revisser le bouchon du réservoir d’huile. 4. Essuyer les résidus d’huile/salissures. Veillez à ce que la zone de travail remplisse les conditions suivantes : Contrôle du niveau d’huile − antidérapante Enlever le bouchon du réservoir d’huile −...
  • Seite 42: Mise En Service

    remplissage afin de laisser l’espace de dilatation à Contrôlez régulièrement si le réservoir contient l’essence. suffisamment d’huile hydraulique (cf. entretien et maintenance) 5. Décolmater le filtre de remplissage d’essence (40) lorsqu’il est contaminé. Contenance : env. 5,5 litres 6. Refermez le réservoir. Assurez-vous que le couvercle est fermement serré.
  • Seite 43 Ne jamais fendre de troncs contenant des clous, du fil ou d’autres objets. Le bois fendu et les copeaux de bois rendent la zone de travail dangereuse. Risque de trébuchement, de glissement et de chute. Veillez à maintenir la zone de travail en ordre.
  • Seite 44 3. Débranchez l'appareil et retirez la fiche de la prise au Ajuster la croix de fendage secteur. Desserrez la vis à poignée étoile. 4. Relâchez la deuxième poignée de commande. 2. Faites coulisser la croix de fendage dans la position 5.
  • Seite 45: Entretien Et Maintenance

    N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre Dysfonctionnement possible lors du fendage de bois pièce risque de provoquer des blessures et dommages long : la pièce à fendre n'est pas complètement fendue, s'est imprévisibles. coincée dans la lame et remonte avec le mouvement de retour.
  • Seite 46: Huile Hydraulique

    Jauge d’huile Éliminez l’huile usée conformément à la réglementation en vigueur (point de collecte d’huile usée sur place). Il est interdit de vidanger les huiles usées dans le sol ou de les mélanger aux déchets. Lorsque le niveau d’huile est compris entre les deux repè-res, le réser-voir contient suffisamment d’huile.
  • Seite 47: Contrôle Et Remplacement De La Bougie

    Contrôle et remplacement de la bougie (38) Deux personnes sont nécessaires. Ne jamais toucher la bougie ou le capuchon lorsque le 1. Dévisser le bouchon de vidange d’huile (34). moteur tourne. Haute tension ! 2. Première personne: tenir un récipient d’un volume min. de Risque de brûlures sur le moteur chaud.
  • Seite 48: Plan De Maintenance

    Plan de maintenance avant après après les toutes les toutes les toutes les en cas de une fois Interventions chaque chaque 25 heures 50 heures besoin d’entretien utilisation utilisation premières heures saison heures Contrôler les niveaux d’huile et d’essence Vidanger l’huile Remplacer l’essence Nettoyer le filtre à...
  • Seite 49: Caractéristiques Techniques

    Ratés du moteur Manette de choke sur Mettre la manette de choke sur (marche irrégulière) Défaut de connexion du capuchon de la bougie Connecter le capuchon de la bougie correctement Trou d’aération du bouchon du réservoir bouché Nettoyer le bouchon et dégager le trou Carburant usé...
  • Seite 50 Вие не трябва да пускате машината в Предупреждение за нагорещени експлоатация, преди да сте прочел/а/ това повърхности. ръководство за експлоатация, да сте Опасност от изгаряне. обърнали внимание на всички зададени Не пипайте нагорещените части на указания и да сте монтирали уреда, както е двигателя.
  • Seite 51: Монтаж

    Скорост MIN. Остатъчни рискове Скорост MAX. Работно положение Въпреки спазването на всички разпоредби за Положение при пускане безопасност при употреба по предназначение също могат да съществуват остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта на употреба на уреда. Двигател изключен OFF Двигател...
  • Seite 52: Указания За Транспортиране

    предназначение“ и „Работа с уреда за нацепване на Повредени предпазни приспособления следва − дърва за горене “). да бъдат поправени или заменени според Дръжте тялото си в стабилно положение и във всеки изискванията от оторизирана специализирана момент пазете равновесие. сервизна служба, ако в ръководството за ползване Заемете...
  • Seite 53: Поставяне

    положение уредът за цепене на дърва може лесно да се транспортира. За да се избегне Транспортна излизане на масло при транспортиране, капачката на масления резервоар трябва Двигателите с въздушно охлаждане работят по- да е затегната. нагорещени от двигателите на автомобилите. При употреба...
  • Seite 54: Пускане В Експлоатация

    Съхранение на бензина Капачка за транспортиране Горивата може да се съхраняват ограничено време, те стареят. Горива и горивни смеси, които са били съхранявани прекалено продължително време, могат да доведат до проблеми със стартирането. Затова съхранявайте само толкова гориво, колкото изразходвате за един месец. Съхранявайте...
  • Seite 55: Спиране На Двигателя

    Спиране на двигателя Твърдата дървесина има склонност към разпукване: 1. Поставете ключа (31) в положение Работете с повишено внимание! 2. Поставете ключа на двигателя (5) в положение OFF. 3. Поставете горивния кран (22) в положение Обслужване Експлоатация с две ръце НЕ...
  • Seite 56 Регулиране на ходовата височина 1. Цепете дърва до 590 mm върху плота на масата. При по-къси парчета Осигурете плота на масата с помощта на заключващия дърва можете да болт. (Заключващият болт влиза в отвора на плота на увеличите работната масата). мощност, като...
  • Seite 57: Техническа Поддръжка

    Цепене на къси дърва: Как се освобождава заклещило се стебло? Има опасност дървата с клони да заядат при цепене. Горно положение на плота на масата. 2. Поставете дървото върху плота на масата на уреда. 1. Изключете уреда и издърпайте щепсела. 3.
  • Seite 58 Почистете основно машината след приключване на В случай, че нивото на маслото е между двете работа. маркировки, то в резервоара има достатъчно часло. износени или повредени части. В случай, че нивото на маслото е под долната проверете плътността на ключалката на резервоара маркировка...
  • Seite 59: Проверка На Запалителната Искра

    място). Забранено е, да се изсипва отработеното от запалителната свещ. масло в почвата или да се смесва с боклука. Развъртете запалителната свещ с доставения ключ за запалителни свещи (39). Хидравлично масло 5. Почистете запалителната свещ, ако е замърсена. 6. Разстоянието между електродите трябва да бъде 0,76 За...
  • Seite 60: План За Техническа Поддръжка

    4. Завийте отново болта за изпускане на маслото. 5. Махнете болта за наливане на масло (33). 6. Налейте новото масло – 0,6 л – (масло виж „ЗАРЕЖДАНЕ“) бавно в отвора. 7. Затегнете болта за наливане на масло (33). 8. Избършете остатъците от масло/замърсявания. Поддръжка...
  • Seite 61: Съхранение

    С ъ х р а н е н и е С ъ х р а н е н и е Съхранявайте уредите, които не се използват, на сухо, затворено място, недостъпно за деца, но не в близост до готварски печки, отоплителни печки или болери или други уреди, които образуват искри. Оставете...
  • Seite 62: Технически Данни

    Технически данни Тип 11 N Сила на нацепване 110 kN (11 t) ± 10 % Дължина на дървесината макс. 1300 mm Диаметър на дървесината мин. 120 mm – макс. 400 mm Ход на нацепването ≈ 515 mm Скорост на движение напред около...
  • Seite 63: Symboly Na Přístroji / Grafické Symboly

    Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návodu,respektování Noste ochranná sluchadla. všech daných pokynů a jeho řádného smontování. Při práci noste ochranné brýle nebo hledí. Ochrana Návod uschovejte pro případné další použití. očí před odštěpky či třískami. Používejte ochranné rukavice. ES Prohlášení...
  • Seite 64: Určení Použití Stroje

    Důležité informace správného zacházení se Popálení při doteku horkých částí stroje při běžícím stroji, strojem. Při nedbání těchto pokynů může dojít ale i po práci. k poruchám či poškození stroje. Nebezpečí otravy výfukovými zplodinami při užití stroje v uzavřeném či špatně větraném prostoru. Pokyny pro uživatele.
  • Seite 65: Pokyny Pro Přepravu

