Beko OWAMAT 12 Betriebsanleitung

Vorschau ausblenden

Werbung

Inhaltsverzeichnis
DE - deutsch
ES - español
IT - italiano
PT - português
Installations- und Betriebsanleitung
Instruciones de instalación y de servicio
Istruzioni di installazione e manutenzione
Instruções de instalação e de serviço
Öl-Wasser-Trenner | Sistema de separación de aceite/agua
Sistema di separazione olio - acqua | Sistema de separação óleo - água
ÖWAMAT
12 / 14 / 15 / 16
®

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

  Inhaltszusammenfassung für Beko OWAMAT 12

  • Seite 1 DE - deutsch ES - español IT - italiano PT - português Installations- und Betriebsanleitung Instruciones de instalación y de servicio Istruzioni di installazione e manutenzione Instruções de instalação e de serviço Öl-Wasser-Trenner | Sistema de separación de aceite/agua Sistema di separazione olio - acqua | Sistema de separação óleo - água ÖWAMAT 12 / 14 / 15 / 16 ®...
  • Seite 2 Betriebsanleitung Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für den Öl-Wasser-Trenner entschieden haben. Bitte lesen Sie die vorliegende Anleitung vor ÖWAMAT ® der Montage und Inbetriebnahme des . Nur bei genauem Beachten der gegebenen Vorschriften und Hinweise ist die ÖWAMAT ®...
  • Seite 3 Manual de instrucciones | Istruzioni per l’uso | Instruções de serviço ÖWAMAT 12, 14, 15, 16 ®...
  • Seite 4 Betriebsanleitung Inhalt Bestimmungsgemäße Verwendung ........6 Allgemeine Sicherheitshinweise Technische Daten .....10 Leistungs- und Klimadaten ..12 Funktionsbeschreibung ..14 Mit Vorabscheidevorrichtung (A)...14 Ohne Vorabscheidevorrichtung (B) ..14 Installation .......16 Aufstellbereich ........18 Hebezeug für OEKOSORB-Austauschfil- ter (ÖWAMAT 15 + 16) ......18 ® Ölbehälter anschließen ......18 Zulauf ............18 Zulauf anschließen ........20 Ablauf ............20...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Manual de instrucciones | Istruzioni per l’uso | Instruções de serviço Contenido Contenuto Conteúdo Uso apropiado ......7 Uso corretto ........7 Utilização de acordo com a finalidade ........7 Indicaciones de seguridad ..7 Avvertenze di sicurezza ....7 Indicações de segurança ..7 Datos técnicos ......10 Dati tecnici ........10 Dados técnicos ......10 Datos de rendimiento y zonas...
  • Seite 6 Betriebsanleitung Bestimmungsgemäße Verwendung Der ÖWAMAT dient zur gesetzeskon- ® formen Aufbereitung demulgierfähiger Kompressorkondensate. Der Betrieb des Öl-Wasser-Trenners ist der örtlichen „Un- teren Wasserbehörde“ anzuzeigen. Medien- / Umgebungstemperatur: +5 ... +60 °C – nur für stationären Einsatz geeignet – nicht zum Einsatz in explosionsgefähr- deten Bereichen geeignet.
  • Seite 7: Uso Apropiado

    Manual de instrucciones | Istruzioni per l’uso | Instruções de serviço Uso apropiado Uso corretto Utilização de acordo com a finalidade El ÖWAMAT se utiliza para el tratamiento l’ÖWAMAT va utilizzato per il trattamen- ® ® conforme a la ley de condensados demul- to come previsto di legge di condensa de- O ÖWAMAT serve ao processamento le-...
  • Seite 8 Betriebsanleitung Kontaminierte Gegenstände sind nach den gesetzlichen Bestimmungen zu reini- gen bzw. zu entsorgen. Diese Arbeiten sind im Betriebshandbu- ch zu dokumentieren. Betriebshandbuch und Wartungsberichte sind aufzubewahren und auf Verlangen den örtlich zuständigen Behörden vorzulegen. Bei der Installation sind ebenfalls die gel- tenden nationalen Bestimmungen und Si- cherheitsvorschriften einzuhalten! –...
  • Seite 9 Manual de instrucciones | Istruzioni per l’uso | Instruções de serviço Los objetos contaminados deberán lim- Utilizar apenas um kit e filtro intermutá- piarse y eliminarse atendiendo a las nor- Gli oggetti contaminati vanno puliti o smal- vel OEKOSORB original! mativas legales vigentes.
  • Seite 10: Datos Técnicos

