Herunterladen Diese Seite drucken
Cebora POWER SPOT 5700 Betriebsanleitung
Cebora POWER SPOT 5700 Betriebsanleitung

Cebora POWER SPOT 5700 Betriebsanleitung

Ondensator-stossentladung sschweissmaschine
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für POWER SPOT 5700:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 26
IT
MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICE A SCARICA DI CONDENSATORI - ISTRUZIONI IN LINGUA ORIGINALE
Parti di ricambio e schemi elettrici / vedi Allegato
EN
INSTRUCTION MANUAL CAPACITOR DISCARGE WELDING MACHINE - Translation of the original instructions 14
Spare parts and wiring diagrams / see Annex
DE
BETRIEBSANLEITUNG FÜR KONDENSATOR-STOSSENTLADUNG SSCHWEISSMASCHINE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Schaltpläne und Ersatzteilliste / Siehe Anlage
FR
MANUEL D'INSTRUCTION POUR POUR POSTE A SOUDER A DECHARGE DE CONDENSATEUR
Traduction de la notice originale
Schémas électriques et liste des pièces de rechange / Cf. Annexe
ES
MANUAL DE INSTRUCCIÓN PARA SOLDADORA DE DESCARGA DE CONDENSADORES
Traducción de las instrucciones originales
Esquemas eléctricos & lista recambios / Ver Anexo
NL
INSTRUCTIEHANDLEIDING VOOR VOOR LASAPPARAAT MET CONDENSATORONTLADING
Vertaling van de originele instructies
Elektrische Schema's En Lijst Van Reserveonderdelen / Zie bijlage
3300103/D
POWER SPOT 5700
Art� 2156
2
26
38
50
63
11/09/2023

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Cebora POWER SPOT 5700

  • Seite 1 Traducción de las instrucciones originales Esquemas eléctricos & lista recambios / Ver Anexo INSTRUCTIEHANDLEIDING VOOR VOOR LASAPPARAAT MET CONDENSATORONTLADING Vertaling van de originele instructies Elektrische Schema’s En Lijst Van Reserveonderdelen / Zie bijlage POWER SPOT 5700 Art� 2156 3300103/D 11/09/2023...
  • Seite 2 MANUALE DI ISTRUZIONI - Istruzioni in lingua originale INDICE SIMBOLOGIA �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 4 AVVERTENZE ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 4 SOLLEVAMENTO E TRASPORTO ............................4 INSTALLAZIONE �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 4 COLLEGAMENTO ALLA RETE ..............................4 CONDIZIONI AMBIENTALI E DI STOCCAGGIO ........................5 BOMBOLE GAS ..................................5 INFORMAZIONI GENERALI ..............................5 DESCRIZIONI GENERALI ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Seite 3 Il presente manuale è parte della documentazione complessiva ed è valida soltanto in combinazione con i seguenti documenti parziali consultabili nella sezione Assistenza-Documentazione del sito welding�cebora�it 3301151 Avvertenze Generali IMPORTANTE - Prima dell’utilizzo dell’apparecchio leggere attentamente e comprendere le indicazioni contenute nel manuale Avvertenze Generali cod.3301151 e nel presente manuale.
  • Seite 4 SIMBOLOGIA In funzione del colore del riquadro l’operazione potrà rappresentare una situazione di: PERICOLO, AVVISO, PRUDENZA, AVVERTENZA oppure di INDICAZIONE. Indica una situazione di pericolo imminente che potrebbe apportare gravi danni alle PERICOLO persone. Indica una situazione di potenziale pericolo che potrebbe apportare gravi danni alle AVVISO persone.
  • Seite 5 PERICOLO ♦ Controllare che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targa dati tecnici della saldatrice. Collegare una spina di portata adeguata all’assorbimento di corrente I1 indicato nella targa dati. Assicurarsi che il conduttore giallo/verde del cavo di alimentazione sia collegato al contatto di terra della spina. ♦...