    Stroj provozujte pouze s řádně namontovanými Transportujte a skladujte paliva v bezpečné vzdálenosti ochrannými prvky a neměňte na stroji nic, co by mohlo od lehce vznětlivých látek, jakož i v bezpečné vzdálenosti ovlivnit bezpečnost práce. od otevřeného ohně či zdroje jisker. Stroj neupravujte a jeho části neměňte.
  • Seite 66: Skladování Benzinu

    Pracujete-li nepřetržitě s vyššími otáčkami, je třeba í á ě í á ě použít benzin s vyšším oktanovým číslem. Z ekologických důvodů používejte bezolovnatý benzin. Olej Skladování benzinu Používejte vysoce kvalitní motorový olej s klasifikací SF,SG,SH,SJ nebo vyšší. Paliva lze skladovat pouze omezenou dobu, protože Při použití...
  • Seite 67: Zastavení Motoru

    Transportní uzávěr Zastavení motoru 1. Páčku plynu (31) nastavte do polohy 2. Nechte motor chvíli běžet na volnoběh, aby se ochladil. Pak přepněte motorový vypínač (5) do polohy OFF. 3. Otočte kohoutek přívodu paliva (22) do polohy Nikdy nedávejte páčku sytiče (28) do polohy , chcete-li motor zastavit.
  • Seite 68 Při teplotách nižších než –5° C nechejte štípač dřeva běžet alespoň 15 min. naprázdno, aby se olej mohl zahřát. 2. Položte špalek na stůl štípače. Materiál určený ke štípání zpracovávejte výhradně ve směru vláken. 3. Přidržte špalek upínacími čelistmi. 3. Vypněte přístroj a vytáhněte vidlici ze zásuvky. 4.
  • Seite 69: Ukončení Práce

    Seřízení štípacího kříže Nikdy nezkoušejte štípat 2 ks dřeva v jednom pracovním 1. Povolte zajišťovací šroub. kroku. 2. Štípací kříž nastavte do žádoucí polohy. Nikdy špalek v průběhu pracovního kroku neměňte (neopravujte jeho polohu, nebo jej nenahrazujte jiným). Hvězdicový Nikdy špalek, který zřejmě nelze rozštípnout, šroub nezkoušejte donutit ke štěpu tím, že budete po dobu více sekund (>...
  • Seite 70 Abyste Váš drtič mohli používat po dlouhou dobu, provádějte leží-li hladina oleje mezi oběma ryskami, je oleje ve pravidelně následné práce. stroji dostatek. je-li hladina oleje pod dolní ryskou, je třeba olej Dbejte na dodržení následných kroků, aby funkce stroje doplnit.
  • Seite 71: Zkouška Jiskry

    Jiné oleje nepoužívejte. Použití jiného oleje negativně Zkouška jiskry ovlivňuje funkci hydraulického systému. 1. Nechte motor vychladnout. 2. Odstraňte krytku vzduchového filtru (29). resp. výměna vzduchového filtru (36) 3. Odpojte kabelovou koncovku (35) od svíčky (38). Vzduchový filtr čistěte od prachu a nečistot pravidelně nebo 4.
  • Seite 72: Plán Údržby

    á á ú ú ž ž před po 100 při nut- každou každým každém prvních 5 každých každých hod. pro- nosti sezonu Údržbářské práce použitím použití hodinách 25 hod. 50 hod. vozu provozu provozu provozu stroje Natankování a kontr.oleje Výměna oleje Výměna paliva Čištění...
  • Seite 73: Technická Data

    Přestárlé nebo znečištěné palivo Vadné palivo vylijte a naplňte nádrž čerstvým ben- zinem. Karburátor není správně nastaven Karburátor nechte v servisu seřídit. (Vyhledejte servisní středisko) Motor zpomaluje Přetížení motoru a) Přísun drcného materiálu zmenšit či zpomalit b) Snížit max. průměr drceného materiálu Zahlcený...
  • Seite 74: Laitteen / Käyttöohje Symbolit

    Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki Käytä silmien- ja uulonsuojaa. huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Käytä työskentelyssä silmäsuojusta kasvon Säilytettävä tulevaa käyttlö varten. suojaamiseksi lastuilta ja säleiltä. Käytä työskentelyssä suojakäsineitä käsien suojaamiseksi lastuilta ja säleiltä. ä...
  • Seite 75: Käyttötarkoitus

    Sytytystulpan kengästä voi saada sähköiskun, kun ä ö ä ö moottori on käynnissä. Palovaara, jos kosketaan kuumiin osiin. Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden Häkämyrkytysvaara, jos laitetta käytetään suljetuissa tai ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai huonosti tuuletetuissa tiloissa. aineellisia vahinkoja. Vaikutus kuuloon, kun työskennellään pitkiä...
  • Seite 76: Kuljetusohjeet

    Älä muuta laitetta tai laitteen osia. Laitteen muiden osien korjaukset on annettava Älä koskaan jätä laitetta päällekytketyksi, kun se on valmistajan tai sen asiakaspalvelun suoritettavaksi. kyljellään. Laite on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja pystyasennossa.. erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden Älä...
  • Seite 77: Öljyn Täyttö

    Ympäristösuojelun vuoksi suositellaan lyijyttömän ä ö ä ä ö ä bensiinin käyttöä. Bensiinin varastointi Öljy Polttoaineita voidaan varastoida vain rajoitetusti, sillä ne Käytä korkealaatuista öljyä, jonka luokitus on SF, SG, SH, vanhenevat. Liian pitkään varastoidut polttoaineet ja SJ tai korkeampi. polttoaineseokset voivat aiheuttaa käynnistysongelmia.
  • Seite 78: Työskentely Halkaisukoneella

    Kuljetuskorkki Moottorin pysäytys 1. Aseta kaasuvipu (31) asentoon 2. Aseta moottorikytkin (5) asentoon OFF. 3. Aseta polttoainehana (22) asentoon ÄLÄ aseta Choke-vipua (28) asentoon moottorin pysäyttämiseksi. Tämä voi johtaa takasytytykseen tai moottorin vaurioitumiseen. Työskentely halkaisukoneella Älä unohda! LISÄTURVALLISOHJEET Halkaisukonetta saa käyttää vain yksittäinen henkilö. Vain 18 vuotta täyttäneet henkilöt, jotka ovat lukeneet ja ymmärtäneet käyttöohjeen, saavat käyttää...
  • Seite 79 2. Päästä irti yhdestä käyttökahvasta, jotta halkaisuterä Puunhalkaisukonetta saa käyttää ainoastaan yksi pysähtyy tähän asentoon ja sammuta laite. henkilö, ei useampi. Älä koskaan lukitse käyttökahvoja (kiinnityskäpäliä). Käynnistä moottori . Odota muutama sekunti, jotta moottori saavuttaa lopullisen kierroslukunsa ja hydrauliikkapumpun paine kehittyy. Kun lämpötila on alle –5°...
  • Seite 80 Halkaisuristin säätö: Löysää tähtikahvaruuvia. Mahdollinen häiriö pitkän puun halkaisemisessa: 2. Työnnä halkaisuristi oikeaan kohtaan. Halkaistava tavara halkea kokonaan, jumittuu (Tähtikahvaruuvi on halkaisuterän reiän halkaisuterään ja vedetään paluumatkalla mukaan ylös. yläpuolella). Tässä tapauksessa toimi seuraavasti: Kiristä tähtikahvaruuvi. 1. Sammuta laite. 2. Kiinnitä pöytätaso ylimpään tai keskimmäiseen asentoon 4.
  • Seite 81: Huolto Ja Puhdistus

