Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

DE - deutsch
CZ - česky
PL - polski
RU - pусский
Installations- und Betriebsanleitung
Návod k instalaci a provozu
Instrukcja instalowania i obsługi
Инструкция по монтажу и эксплуатации
Öl-Wasser-Trenner | Systém pro odlučování oleje a vody
Układ separacji mieszaniny olejowo-wodnej | Масло-водоотделительные системы
ÖWAMAT
12 / 14 / 15 / 16
®

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Beko ÖWAMAT 12

  • Seite 1 DE - deutsch CZ - česky PL - polski RU - pусский Installations- und Betriebsanleitung Návod k instalaci a provozu Instrukcja instalowania i obsługi Инструкция по монтажу и эксплуатации Öl-Wasser-Trenner | Systém pro odlučování oleje a vody Układ separacji mieszaniny olejowo-wodnej | Масло-водоотделительные системы ÖWAMAT 12 / 14 / 15 / 16 ®...
  • Seite 2 Betriebsanleitung Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für den Öl-Wasser-Trenner ÖWAMAT entschieden haben. Bitte lesen Sie die vorliegende Anleitung vor der Montage und Inbetriebnahme des ÖWAMAT. Nur bei genauem Beachten der gegebenen Vorschriften und Hinweise ist die einwandfreie Funktion des ÖWAMAT und damit eine zuverlässige Kondensataufbereitung sichergestellt. Vážený zákazníku, děkujeme, že jste se rozhodl pro separátor olej-voda ÖWAMAT. Prosíme, abyste si před montáží a uvedením ÖWAMAT do provozu pročetl tento návod. Pouze při přesném dodržení daných předpisů a pokynů bude zabezpečena bezchybná funkce ÖWAMAT a tím také spolehlivá úprava kondenzátu. Szanowni Państwo! Dziękujemy za zakup separatora wodno-olejowego ÖWAMAT. Przed montażem i uruchomieniem urządzenia prosimy o zapo- znanie się z niniejszą instrukcją. Warunkiem należytej pracy separatora ÖWAMAT i prawidłowego uzdatniania kondensatu jest skrupulatne przestrzeganie podanych instrukcji i zaleceń. Уважаемый клиент! Спасибо, что Вы решили приобрести водомасляный сепаратор ÖWAMAT. Просьба внимательно прочесть настоящую инструкцию перед установкой и вводом в эксплуатацию ÖWAMAT. Исправное функционирование сепаратора замасленной воды ÖWAMAT и надежная подготовка конденсата гарантируются только при соблюдении описанных здесь рекомендаций и указаний. ÖWAMAT 12, 14, 15, 16...
  • Seite 3 | RU Návod na obsluhu a údržbu | Instrukcja eksploatacji | Инструкция по эксплуатации ÖWAMAT 12, 14, 15, 16...
  • Seite 4 Betriebsanleitung Inhalt Bestimmungsgemäße Verwendung ........6 Allgemeine Sicherheitshinweise Technische Daten .....10 Leistungs- und Klimadaten ..12 Funktionsbeschreibung ..14 Mit Vorabscheidevorrichtung (A) ..14 Ohne Vorabscheidevorrichtung (B) ....14 Installation .......16 Aufstellbereich ........18 Hebezeug für OEKOSORB-Austauschfil- ter (ÖWAMAT 15 + 16) ......18 Ölbehälter anschließen ......18 Zulauf ............18 Zulauf anschließen ........20 Ablauf ............20 ÖWAMAT mit Heizung (optional) ..20 Inbetriebnahme ......22 OEKOSORB-Austauschfilter-Set ..22 ÖWAMAT mit Frischwasser füllen ..22 Wartung ........24 Abwasser-Kontrolle wöchentlich .
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    | RU Návod na obsluhu a údržbu | Instrukcja eksploatacji | Инструкция по эксплуатации Obsah Spis treści Содержание Správné použití ......7 Zastosowanie zgodnie z Использование по przeznaczeniem ......7 назначению .......7 Bezpečnostní pokyny ....7 Указания по технике Zasady bezpieczeństwa ....7 Technická data ......10 безопасности ......7 Dane techniczne .......10 Технические данные ....10 Výkonová a klimatická data ..12 Parametry i dane klimatyczne 12 Рабочие...
  • Seite 6: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Betriebsanleitung Bestimmungsgemäße Verwendung Der ÖWAMAT dient zur gesetzeskon- formen Aufbereitung demulgierfähiger Kompressorkondensate. Der Betrieb des Öl-Wasser-Trenners ist der örtlichen „Un- teren Wasserbehörde“ anzuzeigen. Medien- / Umgebungstemperatur: +5 ... +60 °C – nur für stationären Einsatz geeignet – nicht zum Einsatz in explosionsgefähr- deten Bereichen geeignet. Allgemeine Sicherheitshinweise GEFAHR! Druckluft! Durch Kontakt mit schnell oder schlag- artig entweichender Druckluft oder durch berstende Anlagenteile besteht Gefahr schwerer Verletzungen oder Tod. Nur druckfestes Installationsmaterial ver- wenden! Verhindern Sie, dass Personen oder Ge- genstände von Kondensat getroffen wer- den können.
  • Seite 7: Správné Použití