  • Seite 6 DESCRIZIONI GENERALI 4�1 Specifiche La macchina è stata progettata e realizzata per la saldatura di prigionieri filettati Ø 3, 4, 5, 6 e 8 mm, ferrosi e non ferrosi. Questo sistema di saldatura utilizza la scarica estremamente rapida (2-3 ms) di una batteria di condensatori che consente la saldatura di prigionieri filettati con punta di innesco.
  • Seite 7 Il cambio di alimentazione deve essere eseguito a macchina spenta. 3 Ai portatori di pace maker è proibito usare la macchina o avvicinarsi ai cavi. 4 Inserire a fondo la spina del cavo di massa nella presa B e ruotare in senso orario. 5 Inserire a fondo la spina della pistola nella presa C e ruotare in senso orario.
  • Seite 8 Ghiera pressacavo Soffi etti di sicurezza Viti di fi ssaggio anello R Vite per regolare la sporgenza della vite prigioniera Dado di fi ssaggio Morsetto di tenuta vite prigioniera Vite Distanziale M N L 1÷1,5 mm Fig. 2 5�2�1 Preparazione della pistola Usare sempre viti prigioniere di alta qualità...
  • Seite 9 5�3 Descrizione funzioni visualizzate sul display A� All’accensione della macchina il display A, per qualche istante, visualizza: il numero di articolo della macchina, la versione, la data di sviluppo del software. Qualche secondo dopo sul display A compare la seguente schermata: Prigioniero Materiale base Materiale del rivetto e relative dimensioni...
  • Seite 10 5�3�1 Impostazioni Premere per almeno 2 secondi la manopola G per entrare nel menu “Process Params” (Parametri di processo). In questo menu sono disponibili i seguenti parametri: Stud Material Base material Spring Force Language Measure sistem LCD contrast Facrory Setup Per entrare all’interno di ciascun parametro selezionarlo ruotando la manopola G quindi premerla per meno di 2 secondi.
  • Seite 11 Parametro “Measure system” (Sistema di misura) • Parametro “LCD contrast” (Contrasto del display) Mediante la manopola G è possibile variare il valore da 0 al 100% Questa funzione consente di rendere più o meno luminoso il display A. • Parametro “Factory setup” (Impostazioni di fabbrica) Mediante la manopola G è...
  • Seite 12 La superfi cie del metallo base deve essere pulita. Strati di vernice, ruggine, scorie, grasso e rivestimenti di metalli non saldabili, devono essere rimossi dalla zona di saldatura� Questo si deve fare con mezzi idonei� I metalli di base con strati di scorie e ruggine devono essere perfettamente puliti� SALDATURA Questa tecnologia permette di saldare prigionieri fi lettati su superfi ci pulite, ma non ossidate, di acciaio dolce, acciaio galvanizzato, acciaio inox, alluminio e ottone.
  • Seite 13 MANUTENZIONE 9�1 Ordinaria Conservare leggibili e chiare le indicazioni e le figure sulla saldatrice. Il cavo rete ed i cavi di saldatura debbono essere isolati e in perfette condizioni; fare attenzione ai punti dove subiscono flessioni: vicino ai morsetti di collegamento, alle pinze di massa e all'ingresso nella pistola. Mantenere puliti e ben serrati i connettori della corrente di saldatura alle prese B e C (vedi Fig.
  • Seite 14 INSTRUCTION MANUAL - Translation of the original instructions POWER SPOT 5700 Art. 2156 TABLE OF CONTENTS SYMBOLS ................................16 WARNINGS ................................. 16 LIFTING AND TRANSPORT ..............................16 INSTALLATION ..............................16 MAINS CONNECTION ................................16 ENVIRONMENTAL AND STORAGE CONDITIONS ......................... 17 GAS CYLINDERS ..................................
  • Seite 15 This manual is part of the overall documentation and is invalid unless it is used in conjunction with the following parts of the documentation that you can consult in the Support-Documentation section of the website welding.cebora.it: 3301151 General warnings IMPORTANT - Before using this device, read the instructions in this manual and in General Warnings manual code 3301151 carefully and make sure you understand them.