    Työn lopettamisen jälkeen Siirrä halkaisuterä alimmaiseen asentoon (sisääntyönnetty tila). Päästä irti yhdestä käyttökahvasta. Sammuta laitteen moottori. Huomioi huolto- ja hoito-ohjeet. Reunan teroitus Huolto ja Puhdistus Miten tarkistetaan öljytaso? 1. Halkaisupylvään Ennen jokaista huolto- ja puhdistustyötä oltava sisääntyönnetty. 2. Ruuvaa öljyn mittatikku −...
  • Seite 82: Sytytyskipinän Tarkistus

    Vaihto: 3. Puhdista kiinnityshaka, suojus ja ilmansuodatinlevy (37). 4. Pese vaahtomuovinen ilmansuodatin vedellä 1. Halkaisupylvään on oltava sisääntyönnetty. nestemäisellä puhdistusaineella. 2. Ruuvaa öljyn mittatikku ulos. 5. Purista ilmansuodatin kuivan, puhtaan liinan sisällä. 3. Aseta halkaisukoneen alle astia, johon mahtuu vähintään 6.
  • Seite 83: Öljynvaihto

    Äänenvaimennin / poistoaukko − Puhdista laite käytön jälkeen sisä- ja ulkopuolelta. Käytä laitteen puhdistamiseen vain lämmintä, kosteaa Tarkista äänenvaimennin säännöllisesti. liinaa ja pehmeää harjaa. Puhdista poistoaukko (27) säännöllisesti. Älä koskaan käytä puhdistus- tai liuotinainetta. Ne voivat vahingoittaa laitetta peruuttamattomasti. Kemikaalit voivat Öljynvaihto syövyttää...
  • Seite 84: Varastointi

    Säilytä käyttämättömiä laitteita kuivassa, lukitussa paikassa lasten ulottumattomissa, ei kuitenkaan hellan, uunin tai kestoliekillä toimivan lämminvesivaraajan tai muiden kipinää synnyttävien laitteiden vieressä. Anna moottorin jäähtyä ennen kuin varastoit laitteen. Mahdolliset häiriöt Ongelma Mahdollinen syy Korjaus Moottori ei käy Moottori on kylmä Aseta Choke-vipu asentoon „...
  • Seite 85: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Tyyppi 11 N Halkaisuvoima 110 kN (11 t) ± 10 % max. 1300 mm Puun pituus min. 120 mm – max. 400 mm Puun läpimitta ≈ 515 mm Halkaisuliike Syöttönopeus ca. 0,05 m/sek. Palautusnopeus ca. 0,17 m/sek. Hydrauliikkaöljy (maks.) 10 l Järjestelmäpaine 21,4 MPa (214 bar)
  • Seite 86 A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a A gép munkaterületén csak a gépkezelő jelen kezelési utasítást el nem olvasta, vala- állhat. Illetéktelen személyeket és mennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és háziállatokat, haszonállatokat a gépet a leírtak szerint nem szerelte össze. veszélyzónától (legkisebb távolság: 5 m) távol kell tartani.
  • Seite 87: Biztonságos Munkavégzés

    Figyelmetlenség, a biztonsági előírások be nem tartása és ö é é í á ö é é í á szakszerűtlen használat esetén a mozgó hasítókés a kéz ill. az ujjak sérülését okozhatja. Járó motornál a gyújtógyertya csatlakozójának érintése Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet. Az itt áramütést okozhat.
  • Seite 88: Üzemanyagok Biztonságos Kezelése

    Ne terhelje túl a gépet! A megadott teljesítménytar- tisztítsa meg a készüléket. Ha üzemanyag vagy olaj került tományban a gép jobban és biztonságosabban működik. a ruházatra, azonnal cserélje le öltözékét. Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne kerülhessen a A gépet csak teljes és tökéletesen felhelyezett biztonsági talajba.
  • Seite 89 − nincs botlásveszély Benzin − kellően megvilágított. Benzin kezelése során fokozott elővigyázatosság szükséges. Dohányzás Nem szabad a gépet földgáz, benzin vagy más, könnyen és nyílt láng használata tilos gyúló anyag közelében üzemeltetni. (robbanásveszély). ő ü é ő ő ü é ő...
  • Seite 90: Üzembe Helyezés

    7. Tisztítsa meg az üzemanyagtartály fedelét és a A motor beindítása előtt környezetét. o Ellenőrizze az olajszintet és az üzemanyagot (végezze el 8. Ellenőrizze az üzemanyagtartály és az üzemanyag- a szükséges utántöltést). vezetékek tömítettségét. o Állítsa a szivatókart (28) állásba Indítás előtt vigye a feltöltés helyétől legalább három o Állítsa be a gázkart (31) állásba méterre a gépet.
  • Seite 91 Készítse elő az aprítandó faanyagot a maximálisan feldolgoz- Mit szabad aprítanom? ható méretek figyelembevételével, és ügyeljen arra, hogy a A felaprítandó tuskók mérete tuskók egyenesen legyenek vágva. Úgy helyezze el az aprítandó faanyagot az aprítógép mellett, Tuskó hossza: max. 1300 mm hogy az az Ön számára ne legyen balesetveszélyes (megbot- Tuskó...
  • Seite 92 Az asztallemez felső pozíciója legfeljebb 590 mm-es Csillagfogantyús csavar tuskókhoz. Az asztal középső pozíciója legfeljebb 900 mm-es tuskókhoz. Az oszloptalp alsó pozíciója legfeljebb 1325 mm-es tuskókhoz. Az 590 mm-t meg nem haladó tuskókat az asztallemezen aprítsa. Rögzítse az asztallemezt a zárócsapszegekkel. (A zárócsapszeg az asztallemez furataiban rögzül.) A 900 mm-t meg nem haladó...
  • Seite 93: Karbantartás És Ápolás

    Ebben az esetben a következőképpen járjon el: Csak eredeti gyári alkatrészt használjon. Másféle alkatrész 1. Kapcsolja ki a készüléket. előre nem látható kárt és balesetet okozhat. 2. A még hasítandó tuskó méretétől függően rögzítse az Viseljen védőkesztyűt, nehogy a keze megsérüljön. asztallemezt a felső...
  • Seite 94 olajszintmérő pálca A fáradt olajat az előírásoknak megfelelően helyezze el (helyi fáradt olaj gyűjtőhely). Tilos a fáradt olajat a talajba ereszteni vagy a hulladék közé keverni. Ha az olajszint a két jelölés között van, a tartályban Hidraulika folyadék elegendő olaj van. A tűzifa aprítógéphez a következő...
  • Seite 95: Gyújtószikra Ellenőrzése

    A gyújtógyertya (38) ellenőrzése ill. cseréje Olajcsere Az olajcserét addig végezze el, míg a motor még meleg. Járó motornál ne érintse meg a gyújtógyertyát vagy a gyertyacsatlakozót. Magasfeszültség! Az olajat az első 5 üzemóra után ki kell cserélni. Ezt követően A meleg motor érintése égési sebesülést okozhat.
  • Seite 96: Lehetséges Zavarok

    á á Minden Szezono Minden Az első 5 Szükség használat nként Karbantartási munkák használat óra után óránként óránként óránként esetén után előtt Feltöltés és olajszint- ellenőrzés Olajcsere Benzincsere A benzinbetöltő-szűrő tisztítása A benzinbetöltő-szűrő cseréje A légszűrő tisztítása A légszűrő cseréje A gyújtógyertya és a gyertyacsatlakozó...
  • Seite 97: Műszaki Adatok

    A motor akadozik A szivatókar „ “ helyzetben van Állítsa „ “ helyzetbe a szívatókart (rendszertelenül jár) Nincs szorosan a helyén a gyertyacsatlakozó Csatlakoztassa szorosan a gyertyacsatlakozót Eltömődött az üzemanyagtartály fedelén lévő Tisztítsa meg az üzemanyagtartály fedelét és a szellőzőnyílás szellőzőnyílást Régi vagy szennyezett az üzemanyag szabadban...
  • Seite 98 Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne Nositi zaštitu za uši i oči. slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je opisano. Pri radu nosite zaštitni vizir da biste zaštitili lice od strugotina i trijeski.
  • Seite 99: Svrsishodna Uporaba