    Betriebsanleitung Technische Daten Datos técnicos ÖWAMAT ÖWAMAT ÖWAMAT ÖWAMAT ® ® ® ® Dati tecnici Dados técnicos Bestellnummer (ohne Vorabscheider) Referencia (sin depósito de preseparación) 4021726 4021742 4021758 4021773 Numero d‘ordinazione (senza separatore preliminare) (4022368) (4022379) (4022388) (4022400) Número de encomenda (sem colector) Behälter-Volumen Volumen del depósito 30,6 l...
  • Seite 11 Manual de instrucciones | Istruzioni per l’uso | Instruções de serviço ÖWAMAT 12 - 16 ® mit Vorabscheidevorrichtung con preseparador con dispositivo di separazione preliminare com dispositivo de colector prévio (K)=Kondensatzulauf (W)=Wasserablauf (O)=Ölablauf (P)=Probeentnahmeventil (S)= Serviceventil Alimentación de Salida de agua Salida de aceite Grifo de toma de pruebas Válvula de servicio...
  • Seite 12: Datos De Rendimiento Y Zonas Climáticas

    +/- 40 % BEKO empfiehlt eine Überprüfung der Verfahrenseignung mittels repräsentativer Kondensatprobe im eigenen Labor. BEKO recomienda al usuario realizar un test con una prueba representativa del condensado en su propio laboratorio para comprobar la adecuación del procedimiento. BEKO consiglia di eseguire un controllo in laboratorio dell’adeguatezza della procedura, utilizzando un campione di condensa rappresentativo.
  • Seite 13 Manual de instrucciones | Istruzioni per l’uso | Instruções de serviço Abschätzung für hohe Anlagenbelastungen Estimación para grandes cargas Stima per carichi elevati dell’impianto Avaliação para altas solicitações da instalação Umgebungstemperatur Drucktaupunkt (Kältetrockner) Temperatura ambiente Punto de rocío de presión (secador frigorífico) +30 °C +3 °C Temperatura ambiente...
  • Seite 14 Betriebsanleitung Funktionsbeschreibung Das ölhaltige Kondensat kann dem ÖWA- unter Druck zugeführt werden (1). ® Der Überdruck wird in der Druckentlas- tungskammer (2) abgebaut. Das Kondensat fließt ohne Verwirbelung beruhigt in die darunterliegenden Behälter. Mit Vorabscheidevorrichtung (A) Im Schmutzauffang (6) sammelt sich der vom Kondensat mitgeführte Schmutz.
  • Seite 15: Esquema De Funcionamiento

    Manual de instrucciones | Istruzioni per l’uso | Instruções de serviço Esquema de funcionamiento Descrizione funzionamento Descripción del funcionamiento La condensa contenete olio può esse- El ÖWAMAT puede alimentarse con con- ® densado contaminado de aceite a presión re alimentata all’ÖWAMAT sotto pressio- ®...
  • Seite 16 Betriebsanleitung Installation ► HINWEIS Kontinuierliches Gefälle Die Kondensatsammelleitung stets mit kontinuierlichem Gefälle verlegen (min- destens 1°). ► HINWEIS Kontinuierliches Gefälle Wassersack im Zulaufschlauch zur Druck- entlastungskammer vermeiden. ► HINWEIS Kontinuierliches Gefälle Wassersack im Ablaufschlauch zum Ab- wasseranschluss vermeiden. ► HINWEIS Gleiches Bodenniveau Ölbehälter auf gleichem Bodenniveau auf- stellen um Ölauslauf zu ermöglichen.
  • Seite 17: Instalación

    Manual de instrucciones | Istruzioni per l’uso | Instruções de serviço Instalación Installazione Instalação ► AVISO ► AVVISO ► AVISO Pendiente continua Pendenza continua Inclinação contínua Instalar la tubería colectora de condensa- Posare la linea di raccolta della conden- Sempre instalar o condutor principal de do siempre en pendiente continua (míni- sa sempre con pendenza continua (alme- condensação com inclinação contínua (no...
  • Seite 18 Betriebsanleitung Der ÖWAMAT ist vom Deutschen Insti- ® tut für Bautechnik DIBt Berlin zur Aufbe- reitung von Kompressorenkondensaten zugelassen. Ein Genehmigungsverfahren zum Betrieb ist nicht erforderlich. Allgemeine bauaufsichtliche Zulassung Es reicht aus, die ÖWAMAT -Aufstellung ® Deutsches Institut für Bautechnik, Berlin bei der regionalen Überwachungsbehör- de zu melden.
  • Seite 19: Lugar De Instalación