  • Seite 16 SYMBOLS The colour of the box indicates the category into which the operation falls: DANGER, WARNING, CAUTION, NOTICE or INSTRUCTION. DANGER Indicates a situation of imminent danger that could cause severe injury to people WARNING Indicates a situation of potential danger that could cause severe injury to people Indicates a situation of potential danger that could cause slight injury to people and CAUTION material damage to equipment if not respected...
  • Seite 17 DANGER ♦ Make sure that the mains voltage matches the voltage indicated on the specifications plate of the welding machine. Connect a plug of adequate capacity for the current consumption I1 indicated on the data plate. Make sure that the yellow/green conductor of the power cable is connected to the plug’s earth contact. ♦...
  • Seite 18 GENERAL DESCRIPTIONS Specifications The machine has been designed and built for welding ferrous and non-ferrous stud bolts, Ø 3-4,5-6 and 8 mm. This welding system uses the extremely rapid (2-3 ms) discharge of a battery of charged capacitors, which allows the welding of stud bolts with contact point start-up.
  • Seite 19 4. Fully insert the earth cable plug into the socket B and turn clockwise. 5. Fully insert the gun plug into the socket C and turn clockwise. 6. Turn on the welding machine using the E switch. (start-up and shutdown should not be repeated frequently, because dissipating the energy contained in the capacitors may cause overheating and damage).
  • Seite 20 Clamp locking ring-nut Safety bellows Holding screws for ring R Screw to adjust stud bolt protrusion Holding nut Stud bolt gripping clamp Screw Spacer M N L 1÷1,5 mm Fig. 2 5.2.1 Preparing the gun Always use high-quality studs with contact point start-up for capacitor discharge welding, which comply with standards and are made of a metal compatible with the welding to be done.
  • Seite 21 Description of functions shown on the display A. When the machine is switched on, for a few seconds the display A will show the machine item number, version and development date of the software. A few seconds later, the following screen will appear on the display A: Stud bolt Base material Rivet material and dimensions...
  • Seite 22 5.3.1 Settings Press the knob G for at least 2 seconds to open the “Process Params” (Process Parameters) menu. The following parameters are selectable from this menu: Stud Material Base material Spring Force Language Measure system LCD contrast Factory Setup To access each parameter, select it by turning the knob G and then press it for less than 2 seconds.
  • Seite 23 • “Measure system” parameter • “LCD contrast” parameter The value can be changed from 0 to 100% by means of the knob G. This function enables you to increase or reduce the brightness of the display A. • “Factory setup” parameter “ON”...
  • Seite 24 WELDABILITY OF TYPICAL STUD BOLT/BASE METAL COMBINATIONS FOR CAPACITOR DISCHARGE WELDING. (TABLE 1) It is important to pay careful attention to the resistance and deformity at the welding point between the stud bolt and base metal. In the case of steel, you must pay particular attention to brittleness. The material and resistance of the stud bolt have limited tolerance;...
  • Seite 25 MAINTENANCE Routine Keep all instructions and fi gures on the welding machine clear and legible. The mains cable and welding cables must be insulated and in perfect condition; be careful with the tips, which fl ex: near the connection terminals, earth clamps and gun input. Keep the welding current connectors to sockets B and C clean and fi rmly tightened (see Fig.
  • Seite 26 BETRIEBSANLEITUNG- Übersetzung der Originalbetriebsanleitung POWER SPOT 5700 Art. 2156 INHALTSVERZEICHNIS SYMBOLE................................28 SICHERHEITSHINWEISE ..........................28 ANHEBEN UND TRANSPORT ..............................28 INSTALLATION ..............................28 NETZANSCHLUSS ..................................28 UMGEBUNGS- UND LAGERBEDINGUNGEN ........................29 GASFLASCHEN ..................................29 ALLGEMEINE INFORMATIONEN ............................29 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ........................30 TECHNISCHE ANGABEN ................................30 ERLÄUTERUNG DER TECHNISCHEN DATEN, DIE AUF DEM LEISTUNGSSCHILD DER MASCHINE ANGEGEBEN SIND30 BESCHREIBUNG DER SCHUTZEINRICHTUNGEN .......................30...
