Herunterladen Diese Seite drucken

Espa MULTI N Gebrauchsanweisung Seite 8

Werbung

D
MÖGLICHE DEFEKTE, URSACHEN UND ABHILFE
1) Ungewöhnliche
1 2 3 4 5 6
URSACHEN
Geräusche.
Defekte Kugellager
X
2) Motor läuft nicht.
Saugleitung zu klein
X
Teilweise geschlossene Schleber, Pumpe Läuft nicht im Optimum
3) Motorschutz schaltet
X
Motorschutz hat angesprochen
X
periodisch ein
Falsche Spannung
X X
und aus.
Pumpe ist blockiert
X
4) Der Motor läuft, die
Sicherheitseinrichtungen haben ausgelöst
X
Pumpe fördert
Falsche Einstellun
X
Leistungsaufnahme zu hoch
jedoch nicht.
X
Schieber geschlossen
X
5) Der Motor läuft bei
Saughöhe über 9 m
X
der inbetriebnahme
Luft in der Pumpe
X
entgegen dem
Luft in der Saugleitung
X
FuBventil ist verstopft
richtigen Drehsinn.
X
Falshe Drehrichtung des Motors
X
6) Schlechte
Defektes FuBventil
X
Förderleistung.
Lecks in der Saugleitung
X
X
Durchmesser der Saugleitung ist zu klein
X
Zu geringer ZufluB
Zu niedrigen Wasserrspiegel saugseitig
X
I
POSSIBILI AVARIE, MOTIVI E SOLUZIONI
1) Rumorosità
1 2 3 4 5 6
MOTIVI
superiore al normale.
Cuscinetti del motore difettosi
X
2) Il motore non si
X
Ø del l e tubazi o ni d' a spi r azi o ne i n adeguato o val v ol a a saraci n esca parzi a l m ente chi u sa
avvia.
X
Funzionamento fuori dalla curva di lavoro
Termico disinserito
X
3) ll termico si
Tensione non corretta
X X
disinserisce con
Pompa bloccata
X
frequenza.
Dispositivo di sicurezza azionato
X
Errore nella regolazione dello stesso
4) Il motore gira, ma la
X
Potenza assorbita maggiore di quella prevista
X
pompa non estrae
Qualche valvola a saraciresca chiusa
X
acqua.
Altezza tra il livello dell'acqua e la pompa superiore a 9 metri
X
5) Quando si ferma il
Ci si è dimenticati di adescare la pompa
X
motore la pompa
Entrata d'aria nella tubazione d'aspirazione
X
Valvola di fondo ostruita
gira in senso
X
Senso di rotazione del motore erroneo
X
inverso.
Valvola di fondo difettosa
X
6) Resa della pompa
Perdita d'acqua nella tubazione d'aspirazione
X
non costante.
ø della tubazione d'alimentazione insufficiente
X
Alimentazione d'acqua insufficiente
X
Livello dell'acqua eccessivamente basso
X
P
POSSÍVEIS AVARIAS, CAUSAS E SOLUÇÕES
1) Ruido superior ao
1 2 3 4 5 6
CAUSAS
normal.
Rolamentos do motor defeituosos
X
2) Motor não arranca.
ø turbi n a de aspi r ação i n adequada ou vál v ul a de secci o namento parci a l m ente cerrada
X
Funcionamento fora da curva de trabalho
3) Térmico desliga com
X
Ternico desligado
X
frequência.
Tensão incorrecta
X X
4) Motor trabalha mas
Bomba bloqueada
X
bomba não tira àqua.
Dispositivo de Segurança accionado
X
Erro na ajuste do mesmo
X
5) A bomba roda em
Potência absorvida maior do que a prevista
X
sentido inverso
Alguma válvula de seccionamento fechada
X
quando se pára o
Altura desde o nível da àgua até à altura da bomba superior a 9 mt.
X
motor.
X
Esquecimento de ferrar a bomba
X
Entrada de ar na tugagem de aspiração
6) Rendimento da
X
Válvula de pé obstruida
bomba instavel.
Sentido da rotação do motor errado
X
Válvula de pé defeituosa
X
Perca de àgua na tubagem de aspiração
X
Tubagem de alimentação demasiado estreita
X
Alimentação de àgua insuficiente
X
Nivel de àgua demasiado baixo
X
ABHILFE
Lager austauschen
Saugleitung vergröBern
Schieber ganz öffnen
Motorschutz überprüfen
Überprüfen, ob die Spannung des Typenschildes mit der Netzspannung übereinstimmt
Kundendienst in Anspruch nehmen
Sicherheitseinrichtungen wie Druckschalter
Niveausteuerungen usw. überprüfen
Motorschutz entsprechend dem Nennstrom richtig einstellen
Überprüfen, ob die Spannung des Typenschildes mit der Netzpannung übereinstimmt
Schieberstellung prüfen
Saugh|öhe verkleinem
Pumpe richtig entlüften
Saugleitung auf Lecks überprüfen
Verstopfung beseitigen oder FuBventil wechseln Überprüfen, ob der Motor in Pfeilrichtung dreht