    | RU Návod na obsluhu a údržbu | Instrukcja eksploatacji | Инструкция по эксплуатации Správné použití Zastosowanie zgodnie z Использование по przeznaczeniem назначению ÖWAMAT slouží k zákonu odpovídají- cí úpravě neemulgovaných kondenzátů Separator ÖWAMAT jest przeznaczony do ÖWAMAT предназначен для соответству- z kompresorů. Provoz tohoto separátoru uzdatniania kondensatów sprężarkowych ющей закону очистки поддающихся деэ- oleje a vody je zapotřebí mít v souladu s ze zdolnością do demulgowania w spo- мульгированию конденсатов компрес- kanalizačním řádem, tzn. vědět kolik rop- sób zgodny z obowiązującymi przepisa- соров. Об эксплуатации водомасляного ných látek mohu vypouštět. mi. Stosowanie separatorów olejowo-wod- сепаратора необходимо уведомить ”ни- nych musi być zgodne z wytycznymi miej- жестоящее водное ведомство”. Teplota média / teplota okolí: +5 ... +60 °C scowego zakładu wodociągowego. Температура среды и окружающей – ÖWAMAT je vhodný pouze ke stacio- Temperatura czynnika/otoczenia: среды: +5 ... +60 °C nárnímu použití +5 ... +60 °C –...
  • Seite 8 Betriebsanleitung Kontaminierte Gegenstände sind nach den gesetzlichen Bestimmungen zu reini- gen bzw. zu entsorgen. Diese Arbeiten sind im Betriebshandbuch zu dokumentieren. Betriebshandbuch und Wartungsberichte sind aufzubewahren und auf Verlangen den örtlich zuständigen Behörden vorzulegen. Bei der Installation sind ebenfalls die gel- tenden nationalen Bestimmungen und Si- cherheitsvorschriften einzuhalten! – ÖWAMAT nur im leeren Zustand trans- portieren! – ÖWAMAT nicht im Außenbereich auf- stellen! – ÖWAMAT vor direkter Sonneneinstrah- lung schützen! – ÖWAMAT 11: bei Installation im frostge- fährdeten Innenbereich ist eine Heizung zu verwenden (Option)! – Sicherstellen, dass im Schadenfall kein Öl oder ungereinigtes Kondensat in die Kanalisation läuft! – Keine Fremd-Flüssigkeit in ÖWAMAT einfüllen, da dies zur Beeinträchtigung der Filterfunktion führen kann! Bei wesentlichen Abweichungen von der allgemeinen bauaufsichtlichen Zulassung wie z.B. beim Einsatz von Fremdfilter ist die Verwendbarkeit des Bauprodukts / ÖWAMAT durch die Zulassung nicht nachgewiesen. Eine Zustimmung im Ein- zelfall durch die zuständige Behörde vor Ort ist erforderlich.
  • Seite 9 | RU Návod na obsluhu a údržbu | Instrukcja eksploatacji | Инструкция по эксплуатации Tyto práce je zapotřebí dokumentovat Czyszczenie/utylizację zanieczyszczeń na- Использовать только оригинальный v provozní knize a zprávy o provedené leży wykonywać zgodnie z przepisami pra- комплект сменного фильтра údržbě je zapotřebí uchovávat a na po- OEKOSORB! žádaní předložit místním kompetentním Czynności te należy odnotować w dzien- Загрязненные предметы необходимо úřadům. niku eksploatacji. Dzienniki eksploatacji очищать или утилизировать согласно i konserwacji należy zabezpieczyć i udo- законоположениям. Эти работы необхо- Při instalaci je zapotřebí dodržovat také stępnić na żądanie właściwego urzędu. димо документировать в инструкции по národní ustanovení a bezpečnostní před- эксплуатации. Необходимо сохранять pisy ! Podczas montażu przestrzegać również инструкцию по эксплуатации и отчеты о – ÖWAMAT transportuje pouze ve vy- obowiązujących dyrektyw krajowych oraz результатах технического обслуживания prázdněném stavu ! przepisów bezpieczeństwa! и предоставлять их по требованию мест- – Transportować separator ÖWAMAT tyl- –...
  • Seite 10: Technická Data