  • Seite 27 Die vorliegende Betriebsanleitung ist Teil der Gesamtdokumentation und nur in Verbindung mit den nachstehend genannten Einzelunterlagen gültig, die im Bereich „Kundendienst – Dokumentation“ der Website welding.cebora.it abrufbar sind: 3301151 Allgemeine Sicherheitshinweise WICHTIG - Vor der Verwendung dieses Geräts muss man die Anweisungen im Handbuch „Allgemeine Sicherheitshinweise“...
  • Seite 28 SYMBOLE Die Farbe des Felds gibt an, um welchen der folgenden Arten von Hinweisen es sich handelt: GEFAHR, WARNUNG, VORSICHT, SICHERHEITSHINWEIS oder HINWEIS. Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die schwere Personenschäden zur GEFAHR Folge haben könnte. Hinweis auf eine mögliche Gefahr, die schwere Personenschäden zur Folge haben WARNUNG könnte.
  • Seite 29 GEFAHR ♦ Sicherstellen, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Schweißgeräts angegebenen Nennspannung übereinstimmt. Das Netzkabel mit einem Netzstecker versehen, der für die auf dem Typenschild angegebene Stromaufnahme I1 geeignet ist. Sicherstellen, dass der gelb-grüne Schutzleiter des Netzkabels an den Schutzkontakt des Steckers angeschlossen ist. ♦...
  • Seite 30 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Technische Angaben Die Maschine wurde zum Schweißen von Gewindebolzen aus Eisen- und Nichteisenmetallen mit einem Durchmesser von 4, 5 oder 6 mm projektiert und konstruiert. Bei diesem Schweißverfahren wird durch die extrem schnelle Entladung (2-3 ms) einer Kondensatorbatterie ein Lichtbogen erzeugt, der das Bolzenschweißen mit Spitzenzündung erlaubt.
  • Seite 31 Bei Eingangsspannung 230V ist der Betrieb der Maschine mit einer Spannung zwischen 190V und 260V möglich. Die Umschaltung der Spannung muss bei ausgeschalteter Maschine vorgenommen werden. 3. Trägern von Herzschrittmachern ist der Gebrauch der Maschine und die Annäherung an die Kabel verboten. 4.
  • Seite 32 Abstandhalterring Z Spannzangenblockierring Schutzbalg Feststellschraube für Ring R Stellschraube zum Einstellen des Bolzenüberstands Feststellmutter Spannzange zum Einspannen des Bolzens Schraube Abstandhalter M N L 1÷1,5 mm Abb. 2 5.2.1 Vorbereitung der Schweißpistole Stets normengemäße Schweißbolzen hoher Güte zum Spitzenzündungsbolzenschweißen verwenden, die aus einem mit der auszuführenden Schweißung kompatiblen Metall sind.
  • Seite 33 Beschreibung der auf Display A angezeigten Funktionen Beim Einschalten der Maschine werden auf dem Display A für die Dauer von einigen Sekunden die Artikelnummer der Maschine, die Version und das Datum der Entwicklung der Software angezeigt. Einige Sekunden später erscheint auf dem Display A die folgende Bildschirmmaske: Bolzen Grundwerkstoff Werkstoff des Niets und zugehörige Abmessungen...
  • Seite 34 5.3.1 Einstellungen Den Regler G mindestens 2 Sekunden gedrückt halten, um das Menü “Process Params” (Prozessparameter) aufzurufen. In diesem Menü stehen die folgenden Parameter zur Verfügung: Stud Material Base material Spring Force Language Measure system LCD contrast Factory Setup Zum Aufrufen der einzelnen Parameter muss man sie mit dem Regler G anwählen und dann den Regler kürzer als 2 Sekunden gedrückt halten.
  • Seite 35 • Parameter “Measure system” (Maßsystem) • Parameter “LCD contrast” (Kontrast des Displays) Der Wert kann mit dem Regler G im Bereich von 0 bis 100% eingestellt werden. Diese Funktion dient zum Einstellen der Helligkeit des Displays A. • Parameter “Factory setup” (Werkseinstellungen) Wenn man mit dem Regler G die Option ON wählt und dann den Regler kurz drückt, erscheint auf dem Display die Anzeige "Factory Done", die signalisiert, dass die Maschine auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt wurde.