    Manual de instrucciones | Istruzioni per l’uso | Instruções de serviço El ÖWAMAT está certificado por el Insti- L’ÖWAMAT è stato omologato dall’isti- O ÖWAMAT foi admitido para o proces- ® ® ® tuto Alemán de Construcción e Ingeniería tuto tedesco di tecnologia costruttiva - samento de condensação de compresso- de Berlín para el tratamiento de conden- Deutsches Institut für Bautechnik DIBt...
  • Seite 20 Betriebsanleitung Zulauf anschließen Entsprechend der Zulaufrichtung kann der Anschlussadapter gedreht werden: – Schrauben entfernen (bei Anschlussad- apter O-Ring und Unterlegscheiben be- achten) – Anschlussadapter positionieren – Schrauben wieder anziehen – Zulaufschlauch mit Schlauchschelle an beliebigen Adaptereingang anschließen (beigefügte Schlauchtüllen verwenden) –...
  • Seite 21: Conexión De La Alimentación

    Manual de instrucciones | Istruzioni per l’uso | Instruções de serviço Conexión de la alimentación Collegare l’alimentazione Conectar entrada El adaptador de conexión puede girarse È possibile ruotare l’adattatore di raccor- O adaptador de conexão pode ser girado y adaptarse según la dirección de la que do in base alla direzione di alimentazione: conforme a direcção de entrada: vaya a provenir el condensado:...
  • Seite 22 Betriebsanleitung Inbetriebnahme OEKOSORB-Austauschfilter-Set Der ÖWAMAT ist werkseitig mit einem ® OEKOSORB-Austauschfilter-Set be- stückt. Der korrekte Sitz des OEKOSORB-Aus- tauschfilters ist vor der Inbetriebnahme zu kontrollieren: – Behälterdeckel öffnen – Griffbügel des Hauptfilters müssen seit- lich an der Innenwand eingerastet sein –...
  • Seite 23: Puesta En Marcha

    Manual de instrucciones | Istruzioni per l’uso | Instruções de serviço Puesta en marcha Messa in esercizio Tomada em funcionamento Set de filtros de recambio Kit filtro intercambiabile Kit de filtro intercambiável OEKOSORB OEKOSORB OEKOSORB El ÖWAMAT lleva de fábrica un set de fil- L’ÖWAMAT è...
  • Seite 24 Betriebsanleitung Wartung Abwasser-Kontrolle wöchentlich – Testglas am Probeentnahmeventil füllen – Trübung mit Referenz vergleichen Wenn Probe klarer als Referenz – Filter o.k. (Fig. 1) Wenn Probe trüber als Referenz – Filterwechsel vornehmen! (Fig. 2) ► HINWEIS Niemals Fremdflüssigkeit in Druckentlas- tungskammer gießen! Filterwirkung des ÖWAMAT kann beein-...
  • Seite 25: Mantenimiento

    Manual de instrucciones | Istruzioni per l’uso | Instruções de serviço Mantenimiento Manutenzione Manutenção Control semanal de agua residual Controllo settimanale dell’acqua Água de descarga - controlo di scarico semanal – Llenar el recipiente de pruebas en el grifo de pruebas –...
  • Seite 26 Betriebsanleitung Niveaumelder-Kontrolle Niveaumelder nicht sichtbar – Filterzustand beider Stufen i. O. Rote Ringfläche sichtbar – Hauptfilterstufe verblockt OEKOSORB-Austauschfilter-Set wech- seln! Optional kann der Niveaumelder mit ei- nem Alarmsensor ausgerüstet werden (siehe lieferbare Ersatzteile). Dieser dient zur Fernüberwachung und löst ein Signal aus bei Überlaufgefahr, wenn –...
  • Seite 27: Control Del Indicador De Nivel

    Manual de instrucciones | Istruzioni per l’uso | Instruções de serviço Control del indicador de nivel Controllo del segnalatore di Indicador de nível - controlo livello Indicador de nivel no visible O indicador de nível não é visível Segnalatore di livello non visibile –...
  • Seite 28 Betriebsanleitung Filterwechsel OEKOSORB- Austauschfilter-Set Erforderlich, wenn Vorfilter Hauptfilter Filtermatte Gewicht Set de filtros de recambio – ablaufendes Wasser trüb ist (siehe Ab- Prefiltro Filtro principal Esterilla filtrante Peso Kit filtro wasser-Kontrolle) Filtro preliminare Filtro principale Feltro filtrante Peso intercambiabile – Filter verblockt ist (siehe Niveaumelder- Filtro prévio Filtro principal Esteira de filtro...
  • Seite 29: Cambio Del Filtro