    Betriebsanleitung Technische Daten Technická data ÖWAMAT ÖWAMAT ÖWAMAT ÖWAMAT Dane techniczne Технические данные Bestellnummer (ohne Vorabscheider) Obj. č. (bez předřazeného odlučovače) 4021726 4021742 4021758 4021773 Nr katal. (bez separatora wstępnego) (4022368) (4022379) (4022388) (4022400) № заказа (без предварительного отделителя) Behälter-Volumen Objem nádrže 30,6 l 61,3 l 115,5 l 228,4 l Pojemność zbiornika Объем емкостиv Füllvolumen (ohne Vorabscheider) 22,7 l 46,3 l 84,3 l 158,8 l Plnící objem (bez předřazeného odlučovače) Pojemność po napełnieniu (bez separatora wstępnego) (20,3 l) (41,5 l) (72,5 l)
  • Seite 11 | RU Návod na obsluhu a údržbu | Instrukcja eksploatacji | Инструкция по эксплуатации ÖWAMAT 12 - 16 mit Vorabscheidevorrichtung s přípravkem předřazeného odlučování z separatorem wstępnym с устройством предварительного отделения K = Kondensatzulauf W = Wasserablauf O = Ölablauf P = Probe-Entnahmeventil S = Serviceventil přítok kondenzátu odtok vody odtok oleje ventil k odběru vzorků Servisní ventil dopływ kondensatu odpływ wody spust oleju zawór poboru próbek Zawór serwisowy подводящая линия выход воды слив масла клапан для взятия Контрольный клапан конденсата пробы ÖWAMAT 12 - 16 ohne Vorabscheider bez předřazeného odlučovacího zařízení bez separatora wstępnego без устройства предварительного отделения...
  • Seite 12: Výkonová A Klimatická Data

    44,6 blau/modrá/niebieska/синий 58,5 58,5 45,0 45,0 38,3 40,5 33,8 38,8 rot/cervená/czerwona/красный 49,7 49,7 38,3 38,3 32,5 34,4 28,7 33,0 Synthetiköl Mögliche Leistungsabweichung Syntetický olej Možná odchylka výkonu Olej syntetyczny Dozwolona odchyłka parametrów Синтетическое масло Возможное отклонение характеристик +/- 20 % Ester +/- 40 % BEKO empfiehlt eine Überprüfung der Verfahrenseignung mittels repräsentativer Kondensatprobe im eigenen Labor. BEKO doporučuje kontrolu vhodnosti metody separace prostřednictvím reprezentativního vzorku kondenzátu ve vlastní laboratoři. BEKO zaleca wykonanie we własnym laboratorium kontroli przydatności technologicznej za pomocą reprezentatywnej próbki kondensatu. Фирма BEKO рекомендует осуществлять соответствие процессу путем проверки соответствующей пробы конденсата в собственной лаборатории. ÖWAMAT 12, 14, 15, 16...
  • Seite 13 | RU Návod na obsluhu a údržbu | Instrukcja eksploatacji | Инструкция по эксплуатации Abschätzung für hohe Anlagenbelastungen Odhad pro vysoké zatížení zařízení Analiza w przypadku wysokich obciążeń urządzenia Оценочные данные для высоких значений нагрузки Umgebungstemperatur Drucktaupunkt (Kältetrockner) Teplota okolí Tlakový rosný bod (kondenzační sušička) +30 °C +3 °C Temperatura otoczenia Punkt rosy pod ciśnieniem (osuszacz chłodniczy) Температура окружающей среды Точка росы для сжатого воздуха (осушитель холодным воздухом) Relative Feuchte Ölbeladung je m³ Ansaugluft Relativní vlhkost Zatížení olejem na m³ nasávaného vzduchu 70 % 4 mg Wilgotność względna Ładunek oleju na każdy m³ powietrza zasysanego...
  • Seite 14: Mit Vorabscheidevorrichtung (A)