  • Seite 36 Für den Werkstoff und den Widerstand des Bolzens gibt es sehr enge Toleranzen. Der Kohlenstoffgehalt in Stahlbolzen muss < 0,20% sein. Die Oberfl äche des Grundmetalls muss sauber sein. Lackschichten, Rost, Schlacke, Fett und nicht schweißbare Metallbeschichtungen müssen von der Schweißstelle entfernt werden. Dies muss mit geeigneten Mitteln geschehen.
  • Seite 37 WARTUNG Planmässige Wartung Darauf achten, dass die Anweisungen und Bilder auf der Schweißmaschine stets klar lesbar bleiben. Das Netzkabel und die Schweißkabel müssen isoliert sein und sich in einem einwandfreien Zustand befinden. Auf Knickstellen achten: in der Nähe der Anschlussklemmen, bei den Masseklemmen und am Eintritt in die Schweißpistole. Darauf achten, dass die Schweißstrom-Steckverbinder in den Steckdosen B und C sauber sind und fest sitzen (siehe Abb.1) Die Klemmen für die Verbindung mit dem Grundmetall müssen einen guten Kontakt haben, um Erhitzung, die...
  • Seite 38 MANUEL D’INSTRUCTION - Traduction de la notice originale POWER SPOT 5700 Art. 2156 TABLE DES MATIÈRES SYMBOLES .................................40 MISES EN GARDE ..............................40 LEVAGE ET TRANSPORT ...............................40 MISE EN SERVICE .............................40 RACCORDEMENT AU RÉSEAU ..............................40 CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES ET DE STOCKAGE....................41 BOUTEILLES DE GAZ ................................41 INFORMATIONS GÉNÉRALES ..............................41...
  • Seite 39 © CEBORA S.p.A. Les droits d'auteur de ce mode d'emploi appartiennent au fabricant. Le contenu de ce document est publié sous réserve de modifications.
  • Seite 40 SYMBOLES Selon la couleur de l'encadré, l'opération peut représenter une situation de : DANGER, AVERTISSEMENT, PRUDENCE, MISE EN GARDE ou INDICATION. Indique une situation de danger imminent qui pourrait entraîner des blessures DANGER graves. Indique une situation de danger potentiel qui pourrait entraîner des blessures AVERTISSEMENT graves.
  • Seite 41 Conditions environnementales et de stockage L’appareil doit être installé et actionné sur une surface adaptée, stable et plate, et ne doit pas être placé à l’extérieur. L’utilisateur doit s’assurer que le sol est plat et non glissant et que le poste de travail est suffisamment éclairé. L’utilisation de l’appareil doit toujours s’effectuer dans des conditions de sécurité...
  • Seite 42 DESCRIPTIONS GENERALES Specifications La machine a été conçue et réalisée pour la soudure de goujons filetés Ø 3, 4, 5, 6 et 8 mm, ferreux et non ferreux. Ce système de soudure utilise la décharge extrêmement rapide (2-3 ms) d'une batterie de condensateurs permettant de souder les goujons filetés avec pointe d'amorçage.
  • Seite 43 7. Pour limiter l'exposition au champ magnétique, gardez le câble du pistolet sur le côté de la main en le tenant et en évitant d'envelopper le câble autour. Description de l'appareil Écran pour le réglage et le contrôle des opérations de soudage Borne de sortie positive Borne de sortie négative Connecteur de la gâchette...
  • Seite 44 Bague pour tenir l'entretoise Z Écrou à œil de blocage de la pince Souffl et de sécurité Vis de fi xation pour bague R Vis pour régler la saillie du goujon prisonnier Écrou de fi xation. Pince de serrage du goujon prisonnier Entretoise M N L 1÷1,5 mm...
  • Seite 45 Description des fonctions affi chées sur l'écran A. Lors de l'allumage de l'appareil, l'écran A affi che pendant quelques instants : la référence de l'appareil, sa version et la date de développement du logiciel. Après quelques secondes, apparaît sur l'écran A l'affi chage suivant : Prisonnier Matériau de base Matériau du rivet et dimensions...
