Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Cebora POWER SPOT 5700 ALUMINIUM Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für POWER SPOT 5700 ALUMINIUM:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 9
I
MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICE A
SCARICA DI CONDENSATORI
GB INSTRUCTION MANUAL FOR capacitor discarge
WELDING MACHINE
D
BETRIEBSANLEITUNG FÜR KONDENSATOR-STOSSENTLADUNG
SSCHWEISSMASCHINE
F
MANUEL D'INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER
A DECHARGE DE CONDENSATEURS
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA
DE DESCARGA DE CONDENSADORES
Parti di ricambio e schema elettrico
Spare parts and electrical schematic
Ersatzteile und Schaltplan
Pièces détachées et schéma électrique
Partes de repuesto y esquema eléctrico
3.300.103
pag. 2
page 9
Seite 16
page 24
pag. 32
pag.-Seite
÷43
40
05/03/2015

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Cebora POWER SPOT 5700 ALUMINIUM

  • Seite 1 MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICE A SCARICA DI CONDENSATORI pag. 2 GB INSTRUCTION MANUAL FOR capacitor discarge WELDING MACHINE page 9 BETRIEBSANLEITUNG FÜR KONDENSATOR-STOSSENTLADUNG SSCHWEISSMASCHINE Seite 16 MANUEL D'INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A DECHARGE DE CONDENSATEURS page 24 MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE DESCARGA DE CONDENSADORES pag.
  • Seite 2: Installazione

    MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICE A SCARICA DI CONDENSATORI Le scosse elettriche provocate dall’elettrodo di sal- Tensione regolabile sui condensatori. datura o dal cavo possono essere letali. Proteggersi Tensione nominale di alimentazione. IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA Vi possono essere, infatti, potenziali difficoltà nell'assicurare DELL'APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUE- la compatibilità...
  • Seite 3: Descrizione Dell'apparecchio

    5 Inserire a fondo la spina della pistola nella presa C e S- Ghiera pressacavo 3.2.1 Preparazione della pistola ruotare in senso orario. T- Soffi etti di sicurezza Usare sempre viti prigioniere di alta qualità con accensione non saldabili 6 Accendere la saldatrice con l'interruttore E. (l'accen- U- Viti di fi ssaggio anello R a punta di contatto per saldatura a scarica capacitiva, sione e lo spegnimento non vanno ripetuti con fre-...
  • Seite 4 ruotando la manopola G quindi premerla per meno di 2 suggeriamo di variare questo valore. Il nuovo valore mo- secondi. difi cato comparirà sul display con a fi anco una freccia ri- Una volta entrati nel parametro ruotare la manopola G volta verso il basso se il valore é...
  • Seite 5: Safety Precautions

    INSTRUCTION MANUAL FOR CAPACITOR DISCARGE WELDING MACHINE Prima di aprire la saldatrice attendere almeno 5 minuti 7 MANUTENZIONE IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT, A), and must be used solely for professional purposes dallo spegnimento dell'interruttore E inoltre scollegare la READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH in an industrial environment.
  • Seite 6: Installation

    the rain, unless it is protected 1.2 Protect yourself from electric shock by insulating Suitable for use in high-risk environments. yourself from work and ground. 1.3 Disconnect input plug or power before working on Note: machine. The machine has also been designed for use in Breathing welding fumes can be hazardous to your environments with a pollution rating of 3.
  • Seite 7 • “Stud Material” parameter. It is possible to change the voltage by means of the knob clamp according to the corresponding diameter. Insert the stud bolt in the clamp X so that it is firmly held f steadily lit: indicates that the generator is ready G, whereas the force displayed on the scale P can be to carry out a welding operation.
  • Seite 8: Maintenance

    7.2 SPECIAL Only qualifi ed personnel should perform maintenance. Some functional errors are highlighted by the appearance of an error code on the display A. Wait at least 5 minutes after shutting off the switch E before opening the welding machine, and unplug the plug from the power socket.
  • Seite 9 BETRIEBSANLEITUNG FÜR KONDENSATOR-STOSSENTLADUNGSSCHWEISSMASCHINE Die Konstruktion des Geräts entspricht den folgenden Normen: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC 60974.10 Cl. WICHTIG: Vor der Inbetriebnahme des Geräts den In- explosiven Staub, Gas oder Dämpfe enthalten. Die für den halt der vorliegenden Betriebsanlei- tung aufmerksam Schweiß-/Schneiprozeß...
  • Seite 10: Beschreibung Der Schweisspistole

    gung geschalteten Leistungsschutz- Schalters oder 3.1 BESCHREIBUNG DES GERÄTS Einige Sekunden später erscheint auf dem Display A die der Schmelzsicherungen muss gleich dem von der folgende Bildschirmmaske: Maschine aufgenommenen Strom I1 sein. A- Display zum Einstellen und Steuern des Ggf. verwendete Verlängerungen müssen einen der Schweißprozesses Stromaufnahme I1 angemessenen Querschnitt haben.
  • Seite 11: Funktionsprinzip Des Bolzenschweissens Mit Spitzenzündung (Abb. 3)

    gespeichert wird. Eine Erhöhung des empfohlenen • Parameter “Measure system” (Maßsystem) 4 FUNKTIONSPRINZIP DES BOLZENSCHWEISSENS Werts wird durch einen nach oben zeigenden Pfeil und MIT SPITZENZÜNDUNG (Abb. 3) eine Verringerung durch einen nach unten zeigenden Pfeil angezeigt.) Der Bolzen wird in die Spannzange X eingesetzt (Phase Ladespannung der Kondensatoren (Eine Änderung 1), dann positioniert und mit seiner Zündspitze gegen die der Einstellung der Spannung gegenüber dem...
  • Seite 12: Ausserplanmässige Wartung