    Betriebsanleitung Funktionsbeschreibung Das ölhaltige Kondensat kann dem ÖWA- MAT unter Druck zugeführt werden (1). Der Überdruck wird in der Druckentlas- tungskammer (2) abgebaut. Das Kondensat fließt ohne Verwirbelung beruhigt in die darunterliegenden Behälter. Mit Vorabscheidevorrichtung (A) Im Schmutzauffang (6) sammelt sich der vom Kondensat mitgeführte Schmutz. Freies Öl trennt sich vom Kondensat, steigt in Tröpfchenform auf und fließt über den Ölüberlauf (4) in einen überlaufsiche- ren Öl-Auffangbehälter (5). Das so vorgereinigte Kondensat durch- strömt im Anschluss den zweistufigen OEKOSORB-Austauschfilter. Ohne Vorabscheidevorrichtung (B) Das Kondensat fließt in die Filterkammer und durchströmt im Anschluss den zwei- stufigen OEKOSORB-Austauschfilter. Dieser OEKOSORB-Austauschfilter (8) besteht aus einem Vorfilter und einem Hauptfilter (9) zur Bindung vorhandener Restölbestandteile. Durch den Wasserablauf (12) fließt das Wasser aus dem ÖWAMAT und kann di- rekt der Kanalisation zugeführt werden. Am Probeentnahmeventil (11*) kann je- derzeit die Abwasserqualität überprüft werden. 1 Kondensatzulauf 2 Druckentlastungskammer 3 Vorabscheidevorrichtung 4 Ölüberlauf 5 Ölauffangbehälter...
  • Seite 15: Popis Funkce

    | RU Návod na obsluhu a údržbu | Instrukcja eksploatacji | Инструкция по эксплуатации Popis funkce Zasada działania Функционирование Kondenzát s obsahem oleje je do ÖWA- Kondensat z olejem można doprowadzić Маслосодержащий конденсат может MAT možné přivádět pod tlakem (1). do ÖWAMAT pod ciśnieniem (1). быть подведен к ÖWAMAT под давлени- ем (1). Tento přetlak se odbourává v tlakové od- Redukcja nadciśnienia ma miejsce w ko- lehčovací komoře (2), kondenzát bez ví- morze redukcyjnej (2), kondensat płynie В камере сброса давления (2) создает- ření teče uklidněný do nádrže umístěné spokojnie i bez zawirowań do zbiornika ся избыточное давление; конденсат без dole. zlokalizowanego poniżej. завихрений течет в находящуюся внизу емкость. С устройством S přípravkem předřazeného Z separatorem wstępnym (A) предварительного отделения odlučovače (А) Łapacz zanieczyszczeń (6) gromadzi za- nieczyszczenia towarzyszące kondensa- V zachytávači nečistot (6) se hromadí...
  • Seite 16 Betriebsanleitung Installation ► HINWEIS Kontinuierliches Gefälle Die Kondensatsammelleitung stets mit kontinuierlichem Gefälle verlegen (min- destens 1°). ► HINWEIS Kontinuierliches Gefälle Wassersack im Zulaufschlauch zur Druck- entlastungskammer vermeiden. ► HINWEIS Kontinuierliches Gefälle Wassersack im Ablaufschlauch zum Ab- wasseranschluss vermeiden. ► HINWEIS Gleiches Bodenniveau Ölbehälter auf gleichem Bodenniveau auf- stellen um Ölauslauf zu ermöglichen. ÖWAMAT 12, 14, 15, 16...
  • Seite 17: Instalace

    | RU Návod na obsluhu a údržbu | Instrukcja eksploatacji | Инструкция по эксплуатации Instalace Montaż Монтаж ► OZNÁMENÍ ► NOTYFIKACJA ► УВЕДОМЛЕНИЕ Plynulý spád Stały spadek Постоянный наклон Sběrné vedení kondenzátu vždy instalujte Przewód zbiorczy kondensatu zawsze Трубопровод для конденсата всегда s plynulým spádem (minimálně 1°). układać ze stałym spadkiem (min. 1°). укладывать с постоянным наклоном (не менее 1°). ► OZNÁMENÍ ► NOTYFIKACJA ► УВЕДОМЛЕНИЕ Plynulý spád Stały spadek Постоянный наклон Zabraňte vytvoření vodní kapsy v přítoko- Unikać worka wodnego w wężu prowa- Избегать водного мешка в приточном vé hadici k tlakové odlehčovací komoře.
  • Seite 18: Zulassungs-Nummer