  • Seite 46 5.3.1 Réglages Appuyez pendant au moins 2 secondes sur le bouton G pour entrer dans le menu « Process Params » (Paramètres de fonctionnement). Dans ce menu sont disponibles les paramètres suivants: Stud Material (matériau prisonnier) Base material (matériau de base) Spring Force (force du ressort) Language (langue) Measure system (système de mesure)
  • Seite 47 • Paramètre « Measure system » (Système de mesure) • Paramètre « LCD contrast » (Contraste de l'écran à cristaux liquides) Il est possible de changer la valeur de 0 à 100% par le biais du bouton G. Cette fonction permet de jouer sur la luminosité de l'écran A. •...
  • Seite 48 La surface du métal de base doit être propre. Les éventuelles couches de vernis, rouille, laitiers, graisse et les revêtements de métaux non soudables doivent être enlevés de la zone de soudure à l'aide des moyens appropriés. Les métaux de base avec couches de laitiers et rouille doivent être parfaitement nettoyés. Acier Acier cuivre avec Métalgoujons /métal de base...
  • Seite 49 ENTRETIEN Ordinaire Conserver les indications et les figures sur le poste à souder bien lisibles et claires. Le câble de réseau et les câbles de soudure doivent être isolés et en conditions parfaites; prêter attention aux points où ils subissent des flexions, notamment près des bornes de raccordement, des pinces de masse et à l'entrée dans le pistolet.
  • Seite 50 MANUAL DE INSTRUCCIÓN - Traducción de las instrucciones originales POWER SPOT 5700 Art. 2156 TABLA DE CONTENIDOS SIMBOLOGÍA ..............................52 ADVERTENCIAS ..............................52 ELEVACIÓN Y TRANSPORTE ..............................52 INSTALACIÓN ..............................52 CONEXIÓN A LA RED ................................52 CONDICIONES AMBIENTALES Y DE ALMACENAMIENTO ....................53 BOMBONAS DE GAS ................................53 INFORMACIONES GENERALES .............................53...
  • Seite 51 El presente manual forma parte de la documentación general de la máquina y solo es válida con la integración de todos los otros documentos que la componen, que pueden consultarse en las secciones Asistencia- Documentación del sitio welding.cebora.it 3301151 Advertencias generales IMPORTANTE - Antes de usar el aparato leer atentamente y comprender el contenido del manual Advertencias generales cód.
  • Seite 52 SIMBOLOGÍA Según el color del recuadro, la operación puede representar una situación de: PELIGRO, AVISO, PRUDENCIA, ADVERTENCIA o INDICACIÓN. Indica una situación de peligro inminente que podría comportar graves lesiones PELIGRO personales. Indica una situación de peligro potencial que podría comportar graves lesiones AVISO personales.
  • Seite 53 PELIGRO ♦ Controlar que la tensión de red corresponda a la tensión indicada en la placa de datos técnicos de la soldadora. Conectar un enchufe de capacidad adecuada a la absorción de corriente I1 indicada en la placa de datos técnicos de la máquina. Cerciorarse de que el conductor amarillo-verde del cable de alimentación esté...
  • Seite 54 DESCRIPCIONES GENERALES Especificaciones La máquina ha sido proyectada y realizada para la soldadura de espárragos fileteados Ø 3, 4, 5, 6 y 8mm, ferrosos y no ferrosos. Este sistema de soldadura utiliza la descarga extremadamente rápida (2-3 ms) de una batería de condensadores que consiente la soldadura de espárragos fileteados con cebado a punta de encendido.
  • Seite 55 3. Los portadores de marcapasos tienen prohibido usar la máquina o aproximarse a sus cables. 4. Conecte enteramente el enchufe del cable de tierra al conector B y gire en sentido horario. 5. Conecte enteramente el enchufe de la pistola al conector C y gire en sentido horario. 6.