    Opasnost od opeklina kod dodira vrelih dijelova. Opasnost od trovanja ugljikovim monoksidum kod uporabe uređaja u zatvorenim ili loše prozračivanim prostorijama. Oštećenje sluha kod dužeg rada bez zaštite za uši. Prijeteće opasnosti opasne situacije Nepoštivanje ovih uputa može prouzrokovati Nadalje bez obzira na sve mjere zaštite mogu postojati ozljede ili oštećenja stvari nevidljivi preostali rizici.
  • Seite 100: Sigurno Ophođenje S Pogonskim Gorivima

    Uređaj koristite samo sa kompletnim i ispravno Zatvorite opet pažljivo poklopac spremnika za gorivo postavljenim zaštitnim napravama i ništa nemojte nakon točenja goriva i pazite na to da se ne opusti za promijeniti na uređaju, što bi moglo uticati na sigurnost. vrijeme rada.
  • Seite 101: Punjenje Ulja

    čist, svjež, bezolovni benzin s brojem oktana od š š najmanje 85 Nemojte utakati benzin s olovom, dizel ili neka druga Motor uređaja se ne isporučuje napunjen benzinom ili nedopuštena goriva. uljem. Nemojte koristiti benzin s brojem oktana manjim od 85 Naatočite gorivo u uređaj kao što je opisano u poglavlju ROZ.
  • Seite 102: Zaustavljanje Motora

    Prije svake uporabe provjerite: 3. Postavite polugu za čok (28) na poziciju , čim uređaj na moguća oštećenja (vidi siguran rad) se motor upali. − da li su svi vijčani spojevi pritegnuti. − Ako se motor ne upali odmah nakon prvog povlačenja Čep za transport mora se prije stavljanja u pogon užeta, stavite polugu za čok (28) na poziciju zamijeniti šipkom za mjerenje razine ulja.
  • Seite 103 Nemojte cijepati zelena debla. Suha, odležana debla cijepaju Namještanje visine dizanja se mnogo lakše i ne prouzročuju tako često zaglavljivanje kao Kod kraćih komada drveta skraćivanjem povratnog hoda noža zeleno (vlažno) drvo. za cijepanje možete povećati radnu snagu . 1. Postavite drvo na stol za cijepanje i nož za cijepanje Tvrda drva naginju pucanju: Radite s povišenim pritiskanjem oba drška za posluživanje dovezite do oprezom!
  • Seite 104 3. Stavite drvo na stol ili na postolje stroja za cijepanje drve- Justiranje križa za cijepanje: Opustite zvjezdasti vijak. 2. Gurnite križ za cijepanje u ispravnu poziciju (Zvjezdasti vijak leži iznad rupe u nožu za cijepanje). Moguća smetnja prilikom cijepanja dugih komada drveta: Opet pričvrstite zvjezdasti vijak.
  • Seite 105: Oštrenje Klina Za Cijepanje

    Oštrenje klina za cijepanje Prilikom popuštanja nemojte nikada udarati čekićem po Nakon dužeg rada ili kod smanjene snage cijepanja naoštrite zaglavljenom drvetu ili stavljati ruke u blizinu zaglavljenog klin za cijepanje finom turpijom (uklonite oštre bridove). drveta.. NIkada nemojte zaglavljeno drvo pukašavati osloboditi piljenjem.
  • Seite 106: Čišćenje Odnosno Izmjena Zračnog Filtra

    Zračni filtar čistite otprilike nakon svakih 25 sati pogona, u Kada ću izmijeniti ulje? uvjetima postojanja naročito mnogo prašine i češće. Prva izmjena ulja slijedi nakon 50 sati rada, nakon toga svakih 250 sati rada. Opustite vijak i uklonite poklopac (29). Uklonite držak (37) i zračni filtar (36) iz spužve iz Potrebne su dvije osobe.
  • Seite 107: Prigušivač / Izlazni Otvor

    Njega Ako je funkcija ispravna između elektroda se mora vidjeti iskra. Očistite uređaj brižljivo nakon svake uporabe da bi se očuvalo besprijekorno funkcioniranje. U cilju očuvanja vrijednosti Prigušivač / izlazni otvor uređaja i dugog životnog vijeka obratite pozornost na sljedeće: Kontrolirajte redovito ispušni lonac.
  • Seite 108: Moguće Smetnje

    Moguće smetnje Problemi Mogući uzroci Uklanjanje Motor ne radi Motor u hladnom stanju Polugu za čok namjestiti na „ “ Poluga za čok postavljena na „ “ Poluga za čok postavljena na Polugu za gas postaviti na Sklopka za motor postavljena na „OFF“ Sklopku za motor postaviti na „ON“...
  • Seite 109: Tehnički Podaci

    Tehnički podaci 11 N Snaga cijepanja 110 kN (11 t) ± 10 % Dužina drveta maks. 1,300 mm Promjer drveta min. 120 mm – maks. 400 mm Hod cijepanja ≈ 515 mm Brzina hoda naprijed otprilike 0,05 m/sek. Brzina hoda natrag otprilike 0.17 m/sek.
  • Seite 110 È consentito sostare nell’area di lavoro solo La macchina non deve essere messa in all’utilizzatore. Tenere lontano dalla zona di esercizio se non prima sono state lette le pericolo persone estranee, nonché animali istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono domestici e da produzione (almeno 5 m).
  • Seite 111 Le misure di sicurezza ignorate o non prese in considera- ’ ’ zione per distrazione, possono causare, durante l’impiego dell’apparecchio, delle lesioni oppure dei danni materiali. Con fenditoio in movimento, qualunque distrazione, Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La inosservanza delle norme di sicurezza o uso improprio mancata osservanza di questo avviso potrebbe dell’apparecchio può...
  • Seite 112: Uso Di Carburanti In Sicurezza

    Tenere i bambini lontani dall’apparecchio. Durante il rifornimento non fumare ed evitare fiamme Non utilizzare mai l’apparecchio in presenza di estranei. libere. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito. Indossare i guanti durante il rifornimento. Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe Il rifornimento non deve avvenire in locali chiusi (pericolo causare incidenti.
  • Seite 113: Controllo Del Livello Dell'olio

    assicurare l'apparecchio contro eventuali spostamenti 1. Rimuovere il tappo di riempimento dell’olio (33). all’interno o al di sopra di veicoli. 2. Versare lentamente l’olio nell’apertura. 3. Serrare il tappo di riempimento dell’olio. Rimuovere eventuali residui di olio o sporcizia Assicurarsi che la zona di lavoro Controllo del livello dell’olio −...
  • Seite 114: Impianto Idraulico

    4. Riempire il serbatoio di benzina fino a circa 4 cm dal Impianto idraulico bordo del bocchettone di riempimento, in modo che la benzina abbia spazio sufficiente per espandersi. Mai azionare la macchina se sussistono pericoli connessi al liquido idraulico. 5.
  • Seite 115 Indossare i dispositivi di protezione (visiera di protezione, 2. Posizionare il tronco sul banco dello spaccalegna. guanti protettivi, scarpe di sicurezza) contro possibili Spaccare il materiale solo nella direzione delle fibre. lesioni. 3. Bloccare il tronco con le staffe di serraggio. Mai spaccare tronchi contenenti chiodi, fili metallici o altri 4.
  • Seite 116 4. Ridurre la corsa di ritorno attraverso l’asta di regolazione Regolazione del cuneo a croce: collocata a lato, fissando la vite di fermo all’altezza richie- allentare la vite a stella. sta. 2. portare il cuneo a croce nella posizione corretta (la vite a stella si trova sopra il foro nel fenditoio).
  • Seite 117: Fine Dei Lavori

    I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la Possibile problema nello spaccamento di tronchi lunghi: pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto. il fenditoio si incastra nel tronco senza completare lo spacca- mento e lo trascina con sé nella corsa di ritorno. Utilizzare solo pezzi originali.
  • Seite 118: Olio Idraulico