    Betriebsanleitung Der ÖWAMAT ist vom Deutschen Institut für Bautechnik DIBt Berlin zur Aufberei- tung von Kompressorenkondensaten zu- gelassen. Ein Genehmigungsverfahren zum Betrieb ist nicht erforderlich. Allgemeine bauaufsichtliche Zulassung Es reicht aus, die ÖWAMAT-Aufstellung Deutsches Institut für Bautechnik, Berlin bei der regionalen Überwachungsbehör- de zu melden. Örtliche Regelungen zu Aufstellung und Zulassungs-Nummer Z-83.5-9 Betrieb können von einzelnen Punkten dieser Anleitung abweichen; bitte infor- mieren Sie sich bei der zuständigen Be- hörde! Aufstellbereich Versiegelte Bodenfläche oder Auffang- wanne! Im Schadenfall darf kein ungerei- nigtes Kondensat oder Öl in Kanalisation oder Erdreich gelangen! Standfläche muss stabil und eben sein (max. 1° Neigung), damit der ÖWAMAT zuverlässig funktioniert! Hebezeug für OEKOSORB- Austauschfilter (ÖWAMAT 15 + 16) Im Falle der beabsichtigten Verwendung eines eigenen Hebezeuges sind nebenste- hende Aufstellbedingungen einzuhalten.
  • Seite 19: Oblast Postavení

    | RU Návod na obsluhu a údržbu | Instrukcja eksploatacji | Инструкция по эксплуатации ÖWAMAT schválil Německý institut pro Zgodnie z dopuszczeniem Niemieckiego У прибора ÖWAMAT имеется допуск от stavební techniku DIBt Berlín k úpravě Instytutu Techniki Budowlanej DIBt w Ber- Немецкого института строительной тех- kompresorových kondenzátů. Není po- linie, ÖWAMAT nadaje się do uzdatniania ники DIBt (Берлин) на очистку конден- třebný další schvalovací prostup k provo- kondensatów sprężarkowych. Procedura сатов компрессоров. Лицензирования zu, je však potřeba vědět, jaké množství dopuszczająca urządzenie do eksploata- эксплуатации не требуется. Достаточно uhlovodíků můžete vypouštět. cji nie jest konieczna. Wymagane jest je- сообщить региональным надзорным ор- Místní povolené hodnoty pro vypouštění dynie zgłoszenie faktu montażu ÖWAMAT ганам об установке ÖWAMAT. se mohou regionálně lišit, prosíme infor- w lokalnym urzędzie nadzoru. Местные регламентирования по уста- mujte se, zda je pro vás separátor tohoto Lokalne dyrektywy w zakresie montażu i новке и эксплуатации могут отличать- typu vhodný. eksploatacji mogą niekiedy odbiegać od ся от некоторых представленных в этой niniejszej instrukcji. Prosimy o zasięgnię- инструкции пунктов; Пожалуйста, про- cie informacji we właściwym urzędzie! информируйте об этом компетентные органы. Oblast postavení Miejsce montażu Место...
  • Seite 20: Zulauf Anschließen

    Betriebsanleitung Zulauf anschließen Entsprechend der Zulaufrichtung kann der Anschlussadapter gedreht werden: – Schrauben entfernen (bei Anschlussad- apter O-Ring und Unterlegscheiben be- achten) – Anschlussadapter positionieren – Schrauben wieder anziehen – Zulaufschlauch mit Schlauchschelle an beliebigen Adaptereingang anschließen (beigefügte Schlauchtüllen verwenden) – Kontrollieren, dass freie Anschlüsse mit Verschlussstopfen dicht verschraubt sind! ► HINWEIS Kondensatableiter-Ausgang bis Ende der Inbetriebnahme absperren! Schläuche müssen immer so fixiert wer- den, dass diese keine schlagenden Bewe- gungen ausführen und zu Verletzungen und/oder Schäden führen können. Ablauf Wasserablaufschläuche an den Wasser- ablauf und das Serviceventil des ÖWA- MAT befestigen und mit stetem Gefälle dem Abwasseranschluss zuführen. ► HINWEIS Das Serviceventil ist während des Betrie- bes geschlossen. Als Geruchsverschluss Siphon verwenden. ÖWAMAT mit Heizung (optional) Installations- und Betriebsanleitung der Heizung beachten! Sinkt die Mediumtemperatur unter ca.
  • Seite 21: Připojení Přívodu

    | RU Návod na obsluhu a údržbu | Instrukcja eksploatacji | Инструкция по эксплуатации Připojení přívodu Podłączanie dopływu Подключение подводящей линии Připojovací adaptér se dá podle směru Adapter przyłączowy można obrócić přítoku příslušně otočit: zgodnie z kierunkiem dopływu: Соединительный адаптер можно повер- нуть в соответствии с направлением под- – odstraňte šrouby (u připojovacího adap- – wykręcić śruby (pamiętać o o-ringu i водящей линии: téru dbejte na O-kroužek a podložky) podkładkach w adapterze) – удалить винты (обратить внимание на – připojovací adaptér dejte do správné – ustawić adapter уплотнительное кольцо круглого се- polohy – dokręcić śruby чения и подкладные шайбы соедини- – šrouby opět upevněte – Wąż dopływowy podłączyć do dowol- тельного адаптера) – přítokovou hadici připojte na libovolný nego wejścia adaptera za pomocą za- –...
  • Seite 22: Oekosorb-Austauschfilter-Set