    Für den Werkstoff und den Widerstand des Bolzens gibt es 7 WARTUNG Fehlerkodes Fehlfunktion Lösung sehr enge Toleranzen. Der Kohlenstoffgehalt in Stahlbolzen WARNUNG 1 Dies bedeutet, dass der Taster und der Den Starttaster lösen. muss < 0,20% sein. 7.1 PLANMÄSSIGE WARTUNG Mikroschalter der Schweißpistole beim Die Oberfl äche des Grundmetalls muss sauber sein.
  • Seite 13: Specifications

    MANUEL D'INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A DECHARGE DE CONDENSATEURS Transformateur monophasé-redresseur B. Les galets entraînement fil peuvent blesser les mains. IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MA- et les détendeurs de pression utilisés dans les opérations avec dispositif pour la charge et la C.
  • Seite 14 Q- Vis de réglage de la force (augmente en la tournant Si l'alimentation est en 230V, la machine peut fonction- Matériau du rivet et dimensions ner pour tensions comprises entre 190V et 260V. dans le sens horaire) REMARQUE : la longueur maximale du rivet pouvant La sélection de l'alimentation doit être opérée avec R- Bague pour tenir l'entretoise Z être utilisé...
  • Seite 15 3.3.1 RÉGLAGES • Paramètre « Base Material » (Matériau de base) • Paramètre « Factory setup » (réglages d'usine) 5 SOUDABILITE DE COMBINAISONS TYPIQUES Par le biais du bouton G il GOUJON ET METAL DE BASE POUR SOUDURE Appuyez pendant au moins 2 secondes sur le bouton G est possible de sélectionner PAR DECHARE DE CONDENSATEURS.
  • Seite 16 (force du ressort) en exécutant les opérations suivantes: Le mandrin porte-pinces doit glisser sans contrainte tout Code d'erreur Anomalie Solution · Insérer le goujon choisi dans la pince X (réglée au préalable au long de sa course sans variations dues à frottements WARNING 1 Indique que le bouton et le microrupteur du pistolet Désarmez le bouton de démarrage.
  • Seite 17: Precauciones De Seguridad

    MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE DESCARGA DE CONDENSADORES 2.2 EXPLICACIÓN DE LOS DATOS TÉCNICOS CITA- IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONA- los reguladores de presión utilizados en las operaciones DOS EN LA PLACA DE LA MÁQUINA MIENTO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE de soldadura MANUAL Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA Este aparato ha sido fabricado en conformidad con las...
  • Seite 18: Descripción Del Equipo

    Conectar una clavija de calibre adecuado al cable de B- Terminal de salida positivo Algunos segundos después en el display A aparece la alimentación asegurándose de que el conductor ama- C- Terminal de salida negativo siguiente pantalla: rillo/verde esté conectado a al enchufe de tierra. D- Conector del gatillo antorcha El calibre del interruptor magneto térmico o de los fu- E- Interruptor principal...
  • Seite 19 • Parámetro “Language” (Idioma) Valor sugerido de la fuerza del resorte presente en el 4 PRINCIPIO FUNCIONAMIENTO interior de la pistola (si se modifi ca la regulación de la SOLDADURA DE ESPÁRRAGOS FILETEADOS fuerza se sugiere modifi car también el valor indicado CON CEBADO EN PUNTA DE ENCENDIDO (Fig.
  • Seite 20 Verifi car que todos los conectores estén insertados a entrar en contacto con partes en movimiento o partes que Metal espárragos Acero chapado Acero Al Mg 3 AI Si 12 Al 99,5 fondo. se recalientan durante el funcionamiento. Remontar todas Metal base cobre con más de inoxidable...
  • Seite 21 Art. 2156 QUESTA PARTE È DESTINATA ESCLUSIVAMENTE AL PERSONALE QUALIFICATO. THIS PART IS INTENDED SOLELY FOR QUALIFIED PERSONNEL. DIESER TEIL IST AUSSCHLIEßLICH FÜR DAS FACHPERSONAL BESTIMMT. CETTE PARTIE EST DESTINEE EXCLUSIVEMENT AU PERSONNEL QUALIFIE. ESTA PARTE ESTÁ DESTINADA EXCLUSIVAMENTE AL PERSONAL CUALIFICADO. POS DESCRIZIONE DESCRIPTION POS DESCRIZIONE...
  • Seite 22 POS DESCRIZIONE DESCRIPTION POS DESCRIZIONE DESCRIPTION WIRING DIAGRAM MANDRINO STRINGI IMPUGNATURA HANDGRIP HOOK GRIP STUD BOLT M4 RIVETTI M4 COLOUR CODE ANELLO POSTERIORE BACK RING MANDRINO STRINGI BLACK HOOK GRIP STUD BOLT M5 REGOLAZIONE MOLLA SPRING ADJUSTMENT RIVETTI M5 INDICE DI REGOLAZIONE REGULATION POINTER MANDRINO STRINGI GREY...
  • Seite 23 CEBORA S.p.A - Via Andrea Costa, 24 - 40057 Cadriano di Granarolo - BOLOGNA - Italy Tel. +39.051.765.000 - Fax. +39.051.765.222 www.cebora.it - e-mail: cebora@cebora.it...

Inhaltsverzeichnis