  • Seite 56 Mordaza de bloqueo virola Fuelle de seguridad Tornillos de fi jación para anillo R Tornillo de regulación salida perno prisionero Tuerca de bloqueo Mordaza de bloqueo perno prisionero Tornillo Espaciador Espaciador M N L 1÷1,5 mm Fig. 2 5.2.1 Preparación de la pistola Utilice siempre pernos prisioneros de alta calidad con punto de contacto inicial para soldadura por descarga de condensador, que cumplan las normas y que estén fabricados con metal compatible con la soldadura a ejecutar.
  • Seite 57 Descripción de las funciones mostradas en el display A Al encender la máquina en el display A, por algunos instantes se visualiza: el número de artículo de la máquina, la versión y la fecha de desarrollo del software. Algunos segundos después en el display A aparece la siguiente pantalla: Prisionero Material base Material del remache y respectivas dimensiones...
  • Seite 58 5.3.1 Confi guraciones Presionar por al menos 2 segundos el mando G para entrar en el menú “Process Params” (Parámetros de Proceso). En este menú están disponibles los siguientes parámetros: Stud Material (Material prisionero) Base material (Material base) Spring Force (Fuerza del resorte) Language (Idioma) Measure sistem (Sistema de medición) LCD contrast (Contraste de el display)
  • Seite 59 • Parámetro “Measure system” (Sistema de medidas) • Parámetro “LCD contrast” (Contraste del display) Mediante el mando G es posible modifi car el valor entre 0 y 100 % Esta función permite conferir mayor o menor luminosidad al display A. •...
  • Seite 60 SOLDABILIDAD DE COMBINACIONES TÍPICAS ENTRE ESPÁRRAGO Y METAL BASE PARA SOLDADUR CON DESCARGA DE CONDENSADORES. (TABLA 1) Es importante estudiar con particular atención la resistencia y la deformación en el punto de soldadura entre espárrago y metal base. En el caso del acero, se debe prestar particular atención a la fragilidad de endurecimiento. El material y la resistencia del espárrago están sujetos a tolerancia restringida.
  • Seite 61 • Los valores de tensión y fuerza aconsejados en el display deben entenderse como base de partida para efectuar la correcta regulación del generador y la calibración de la fuerza de la pistola. • Estos valores han sido experimentados efectuando pruebas de “material base” de 2 mm de espesor para acero y acero inoxidable y de 1,2 mm de espesor para aluminio.
  • Seite 62 Código de Anomalía Solución Error Significa que el botón y el microinterruptor de WARNING 1 la pistola están presionados en el momento de Soltar el botón de arranque. encenderse el generador. Circuito de potencia en avería ERROR 2 Significa que el relé RL1 presenta avería. Contactarse con el servicio de asistencia Circuito de potencia en avería ERROR 3...
  • Seite 63 INSTRUCTIEHANDLEIDING - Vertaling van de originele instructies POWER SPOT 5700 Art. 2156 SAMENVATTING SYMBOLEN ................................. 65 WAARSCHUWINGEN ............................65 OPHIJSEN EN TRANSPORT ..............................65 INSTALLATIE ..............................65 AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET ........................65 OMGEVINGS- EN OPSLAGVOORWAARDEN ........................66 GASFLESSEN ..................................66 ALGEMENE INFORMATIE ...............................
  • Seite 64 © CEBORA S.p.A. De auteursrechten van deze handleiding zijn eigendom van de fabrikant.
  • Seite 65 SYMBOLEN Afhankelijk van de kleur van het kader kan de handeling een van de volgende situaties veroorzaken: GEVAAR, OPGELET, VOORZICHTIG, WAARSCHUWING of AANWIJZING. Geeft een onmiddellijk gevaarlijke situatie aan die ernstig persoonlijk letsel kan GEVAAR veroorzaken. OPGELET Geeft een mogelijk gevaar aan dat ernstig persoonlijk letsel kan veroorzaken. Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die matig persoonlijk letsel en materiële VOORZICHTIG schade aan de apparatuur kan veroorzaken als deze wordt veronachtzaamd.
  • Seite 66 GEVAAR ♦ Controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning die op het plaatje met technische gegevens van het lasapparaat is vermeld. Sluit een stekker aan die geschikt is voor het stroomverbruik I1 dat op het typeplaatje is vermeld. Controleer of de geel/groene geleider van de voedingskabel aangesloten is op het aardingscontact van de stekker.