    Betriebsanleitung Inbetriebnahme OEKOSORB-Austauschfilter-Set Der ÖWAMAT ist werkseitig mit einem OEKOSORB-Austauschfilter-Set be- stückt. Der korrekte Sitz des OEKOSORB-Aus- tauschfilters ist vor der Inbetriebnahme zu kontrollieren: – Behälterdeckel öffnen – Griffbügel des Hauptfilters müssen seit- lich an der Innenwand eingerastet sein – Beim Schließen des Gehäusedeckels Vorfilter auf Führungsrohr aufstecken ÖWAMAT mit Frischwasser füllen – Wasser in Vorabscheider einfüllen (Fig. 1) – Wasser in Hauptbehälter einfüllen (Fig. 3) – Wenn Wasser am Wasserablauf des ÖWAMAT austritt, Zufuhr abstellen – Durch allmähliche Wässerung des Vor- filters und Hauptfilters sinkt der Was- serpegel – Ggfs. Frischwasser nachfüllen (Fig. 3) Der ÖWAMAT ist betriebsbereit: Kompressorenkondensat kann über die Druckentlastungskammer zugeführt wer- den. ►...
  • Seite 23: Комплект Сменного Фильтра

    | RU Návod na obsluhu a údržbu | Instrukcja eksploatacji | Инструкция по эксплуатации Uvedení do provozu Uruchomienie Ввод в эксплуатацию Sada výměnného filtru Zestaw filtra wymiennego Комплект сменного фильтра OEKOSORB OEKOSORB OEKOSORB ÖWAMAT je od výrobce osazený jedním ÖWAMAT jest standardowo wyposażony На заводе ÖWAMAT оборудуется ком- sada výměnného filtru OEKOSORB. w zestaw filtra wymiennego OEKOSORB. плектом Комплект сменного фильтра OEKOSORB. Před uvedením do provozu je zapotřebí Przed uruchomieniem należy sprawdzić zkontrolovat správné dosedání sada vý- prawidłowe osadzenie zestaw filtra wy- Перед вводом в эксплуатацию необ- měnného filtru OEKOSORB: miennego OEKOSORB: ходимо проверить правильность про- садки Комплект сменного фильтра – otevřete kryt nádrže –...
  • Seite 24: Wartung

    Betriebsanleitung Wartung Abwasser-Kontrolle wöchentlich – Testglas am Probeentnahmeventil füllen – Trübung mit Referenz vergleichen Wenn Probe klarer als Referenz – Filter o.k. (Fig. 1) Wenn Probe trüber als Referenz – Filterwechsel vornehmen! (Fig. 2) ► HINWEIS Niemals Fremdflüssigkeit in Druckentlas- tungskammer gießen! Filterwirkung des ÖWAMAT kann beein- trächtigt werden! Ölbehälter-Kontrolle wöchentlich Bei ¾- Füllung: – Ölbehälter gegen leeren austauschen – Angefallenes Öl als Altöl entsorgen (siehe Kapitel „Entsorgung“) Ölbehälterwechsel – Deckel öffnen und mit Ablaufrohr nach oben schieben –...
  • Seite 25: Údržba