    Asta di livello dell’olio Smaltire l’olio esausto secondo le disposizioni vigenti (centro di raccolta in loco). È fatto divieto di scaricare l’olio esausto nel suolo e di mischiarlo ai rifiuti. Se il livello dell’olio si trova fra le due marcature nel Olio idraulico serbatoio c’è...
  • Seite 119: Controllo / Sostituzione Della Candela Di Accensione

    Controllo / sostituzione della candela di Cambio dell'olio accensione (38) Sostituire l’olio con il motore ancora caldo. Non toccare la candela di accensione o l’attacco della candela quando il motore è in funzione. Alta tensione! L’olio deve essere sostituito dopo le prime 5 ore di funziona- Pericolo di ustioni se il motore è...
  • Seite 120 Prima Dopo Dopo le Ogni 25 Ogni 50 Ogni 100 All’ Ogni Interventi di manutenzio- dell’uso l’uso prime 5 occorren- stagio- Rifornimento e controllo del livello dell’olio Sostituzione olio Sostituzione benzina Pulizia del filtro di riempi- mento della benzina Sostituzione del filtro di riempimento della benzina Pulizia del filtro aria Sostituzione del filtro aria...
  • Seite 121 Funzionamento irregolare Leva della valvola aria in posizione “ “ Posizionare la leva della valvola aria su “ “ del motore Connettore della candela di accensione non Inserire saldamente il connettore della candela di ac- inserito saldamente censione Foro di sfiato del coperchio del serbatoio ostruito Pulire il coperchio del serbatoio e il foro di sfiato Carburante vecchio o contaminato Scaricare il carburante in un contenitore all’aperto.
  • Seite 122 U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, Alleen de bediener mag in de werkcirkel van voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft de machine staan. Niet betrokken personen, gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het alsook huisdieren en vee uit de gevarenzone apparaat volgens de beschrijving heeft (minimum afstand 5 m) verwijderd houden.
  • Seite 123 Onoplettendheid, niet aanhouden veiligheidsvoorschriften en onreglementair gebruik kunnen door het bewegende splijtmes tot verwondingen aan hand Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet of vingers leiden. opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of Elektrische slag bij contact met de bougiesteker bij verwondingen tot gevolg hebben.
  • Seite 124: Veilige Omgang Met Brandstoffen

    Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan Controleer of het tankdeksel en de benzineleidingen dicht ongevallen veroorzaken. zijn. Bij lekkages mag u het apparaat niet in gebruik Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met nemen. de juiste belasting van de machine.
  • Seite 125: Benzine Opslaan

    − vlak Benzine − geen struikelgevaren Bij de omgang met benzine en olie is extra − voldoende lichtomstandigheden waakzaamheid geboden. Rook en open vuur is niet toegestaan (explosiegevaar). Gebruik de machine niet in de buurt van aardgas, benzinegoten of andere licht ontvlambare materialen. schone, verse, loodvrije benzine met een minimumoctaangetal van 85 ó...
  • Seite 126: Stoppen Van De Motor

    Starten van de motor 1. Grijp en trek langzaam de kabelgreep (30) tot weerstand te voelen is. Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en 2. Trek vlug aan de startkabel en laat het dan langzaam los. volgens voorschrift is gemonteerd. 3.
  • Seite 127 − dun hout kan moeilijk te splijten zijn, wanneer het Verstelling van de slaghoogte knoestgaten bevat of de vezels te sterk zijn. Bij kortere stukken hout kunt u het vermogen vergroten door − dikker hout met meer dan ∅ 400 mm kan worden de terugloop van het kloofmes te verkorten.
  • Seite 128 2. Splijt stammen tot 900 mm op de tafel. Trek de tafelplaat Langhout splijten: eruit. 1. Middelste positie van het tafel of onderste 3. Splijt stammen tot 1325 mm op de sokkel. Druk de positie van het sokkel. vergrendelingshendel omlaag en zwenk de tafel naar 2.
  • Seite 129: Einde Van Het Werk

    Splijtmes slijpen In geen geval met een hamer op de vastgeklemde stam Het splijtmes na een langere gebruiksduur, bij een slaan. verminderde splijtcapaciteit of bij lichte vervorming van het Een vastgeklemde stam ook niet loszagen. lemmet afslijpen of met een fijne vijl weer scherp maken Vraag geen tweede persoon om hulp.
  • Seite 130: Hydraulische Olie

    6. Controleer de olie-dichting. Deze dient bij beschadigingen − vermogensverlies te worden vervangen. een te hoog brandstofverbruik − 7. Steek de peilstaaf weer in de opening. te voorkomen. Reinig de luchtfilter ongeveer alle 25 bedrijfsuren en bij bijzonder stoffige verhoudingen vaker. Wanneer hoef ik de olie te wisselen? 1.
  • Seite 131: Olie Verversen

    5. Steek de bougiestekker goed op de bougie. − de hakselmachine niet met stromend water of met 6. Stel de motor zoals onder „Vóór de start van de motor“ hogedrukreinigers reinigen. beschreven in. blanke metalen delen na ieder gebruik ter bescherming tegen 7.
  • Seite 132 vóór ieder na de alle 25 alle 50 alle 100 ieder Onderhoudswerkzaamhe gebruik ieder eerste 5 uren uren uren behoefte seizoen gebruik uren Tanken en oliepeil controleren Olie vervangen Benzine vervangen Benzine-invulfilter reinigen Benzine-invulfilter vervangen Luchtfilter reinigen Luchtfilter vervangen Bougie Bougiestekker controleren Bougie vervangen Machine controleren...
  • Seite 133 Motor stottert chokehendel op „ “ gezet Chokehendel op „ “ zetten (draait onregelmatig) Bougiesteker niet vast opgestoken Bougiesteker vast opsteken Ventilatiegat in de tankdeksel verstopt Tankdeksel en ventilatiegat reinigen Brandstof oud of verontreinigd Brandstof in een reservoir in vrije lucht aftappen. Tank met verse, schone brandstof vullen.
  • Seite 134 Zanim przeczytają Państwo niniejszej Na stanowisku pracy maszyny może się Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i znajdować tylko obsługujący. Ze strefy, w przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz której występuje zagrożenie należy usunąć nie zmontują urządzenia w opisany poniżej osoby postronne oraz zwierzęta domowe i sposób, nie wolno uruchomić...
  • Seite 135 Niebezpieczeństwo porażenia prądem w razie dotknięcia ł ł kapturka świecy zapłonowej przy włączonym silniku. Niebezpieczeństwo poparzenia przy dotknięciu gorących Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna części. Niebezpieczeństwo zatrucia tlenkiem węgla przy stosowaniu sytuacja. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić do obrażeń lub szkód rzeczowych. urządzenia zamkniętych źle...
  • Seite 136: Bezpieczne Obchodzenie Się Z Paliwami

    Nie należy przeciążać urządzenia! Praca w podanym przypadku rozlania paliwa lub oleju natychmiast zmienić zakresie wykorzystania mocy jest łatwiejsza ubranie. bezpieczniejsza. Uważać, aby paliwo nie przedostało się do gruntu. Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo Po zatankowaniu starannie zamknąć korek wlewowy i zamontowanymi urządzeniami ochronnymi i nie dokonywać...
  • Seite 137: Kontrola Poziomu Oleju

    Nie napełniać benzyną ołowiową, olejem napędowym lub innymi niedopuszczonymi paliwami. Nie stosować benzyny o liczbie oktanowej mniejszej niż 85 RON. Mogłoby to uszkodzić silnik. W chwili zakupu w urządzeniu nie ma benzyny ani oleju. Jeżeli ciągle pracuje się z dużą prędkością obrotową, należy Zatankować...
  • Seite 138: Zatrzymanie Silnika