  • Seite 67 ALGEMENE BESCHRIJVING Specificaties De machine is ontworpen en gebouwd voor het lassen van ferriete en niet-ferriete tapeinden met schroefdraad met een diameter van Ø 3, 4, 5, 6 en 8 mm. Dit lassysteem maakt gebruik van de extreem snelle ontlading (2-3 ms) van een pak condensatoren die het lassen van tapeinden met schroefdraad met een ontstekingspunt mogelijk maken.
  • Seite 68 3 Mensen met een pacemaker mogen de machine niet gebruiken of de kabels benaderen. 4 Steek de stekker van de aardkabel volledig in de aansluiting B en draai hem rechtsom. 5 Steek de stekker van het laspistool volledig in de aansluiting C en draai hem rechtsom. 6 Schakel het lasapparaat in met de schakelaar E.(Het lasapparaat mag niet regelmatig in- en uitgeschakeld worden aangezien het door de dissipatie van de energie in de condensatoren kan opwarmen en beschadigd kan raken).
  • Seite 69 Beschrijving van het laspistool Huis van het laspistool Handgreep Bedieningskabel Lasstroomkabel Bedieningsknop lassen (werkt alleen als het laspistool op de plaat gedrukt wordt) Meter krachtinstelling Stelschroef kracht (hoger door rechtsom Steunring voor afstandhouder Z Ringmoer kabelwartel Veiligheidsgaten Bevestigingsschroeven ring R Stelschroef uitstekend deel tapeinde Bevestigingsmoer.
  • Seite 70 Beschrijving functies die op display A worden weergegeven Bij de inschakeling van de machine toont het display A een aantal seconden het artikelnummer van de machine, de versie en de ontwikkelingsdatum van de software. Een aantal seconden later wordt het volgende scherm op het display A weergegeven: Tapeinde Basismateriaal Materiaal klinknagel en aanverwante afmetingen...
  • Seite 71 5.3.1 Instellingen Open het menu “Process Params” (Procesparameters) door de knop G minstens 2 seconden ingedrukt te houden. Dit menu bevat de volgende parameters: Stud Material Base material Spring Force Language Measure system LCD contrast Factory Setup Open elke parameter door deze te selecteren door aan de knop G te draaien en vervolgens minder dan 2 seconden in te drukken.
  • Seite 72 • Parameter “Measure system” (meetsysteem) • Parameter “LCD contrast” (contrast van het display) De waarde kan van 0 t/m 100% worden gewijzigd met de knop G. Met deze functie kunt u helderheid van het display A aanpassen. • Parameter “Factory setup” (fabrieksinstellingen) Selecteer ON met de knop G.
  • Seite 73 LASBAARHEID VAN TYPISCHE COMBINATIES VAN TAPEINDE EN BASISMETAAL VOOR HET LASSEN MET DE ONTLADING VAN CONDENSATOREN. (TABEL 1) Het is belangrijk dat de weerstand en vervorming in de laspunt tussen het tapeinde en het basismetaal bijzonder goed wordt bestudeerd. In het geval van staal moet met name worden gelet op de breekbaarheid door uitharding. Het materiaal en de weerstand van het tapeinde kennen een kleine marge.
  • Seite 74 • Verricht een aantal lassen en regel de spanning met de knop G en de kracht van het laspistool met de regeling Q tot een perfecte las wordt verkregen. • Verwijder het laspistool perfect op een lijn met de stift om te voorkomen dat de klem vervormd raakt (Afb.4). •...
  • Seite 75 3301291 3300103/D...
  • Seite 76 3300103/D 3301291...
  • Seite 77 3301291 3300103/D...
  • Seite 78 CEBORA S.p.A - Via Andrea Costa, 24 - 40057 Cadriano di Granarolo - BOLOGNA - Italy Tel. +39.051.765.000 - Fax. +39.051.765.222 www.cebora.it - e-mail: cebora@cebora.it...

Diese Anleitung auch für:

2156