    | RU Návod na obsluhu a údržbu | Instrukcja eksploatacji | Инструкция по эксплуатации Údržba Konserwacja Техническое обслуживание Týdenní kontrola odpadní vody Cotygodniowa kontrola ścieków Еженедельный контроль – Napełnić menzurkę za pomocą zaworu – naplňte testovací odměrku z testovací- do poboru próbek. ho kohoutku сточной воды – Porównać zmętnienie z wartością refe- – zakalení porovnejte s referenčním vzor- – Заполнить стакан для испытаний на rencyjną. kem. кране для испытаний. – Сравнить помутнение с эталоном. Jeśli próbka jest klarowniejsza od Pokud je vzorek čiřejší...
  • Seite 26 Betriebsanleitung Filterwechsel OEKOSORB- Filtermatte Austauschfilter-Set Erforderlich, wenn Vorfilter Hauptfilter filtrační Gewicht Sada výměnného – ablaufendes Wasser trüb ist (siehe Ab- Předfiltr Hlavní filtr rohož Hmotnost filtru wasser-Kontrolle) Filtr wstępny Filtr główny mata filtracyjna Waga Zestaw filtrów wymi- – Filter verblockt ist (siehe Niveaumelder- Предварительный Главный фильтрующий Вес ennych Kontrolle) фильтр фильтр коврик Комплект сменного фильтра ► HINWEIS Bestell-Nr. –...
  • Seite 27: Výměna Filtru

    | RU Návod na obsluhu a údržbu | Instrukcja eksploatacji | Инструкция по эксплуатации Výměna filtru Wymiana filtrów Замена фильтра – Je potřebná, když je Niezbędna w przypadku: Необходима, если: – wypływu wody mętnej (patrz kontrola – стекаемая вода мутная (см. контроль – odtékající voda kalná (viz kontrola od- ścieków) сточной воды) padní vody) – zablokowania filtra (patrz kontrola czuj- – фильтр блокирован (см. «Проверка – filtr zablokovaný (viz kontrola hlídače nika poziomu) сигнализатора уровня») hladiny) ► NOTYFIKACJA ► УВЕДОМЛЕНИЕ ► OZNÁMENÍ – Zgodnie z obowiązkiem użytkowni- – Добросовестная эксплуатация подраз- –...
  • Seite 28: Ölablauf Kontrollieren

    Betriebsanleitung Vor jeder Wartung – Zulauf absperren (Ggf. Kompressor ausschalten) – Bei eingebauter Heizung, Gerät von Netzspannung trennen! Schmutzfang reinigen (Empfehlung: alle 6 Monate) – Auffanggefäß für Schmutz bereitstellen – Anschlussadapter von Druckentlas- tungskammer lösen – Befestigungsschrauben lösen – Druckentlastungskammer langsam he- rausheben – Stopfen herausziehen, Schmutz auffan- gen und entsorgen – Stopfen wieder einstecken, Druckent- lastungskammer montieren, Anschluss- adapter befestigen Ölablauf kontrollieren (Empfehlung: alle 6 Monate) – Druckentlastungskammer demontieren (siehe oben) – Ölüberlaufkante auf Verschmutzung kontrollieren, ggf. reinigen – Druckentlastungskammer montieren Grundreinigung des ÖWAMAT (Empfehlung: alle 12 Monate) 1 Schmutzfang reinigen...
  • Seite 29: Před Každou Údržbou

    | RU Návod na obsluhu a údržbu | Instrukcja eksploatacji | Инструкция по эксплуатации Před každou údržbou Przed każdą konserwacją Перед каждым техническим обслуживанием – Zavřete přívod (pokud je zapotřebí, – Zablokować dopływ (w razie potrzeby vypněte kompresor)! wyłączyć sprężarkę)! – Заблокировать приток (если необходи- мо, выключить компрессор)! – Pokud je použité vyhřívání, odpojte pří- – Jeśli grzałka jest zamontowana, urzą- stroj od síťového napětí ! dzenie odłączyć od zasilania! В случае встроенного обогрева, отсоеди- нить прибор от напряжения сети! Очистка устройства Čištění zachytávače nečistot Czyszczenie łapacza улавливания грязи zanieczyszczeń (Doporučení: každých 6 měsíců) (рекомендация: каждые 6 месяцев) –...
  • Seite 30 Betriebsanleitung ÖWAMAT 12, 14, 15, 16...
  • Seite 31: Součástky

    | RU Návod na obsluhu a údržbu | Instrukcja eksploatacji | Инструкция по эксплуатации Bauteile Součástky Podzespoły Детали 1 Abdeckung 1 kryt 1 Osłona 1 крышка 2 Schlauchtülle G½“ 2 objímka hadice G½“ 2 Końcówka wężowa G½“ 2 наконечник шланга G½“ 3 Verschlussschraube G½“ 3 uzavírací šroub G½“ 3 Śruba zamykająca G½“ 3 резьбовая пробка G½“ 4 Linsenschraube M6 × 35 4 šroub s čočkovou hlavou 4 Śruba soczewkowa M6 × 35 4 Линзовый винт M6 × 35 5 Scheibe ø18 / ø5,8 M6 × 35 5 Podkładka ø18 / ø5,8 5 шайба ø18 / ø5,8...
  • Seite 32: Entsorgung