    Transportowy Jeżeli po pierwszym pociągnięciu silnik nie zapali, przestawić dźwignię ssania (28) w pozycję powtórzyć rozruch. Zatrzymanie silnika 1. Ustawić dźwignię gazu (31) w pozycję 2. Ustawić wyłącznik silnika (5) w pozycję OFF. 3. Ustawić zawór paliwowy (22) w pozycję NIE przestawiać...
  • Seite 139: Regulacja Wysokości

    uchwytów obsług-owych na wysokość 2 cm powyżej Twarde gatunki drewna mają skłonność do rozrywania się: powierzchni pnia. Zachować zwiększoną ostrożność! 2. Zwolnić jeden uchwyt, aby nóż pozostał w zajmowanej Obsługa pozycji. Obsługa urządzenia dwoma rękami Łuparki do drewna nigdy nie mogą obsługiwać jednocześnie dwie osoby.
  • Seite 140 3. Ustaw pień na stole lub na cokół łuparki. Ustawienie krzyżaka łuparki 1. Poluzować śrubę mocująca. Możliwe zakłócenia podczas łupania drewna: Drewno nie 2. Przesunąć krzyżak łuparki do wymaganej pozycji. zostaje rozłupane na całej długości, nóż rozłupujący zakleszcza śruba mocująca się, tak że wracając do pozycji wyjściowej unosi ze sobą...
  • Seite 141: Zakończenie Pracy

    Zakończenie pracy: Sprowadzić nóż rozłupujący w górne położenie (pozycja wyjściowa). Zwolnić jeden uchwyt obsługowy. Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Przestrzegać przepisów dotyczących obsługi technicznej i konserwacji. ostrzenie krawędzi tnącej ł ł Jak sprawdzić poziom oleju? 1. Kolumna łuparki musi Przed konserwacjami i czyszczeniem znajdować...
  • Seite 142: Olej Hydrauliczny

    Czyścić filtr powietrza mniej więcej co 25 godzin pracy, a w Kiedy należy wymienić olej? warunkach szczególnego zapylenia - częściej. Pierwsza wymiana oleju upływie godzin eksploatacyjnych, następne po upływie każdych kolejnych Poluzować śrubę i zdjąć osłonę (29). 500 godzin eksploatacyjnych. Zdjąć...
  • Seite 143: Tłumik Dźwięku/Otwór Wylotowy

    8. Mocno pociągnąć linkę startową za uchwyt rozruchowy. Przy prawidłowym działaniu powinna być widoczna iskra między elektrodami. Tłumik dźwięku/otwór wylotowy Tłumik należy regularnie sprawdzać. Regularnie czyścić otwór wylotowy (E). Wymiana oleju Olej należy wymieniać, gdy silnik jest jeszcze ciepły. Olej należy wymienić po pierwszych 5 godzinach pracy. Następnie co 100 godzin pracy lub raz na sezon.
  • Seite 144 co sezon przed co 25 co 50 co 100 każdym potrzeby każdym pierwszych 5 godzin godzin godzin Czynności użyciu użyciem godzinach pracy Tankowanie i kontrola poziomu oleju Wymiana oleju Wymiana benzyny Czyszczenie filtra wlewowego paliwa Wymiana filtra wlewowego paliwa Czyszczenie filtra powietrza Wymiana filtra powietrza Sprawdzenie świecy i kapturka...
  • Seite 145 Brak kapturka na świecy Założyć dobrze kapturek na świecę Otwór odpowietrzający w pokrywie baku jest zatkany. Oczyścić pokrywę i otwór wlewowy. Paliwo jest stare lub zanieczyszczone Spuścić paliwo do pojemnika (nie w pomieszczeniu). Wlać do baku świeże, czyste paliwo. Niewyregulowany gaźnik. Wyregulować...
  • Seite 146: Simboluri Aparat / Instrucţiuni De Folosire

    Este interzisă punerea în funcţiune a maşinii Staţionarea în raza de acţiune a maşinii este înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, permisă exclusiv operatorului. Ţineţi a respectării tuturor indicaţiilor şi a montării persoanele neimplicate, dar şi animalele în aparatului conform descrierii. afara zonei de pericol (distanţa minimă...
  • Seite 147: Utilizarea Conform Domeniului De Aplicaţie

    Prin neatenţie, prin nerespectarea normelor de siguranţă ţ ţ şi prin utilizarea necorespunzătoare, cuţitul de despicat mobil poate provoca leziuni la mână şi degete. Pericol iminent sau situaţie periculoasă. Electrocutare la atingerea fişei de bujie când motorul este Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza în funcţiune.
  • Seite 148: Instrucţiuni Referitoare La Transport

    Înainte de a alimenta cu combustibil aparatul, opriţi Păstraţi ordinea la locul dvs. de muncă! Dezordinea motorul şi lăsaţi aparatul să se răcească. poate cauza accidente. Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat. Nu fumaţi în timpul alimentării cu combustibili şi evitaţi focul deschis.
  • Seite 149: Amplasarea

    3. Înşurubaţi bine şurubul de umplere cu ulei. Amplasarea 4. Ştergeţi resturile de ulei/murdăriile. Aveţi grijă ca zone de lucru să îndeplinească următoarele Verificarea nivelului de condiţii: ulei − stabilă la alunecare − plană Îndepărtaţi şurubul de umplere cu ulei (33) şi verificaţi nivelul uleiului.
  • Seite 150: Pornirea Motorului

    5. Curăţaţi filtrul de umplere cu benzină (40), dacă este Cuprins: cca. 5,5 l murdar. 6. Închideţi din nou rezervorul. Înainte de pornirea motorului Asiguraţi-vă că capacul rezervorului este etanş. o Verificaţi nivelul uleiului şi al combustibilului (dacă este 7. Curăţaţi capacul rezervorului şi zona înconjurătoare a necesar completaţi conţinutul).
  • Seite 151 Despicaţi doar lemnele care corespund lungimii max. de prelucrare. Reglarea înălţimii cursei În cazul unor bucăţi de Înaintea despicării, verificaţi gresarea coloanei de lemn mai scurte, puteţi despicare; aceasta trebuie să fie gresată suficient, pentru creşte randamentul de putea intra şi ieşi fără probleme. lucru prin scurtarea...
  • Seite 152 3. Ţineţi bine buşteanul cu ghearele de strângere. 1. Despicaţi buştenii mai mici de 590 mm pe placa mesei. Prelucraţi materialul de despicat numai în direcţia fibrei. Asiguraţi placa mesei cu ajutorul bolţului de blocare. (Bolţul de blocare intră în alezajul plăcii). Despicarea lemnului lung: Despicaţi buştenii mai mici de 900 mm pe masă.
  • Seite 153: Întreţinerea Şi Îngrijirea

    3. Mişcaţi cu atenţie buşteanul încoace şi încolo folosind o Verificaţi montarea corectă şi intactă a capacelor şi a rangă, pentru ca buşteanul să se poată desprinde. Nu dispozitivelor de protecţie deterioraţi coloana de despicat! La eliberare, nu loviţi buşteanul blocat cu ciocanul şi nu Ascuţirea penei de despicare ţineţi mâinile sub el.
  • Seite 154 marcajul superior Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 nr. comandă 400142 (1 litru) Mobil DTE 11 sau echivalent marcajul inferior Nu utilizaţi alte sortimente de ulei. Utilizarea altor 6. Verificaţi garnitură de etanşare pentru ulei. Aceasta sortimente de ulei influenţează...
  • Seite 155: Verificarea Scânteii De Aprindere

    − la arderea puternică a electrozilor − După executarea lucrărilor, curăţaţi aparatul în interior şi în cazul electrozilor puternic murdăriţi sau uleiaţi − în exterior. Folosiţi pentru curăţarea aparatului numai o lavetă caldă şi Utilizaţi următoarele bujii: umedă şi o perie moale. −...
  • Seite 156: Planul Lucrărilor De Întreţinere

    ă î ţ ă î ţ în înainte de după după la fiecare la fiecare la fiecare fiecare fiecare fiecare primele 5 25 de ore 50 de ore 100 de ore nevoie Lucrări de întreţinere sezon utilizare utilizare ore de funcţionare Alimentarea şi verificarea nivelului de ulei...
  • Seite 157: Date Tehnice