    Manual de instrucciones | Istruzioni per l’uso | Instruções de serviço Cambio del filtro Cambio del filtro Substituição do filtro Necesario si Necessario se: Necessário, quando: – El agua saliente está turbia (ver control – l’acqua di scarico risulta torbidam (v. –...
  • Seite 30 Betriebsanleitung Vor jeder Wartung – Zulauf absperren (Ggf. Kompressor ausschalten) – Bei eingebauter Heizung, Gerät von Netzspannung trennen! Schmutzfang reinigen (Empfehlung: alle 6 Monate) – Auffanggefäß für Schmutz bereitstellen – Anschlussadapter von Druckentlas- tungskammer lösen – Befestigungsschrauben lösen – Druckentlastungskammer langsam he- rausheben –...
  • Seite 31: Antes De Cada Mantenimiento

    Manual de instrucciones | Istruzioni per l’uso | Instruções de serviço Antes de cada mantenimiento Prima di ogni manutenzione Antes de cada manutenção – Cerrar la alimentación (Desconectar el – Chiuder l’alimentazione (se necessario, – Fechar a entrada (caso necessário, des- compresor si fuera necesario)! spegnere il compressore)! ligar o compressor)!
  • Seite 32 Betriebsanleitung ÖWAMAT 12, 14, 15, 16 ®...
  • Seite 33: Componentes

    Manual de instrucciones | Istruzioni per l’uso | Instruções de serviço Bauteile Componentes Componenti Componentes 1 Abdeckung 1 Tapa 1 Copertura 1 Cobertura 2 Schlauchtülle G½“ 2 Boquilla para manguera G½“ 2 Boccola G½“ 2 Bico da mangueira G½“ 3 Verschlussschraube G½“ 3 Tornillo de cierre G½“...
  • Seite 34 Betriebsanleitung Entsorgung Komponente Europäischer Abfallschlüssel Componente Código de residuos europeo Bei Abbau und Entsorgung des ÖWA- Componente Codice di identificazione rifiuti europeo müssen alle zugehörigen Teile ge- ® Componentes Código europeu de dejectos trennt und gesondert entsorgt werden. Austauschfilter-Set: 15 02 02 (Aufsaug- und Filtermaterialien) Set de filtros de recambio: 15 02 02 (Materiales de aspiración y filtración) Behälter, Deckel, Vorabscheider,...
  • Seite 35: Eliminación

    Manual de instrucciones | Istruzioni per l’uso | Instruções de serviço Eliminación Smaltimento Destinação final Al proceder al desmontaje y la elimina- Durante lo smontaggio e lo smaltimen- Quando da desmontagem e da destinação ción del ÖWAMAT deberán separarse to dell’ÖWAMAT si devono separare e final do ÖWAMAT , todas as peças deve-...
  • Seite 36: Piezas De Recambio Suministrables

    Betriebsanleitung Lieferbare Ersatzteile Bestellnummer Piezas de recambio suministrables Referencia Numero d’ordinazione Parti di ricambio disponibili Número de encomenda Jugos disponíveis de peças ÖWAMAT 12: 4010711 ® OEKOSORB-Austauschfilter-Set ÖWAMAT 14: 4010712 Set de filtros de recambio OEKOSORB ® Kit filtro intercambiabile OEKOSORB ÖWAMAT 15: 4010713 ®...
  • Seite 37 Manual de instrucciones | Istruzioni per l’uso | Instruções de serviço ÖWAMAT 12, 14, 15, 16 ®...
  • Seite 38 Betriebsanleitung BEKO TECHNOLOGIES GMBH 41468 Neuss, GERMANY Tel: +49 2131 988-0 www.beko-technologies.de Herstellererklärung Wir erklären hiermit, dass die nachfolgend bezeichneten Produkte den Anforderungen der einschlägigen Richtlinien und technischen Normen entsprechen. Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Produkte in dem Zustand, in dem sie von uns in Verkehr gebracht wurden.
  • Seite 39 Manual de instrucciones | Istruzioni per l’uso | Instruções de serviço BEKO TECHNOLOGIES GMBH 41468 Neuss, GERMANY Phone: +49 2131 988-0 www.beko-technologies.de Manufacturer Declaration We herewith declare that the products named below conform to the applicable directives and technical standards. This declaration applies exclusively to the products as delivered. It does not cover components added at a later stage or modifications made after delivery.
  • Seite 40 Tel. +81 44 328 76 01 eric.purushotham@bekoindia.com info@beko-technologies.jp Benelux Polska / Poland Scandinavia BEKO TECHNOLOGIES B.V. BEKO TECHNOLOGIES Sp. z o.o. www.beko-technologies.com Veenen 12 ul. Chłapowskiego 47 NL - 4703 RB Roosendaal PL-02-787 Warszawa Tel. +31 165 320 300 Tel. +48 22 855 30 95 benelux@beko-technologies.com...

Diese Anleitung auch für:

Owamat 14Owamat 16Owamat 15

Inhaltsverzeichnis