    Betriebsanleitung Entsorgung Komponente Europäischer Abfallschlüssel Díly Evropský klíč pro odpady Bei Abbau und Entsorgung des ÖWAMAT Podzespół Europejski kod odpadów müssen alle zugehörigen Teile getrennt Компонент Европейский код отходов und gesondert entsorgt werden. Austauschfilter-Set: 15 02 02 (Aufsaug- und Filtermaterialien) Behälter, Deckel, Vorabscheider, Sada výměnného filtru: 15 02 02 (Pohlcovací a filtrační materiály) Vorabscheiderfuß: Zestaw filtrów wymiennych: 15 02 02 (Materiały chłonne i filtracyjne) PE-LD (Polyethylen) Комплект сменного 15 02 02 (Абсорбирующие и фильтрующие фильтра: материалы) Anschlussadapter: 13 02 05 (Mineralöle) POM (Polyoxymethylen/Polyacetal) 13 02 05 (Minerální oleje) 13 02 05 (Oleje mineralne) Kugelventil: Öl-Auffangbehälter:...
  • Seite 33: Likvidace

    | RU Návod na obsluhu a údržbu | Instrukcja eksploatacji | Инструкция по эксплуатации Likvidace Utylizacja Утилизация Při odstranění a likividaci separátoru Przy demontażu i utylizacji filtra ÖWAMAT Отслуживший ÖWAMAT утилизируется ÖWAMAT musí být všechny díly oddělené należy rozdzielić wszystkie przynależne в разобранном виде по составу его a speciálně zlikvidované. części i utylizować je oddzielnie. отдельных частей. Nádoba, víka, předodlučovač, podsta- Pojemnik, pokrywa, oddzielacz wstęp- Емкость, крышка, предварительный vec předodlučovače: ny, stopa oddzielacza wstępnego: отделитель, основание PE-LD (polyetylen) PE-LD (polietylen) предварительного отделителя: PE-LD (полиэтилен) Připojovací adapter: Adapter przyłączeniowy: Соединительный...
  • Seite 34: Dodávané Náhradní Díly

    Betriebsanleitung Lieferbare Ersatzteile Bestellnummer Dodávané náhradní díly Objednací číslo Nr katal. Dostępne części zamienne Номер для заказа Поставляемые запасные части OEKOSORB-Austauschfilter-Set ÖWAMAT 12: 4010711 Sada výměnného filtru OEKOSORB ÖWAMAT 14: 4010712 Zestaw filtra wymiennego OEKOSORB ÖWAMAT 15: 4010713 Комплект сменного фильтра OEKOSORB ÖWAMAT 16: 4010714 Alarm Sensor Niveaumelder Senzor alarmu hlídače hladiny Czujnik poziomu z alarmem ÖWAMAT 12 - 16: 4013908 Датчик сигнала тревоги сигнализатора уровня HP-Entlastungskammer HP-odlehčovací komora Komora redukcji ciśnienia ÖWAMAT 12 - 16: 2801292 НР-камера сброса давления max. 40 bar Kondensatverteiler Dělič kondenzátu Rozdzielacz kondensatu...
  • Seite 35 | RU Návod na obsluhu a údržbu | Instrukcja eksploatacji | Инструкция по эксплуатации ÖWAMAT 12, 14, 15, 16...
  • Seite 36 Headquarter : France 中华人民共和国 / China BEKO TECHNOLOGIES (Shanghai) BEKO TECHNOLOGIES S.a.r.l. Co. Ltd. Deutschland / Germany Zone Industrielle Rm.606 Tomson Commercial Building BEKO TECHNOLOGIES GMBH 1 Rue des Frères Rémy 710 Dongfang Rd. Im Taubental 7 F- 57200 Sarreguemines Pudong Shanghai China D-41468 Neuss Tel. +33 387 283 800 P.C. 200122 Tel.: +49 (0)2131 988 0 Info.fr@beko.de Tel. +86 21 508 158 85 beko@beko.de beko@beko.cn India Italia / Italy 日本 / Japan BEKO COMPRESSED AIR BEKO TECHNOLOGIES S.r.l BEKO TECHNOLOGIES K.K TECHNOLOGIES Pvt. Ltd. Via Peano 86/88 KEIHIN THINK 8 Floor Plot No.43/1, CIEEP, Gandhi Nagar,...

Diese Anleitung auch für:

Öwamat 14Öwamat 16Öwamat 15

Inhaltsverzeichnis