    Motorul funcţionează Maneta şocului este în poziţia „ “ Aduceţi maneta şocului în poziţia „ “ întreruperi (funcţionează neregulat) Fişa de bujie nu este montată stabil. Montaţi bine fişa de bujie Orificiul de aerisire din capacul rezervorului de Curăţaţi capacul rezervorului de combustibil şi orificiul combustibil este astupat de aerisire Combustibilul este vechi sau murdar...
  • Seite 158 Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om inte noga läst igenom Bär hörselskydd. bruksanvisningen, följt alla anvisningar och monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Använd skyddsvisir under arbetet för att skydda ögonen mot spån och flisor. Förvara bruksanvisningen väl. Använd skyddshandskar under arbetet för att skydda händerna mot spån och flisor.
  • Seite 159 Elektrisk stöt om man berör tändstiftskontakten då motorn är i gång. Risk för brännskador vid beröring av heta komponenter. En fara hotar eller farlig situation. Om denna Risk för kolmonoxidförgiftning vid användning av apparaten symbol resp. hänvisning inte beaktas finns risk för i slutna eller dåligt ventilerade rum.
  • Seite 160: Säker Hantering Av Bränslen

    Förändra ingenting på maskinen. Använd endast originalreservdelar. Om andra delar än Rengör maskinen aldrig med en vattenstråle. originaldelar används kan detta leda till olycksfall. För Låt maskinen aldrig stå ute i regn och använd den inte skador som följd av att andra delar än originaldelar har när det regnar.
  • Seite 161: Fylla På Olja

    Tillsammans med den rekommenderade olja, behövs Tankning av vedklyven inga speciella tillsatser. • Stäng av motorn och låt den svalna! Blanda inte olja med bensin. • Ta på skyddshandskar! • Undvik att få bränsle på huden eller i ögonen! • Beakta "Säker hantering av bränslen". 1.
  • Seite 162: Start Av Motorn

    Klyv aldrig stockar som innehåller spik, tråd eller andra Om inte hydraulikanläggningen avluftas, kommer den föremål. inneslutna luften att skada packningarna, vilket ger en Kluven ved och spån utgör i sig en fara – man kan permanent skada på klyven. snubbla, slinta eller falla omkull på...
  • Seite 163: Om Man Släpper Upp Bara Den Ena Av

    4. Tryck bägge manöverhandtagen nedåt samtidigt. Inställning av bordshöjden Kniven åker ned och vedträt klyvs. Övre position för bordsplattan för stockar upp till 590 mm. 5. Släpp upp båda manöverspakarna. Kniven går tillbaka till Mellan position för bordet för stockar upp till 900 mm. utgångsläget.
  • Seite 164: Slipning Av Kniven

    Klyvning av långa vedträn: Såga aldrig loss ett fastnat vedträ. 1. Mellan position för bordsplattan Be inte om hjälp. eller undre position för sockel. 2. Ta bort klyvkorset. Arbetet är klart: 3. Ställ vedträt på klyvbordet eller sockel. Kör fram kniven till den nedre positionen (inkört läge). Släpp upp en av de båda manöverspakarna.
  • Seite 165 Utbyte: 1. Klyvpelaren måste vara i inkört läge. 2. Dra ut oljestickan. 3. Ställ ett kärl, som rymmer minst 10 liter olja, under klyven. 4. Skruva loss avtappningsskruven, så att oljan kan rinna ut. 5. Sätt tätning och avtappningspropp. 6. Fyll på ny hydraulikolja (ca. 5,5 liter) med hjälp av en ren Skärpa kanten tratt.
  • Seite 166: Kontrollera Tändgnistan

    Oljebyte Byt luftfilter regelbundet. Byt olja så länge motorn fortfarande är varm. Skadade luftfilter måste genast bytas. Kontrollera tändstift (38) resp. Byt olja efter de första 5 driftstimmarna. Därefter var 100:e driftstimme, resp. varje säsong. Det behövs två personer. Vidrör inte tändstiftet eller tändstiftskontakten då motorn Lossa oljeavtappningsskruven (34).
  • Seite 167: Möjliga Störningar

    å å Före efter Efter de Var 25:e Var 50:e Var 100:e Varje användni varje första 5 timme timme timme behov säsong Underhållsarbeten användni driftstimm arna Tanka och kontrollera oljenivån Oljebyte Byt bensin Rengör bensinpåfyllningsfilter Byt bensinpåfyllningsfilter Rengöring av luftfilter Byt luftfilter Kontrollera tändstift och tändstiftskontakt...
  • Seite 168 Avluftningshålet i tanklocket tillstoppat Rengör tanklocket och avluftningshålet Bränslet gammalt eller förorenat Tappa av bränslet i en behållare utomhus. Tanka med färskt, rent bränsle. Förgasaren inte rätt inställd Låt ställa in förgasaren (Kundtjänst) Svag motoreffekt Maskinen är överbelastad a) Minska materialframmatningen b) Tänk på...
  • Seite 169: Symboly Na Prístroji / Grafické Symboly

    Stroj nesmiete obsluhovať bez dokonalého Pri práci obsluhuje stroj iba jedna preštudovania tohto návodu, rešpektovania osoba. Iné osoby, zvieratá sa všetkých uvedených pokynov a jeho riadneho nesmú v pracovnom okruhu stroja zmontovania. pohybovať (zdržiavať). Minimálna vzdialenosť je 5 m. Návod uschovajte pre prípad ďalšieho použitia. Noste ochranné...
  • Seite 170: Pôsobnosť Stroja

    Pri nepozornosti, nedodržaní bezpečnostných predpisov é á é á a pri neodbornom použití môže štiepací nôž v pohybe spôsobiť poranenia na ruke alebo na prstoch. Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná Poranenie el. prúdom pri dotyku koncovky sviečky pri situácia. Pri nedodržaní týchto pokynov môže bežiacom motore.
  • Seite 171: Pokyny Na Prepravu

    Stroj nenechávajte na daždi a taktiež ani počas dažďa Transportujte a skladujte palivá v bezpečnej vzdialenosti nepracujte. od ľahko vznetlivých látok, ako aj v bezpečnej vzdialenosti Stroj uložte na suchom mieste a nie v dosahu detí. od otvoreného ohňa alebo zdroja iskier. Vypnite motor a odpojte káblovú...
  • Seite 172: Skladovanie Benzínu

    Benzín s nižším oktánovým číslom ako 85 nemožno á é á á é á použiť. Taký benzín spôsobí zvýšenú teplotu motora a zapríčiní jeho poškodenie. Oley Ak pracujete nepretržite s vyššími otáčkami, je potrebné použiť benzín s vyšším oktánovým číslom. Používajte vysoko kvalitný...
  • Seite 173: Zastavenie Motora

    Transportní zátka Ak motor po niekoľkých pokusoch nenaskočí, nastavte sytič (25) do polohy a opakujte štart pokiaľ motor naštartuje. Zastavenie motora 1. Páčku plynu (24) nastavte do polohy 2. Nechajte motor chvíľu bežať na voľnobeh, aby sa ochladil. Potom prepnite motorový vypínač (30) do polohy OFF. 3.
  • Seite 174 Obsluha Práca obojručne Neobsluhujte štiepačku dreva nikdy vo dvojici. Nikdy neblokujte ovládacie úchytky (napínacie lišty). 1. Štartovanie motora. Počkajte niekoľko sekúnd pokiaľ motor dosiahne svojich otáčok a pokiaľ sa natlakuje hydraulika. Pri teplotách nižších ako –5° C nechajte štiepačku dreva bežať aspoň 15 min. naprázdno, aby sa mohol zohriať...
  • Seite 175 2. Zložte štiepací kríž. 3. Postavte poleno na na Štiepací nôž alebo sokel štiepačky. Zloženie štiepacieho kríža 1. Povoľte zaisťovacia skrutka a maticu. 2. Štiepací kríž nastavte do požadovanej polohy. (Hviezdicová skrutka je umiestnená nad vývrtom v štiepa Možné poruchy pri štiepaní dlhého dreva: com noži.) Štiepané...
  • Seite 176: Ukončenie Práce

    Po dlhšom čase prevádzky prístroja, ak príde ku zníženiu Nikdy zaseknutý kmeň nevyrezávajte pílou. štiepacieho výkonu alebo v prípade ľahkej deformácie ostrie Nežiadajte ďalšiu osobu o pomoc. štiepacieho noža pribrúste alebo ho naostríte jemným pilníkom (odstráňte zbytky). Ukončenie práce Zájdite štiepacím nožom do spodnej polohy (v zasunutom stave).
  • Seite 177: Skúška Iskry

    Inak čistite vzduchový filter po každých 25 hodinách Kedy je potrebné olej vymeniť? prevádzky a ak prebiehali práce v prašnom prostredí aj Prví olej je potrebné vymeniť po 50 pracovných hodinách častejšie. a potom po každých 500 pracovných hodinách. 1. Uvoľnite skrutky a odstráňte kryt (29). 2.
  • Seite 178: Tlmič Výfuku / Výfukový Otvor

    7. Pritlačte sviečku pomocou izolovaných klieští na kryt prístroja, ale nie v blízkosti sviečkového otvoru. 8. Zatiahnite silno za štartovacie lanko. Pri bezchybnej funkcii musí byť iskra medzi elektródami jasne viditeľná. Tlmič výfuku / výfukový otvor Pravidelne kontrolujte tlmič výfuku Pravidelne čistite výfukový...
  • Seite 179: Plán Údržby

    á ú ž á ú ž pred po prvých po 100 každú každým každom každých každých hod. nutnosti sezónu Údržbárske práce použitím použití hodinách 25 hod. 50 hod. prevádzky prevádzky prevádzky prevádzky prístroja Natankovanie a kontrola oleja Výmena oleja Výmena paliva Čistenie benzínového filtru.
  • Seite 180: Technické Dáta

    Odvzdušňovaný otvor v zátke nádrže je zanesený. Vyčistite zátku a odvzdušňovaný otvor. Zostarnuté alebo znečistené palivo Zlé palivo vylejte a naplňte nádrž čerstvým benzínom. Karburátor nie je správne nastavený Karburátor nechajte v servise zostaviť. (Vyhľadajte servisné stredisko) Motor spomaľuje Preťaženie motora a) Prísun drveného materiálu zmenšiť...
  • Seite 181: Simboli V Navodilu Za Uporabo / Na Stroja

    Stroja ne smete zaganjati preden preberete to navodilo uporabo, upoštevate Nosite zaščito za vid in sluh. navedene napotke in stroj sestavite na opisani način. Pri delu nosite zaščitno masko, da obraz zaščitite pred ostružki in ivermi. Navodilo shranite za kasnejšo uporabo Pri delu nosite zaščitne rokavice, da roke zaščitite pred ostružki in ivermi.
  • Seite 182: Namenska Uporaba

    Nevarnost opeklin pri dotikanju vročih sklopov. Nevarnost zastrupitve z ogljikovim monoksidom pri uporabi naprave v zaprtih ali slabo prezračenih prostorih. Poškodba sluha pri daljšem delu brez sredstev za zaščito Grozeča nevarnost ali nevarna situacija. sluha. Neupoštevanje teh napotkov lahko ima za posledico poškodbe ali privede do materialne Poleg tega lahko kljub vsemi izpeljanimi ukrepi obstajajo škode.
  • Seite 183: Navodila Za Transport

    Ne spreminjajte stroja oz. dele stroja. Goriva ne skladiščite in ne prevažajte v bližini gorljivih ali Naprave nikoli ne pustite vključene, kadar je ne lahko vnetljivih snovi, isker ali odprtega ognja. uporabljate. Naprava je bila izdelana samo za uporabo v Za zagon naprave se od prostora za dolivanje goriva navpičnem položaju.
  • Seite 184: Polnjenje Goriva

    Če stalno delate z visokim številom vrtljajev, uporabljajte bencin z višjim oktanskim številom. Zaradi varstva okolja priporočamo uporabo neosvinčenega bencina. Olje Uporabite kakovostno olje z oznako „SF, SG, SH, SJ“ ali Skladiščenje bencina boljše. Posebni dodatki za priporočena olja niso potrebni. Goriva je možno le omejeno skladiščiti, saj imajo rok Olja ne mešajte z bencinom.
  • Seite 185: Ustavitev Motorja

    Pokrov za transport Ustavitev motorja 1. Nastavite ročico za plin (31) na položaj 2. Nastavite stikalo za motor (5) na položaj OFF. 3. Nastavite pipo za gorivo (22) na položaj Zagonske ročice (28) NE nastavite na položaj , da bi ustavili motor. To lahko povzroči povratni vžig ali poškodbe na motorju.
  • Seite 186 3. Izpustite drugo krmilno ročico. Cepilnika drv naj nikdar ne upravljata dve osebi. 4. Skrajšajte povratni tek na drogu, ki je nameščen ob strani, Nikoli ne blokirajte krmilnih ročic (vpenjalne čeljusti). tako, da fiksirate nastavitveni vijak na potrebni višini. Zaženite motor. Počakajte nekaj sekund, da doseže motor svojo končno število obratov, in da se vzpostavi tlak v hidravlični črpalki.
  • Seite 187: Vzdrževanje In Čiščenje

    4. Pritrdite verigo na cepilnem stebru s pomočjo 2. 1. Napravo izključite. zvezdastega vijaka. 2. Pritrdite, glede na dolžino preostalega debla, mizno ploščo na zgornjem položaju ali mizo na srednjem položaju. 5. Zvezdasti vijak čvrsto pritegnite. 3. Napravo vključite in nadaljujte s postopkom cepitve. Nikoli ne cepite dveh debel v enem delovnem koraku.
  • Seite 188 Druga vzdrževalna dela in popravila, ki niso opisana v tem Če je raven olja med obema oznakama, je v rezervoarju poglavju, lahko izvaja samo služba za stranke. dovolj olja. Če je raven olja pod spodnjo oznako, je treba olje doliti z Da zagotovite dolgo in zanesljivo uporabo naprave, redno uporabo čistega lijaka.
  • Seite 189: Čiščenje Ali Menjava Zračnega Filtra

    Drugih vrst olja ne uporabljajte. Uporaba drugih vrst olja Izvlecite vtič vžigalne svečke (35) s svečke. vpliva na delovanje cepilnika drv. 4. Privijte vžigalno svečko s priloženim ključem za svečke (39). 5. Čvrsto nataknite vtič za vžigalno svečko. Čiščenje ali menjava zračnega filtra (36) 6.
  • Seite 190: Vzdrževalni Načrt

    ž č ž č pred po prvih 5 vsakih 25 vsakih 50 vsakih vsako Vzdrževalna dela vsako vsaki urah 100 ur potrebi sezono uporabo uporabi Polnjenje goriva in preverjanje stanja olja Menjava olja Menjava bencina Čiščenje filtra za polnjenje bencina Menjava filtra za polnjenje bencina Čiščenje zračnega filtra...
  • Seite 191: Tehnični Podatki

    Motor cuka Zagonska ročica je nastavljena na „ “ Nastavite zagonsko ročico na „ “ (ne teče gladko) Vtič za vžigalno svečko ni trdno nameščen Trdno namestite vtič za vžigalno svečko Luknja za odzračevanje v pokrovu rezervoarja je Očistite pokrov rezervoarja in luknjo za odzračevanje zamašena Gorivo je staro ali onesnaženo Gorivo pustite v posodi na prostem.
  • Seite 192 Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen • Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92 - 0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.de 359489-00 03/10 Downloaded from www.Manualslib.com...

Inhaltsverzeichnis