FuBventil auswechsein
Lecks beseitigen
GröBere Saugleitung verwenden
Für besseren Zufluß sorgen
Die Saughöhe verningem
SOLUZIONI
Sostituire i cuscinetti
Aumentare il ø della tubazione d'aspirazione o aprire completamente la valvola a saracinesca
Chiudere parzialmente la valvola a saracinesca della tubazione di mandata
Controllare il salvamotore
Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla piastrina delle caratteristiche
Mettersi in contatto con un Servizio Tecnico Ufficiale
Controllare dispositivi di sicurezza, pressostato, interruttore di livello, ecc.
Verificare l'amperaggio e regolarlo di nuovo
Controllare che la pompa lavori all'interno della curva idraulica
Verificare lo stato della valvole a saracinesca
Ottenere un'aspirazzione più corta
Adescare correttamente la pompa
Controllare la tenuta della tubazione d'aspirazione
Pulire la valvola di fondo o cambiarla
Controllare che il motore giri in senso orario
Sostituire la valvola di fondo
Eliminare la perdita esistente
Collocare tubazioni di un Ø adeguato
Apportare il flusso d'acqua necessario
Cercare di ridurre l'altezza d'aspirazione
SOLUÇÕES
Substituir rolamentos
Aumentar ø da tubagem de aspiração ou abrir completamente a válvula de seccionamento
Fechar parcialmente a válvula de seccionamento da tubagem de saída
Verificar o disconector
Verificar se a tensão da rede corresponde à tensão marcada na placa de caraterísticas
Contactar um Serviço Técnico Oficial.
Verificar os dispositivos de segurança, pressostato, interruptor de nivel, etc.
Verificar a Amperagem e ajustar de novo
Controlar para que a bomba trabalhe dentro da curva hidráulica
Verificar o estado das válvulas de seccionamento
Obter uma aspiração mais curta
Ferrar completamente a bomba
Comprovar a estanquecidade da tubagem de aspiração.
Limpar a válvula de pé ou substitui-la
Verificar se o sentido da rotação é igual ao dos ponteiros de relógio
Substituir a válvula de pé
Tapar a fuga existente
Colocar a tubagem com Ø adequado
Procurar o caudal de àgua necessário
Procurar reduzir a altura de aspiração
8
E
BOMBAS DE SUPERFICIE
Indicaciones de seguridad y prevención de daños en la
bomba y personas.
GB SURFACE PUMPS
Safety instructions and damage prevention of pump and property
D
OBERFLÄCHENPUMPEN
Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur
Verhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen.
F
POMPES DE SURFACE
Indications de sécurité pour les personnes et prévention des
dommages à la pompe et aux choses.
I
POMPE DI SUPERFICIE
Indicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione danni
alla pompa e alle cose.
P
BOMBAS DE SUPERFÍCIE
Indicações de segurança para as pessoas e de prevenção
de prejuízos à bomba e às coisas.
NL OPPERVLAKTEPOMPEN
Voorschriften voor de veiligheid van personen en ter voorko-
ming van schade aan de pomp zelf en aan andere voorwerpen.
E
Atención a los límites de empleo.
GB Caution! Observe limitations of use.
D
Bitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen!
F
Attention aux limitations d'utilisation.
I
Attenzione alle limitazioni d'impiego.
P
Atenção às limitações de emprego.
1
E
La tensión de la placa tiene que ser la misma que la
de la red.
GB The standard voltage must be the same as the mains
voltage.
D
Die angegebene Spannung muß mit der
Netzspannung übereinstimmen.
F
La tension indiquée sur la plaque doit être identique
à celle du secteur.
I
La tensione di targa deve essere uguale a quella di rete.
P
A tensão de placa de classificação deve ser igual à da rede.
NL De op het typeplaatje vermelde spanning moet
2
E
Conecte la electrobomba a la red mediante un
interruptor omnipolar (que interrumpa todos los hilos
de alimentación) con una distancia de apertura de
los contactos de al menos 3 mm.
GB Connect pump to the mains via a omnipolar switch
(that interrupts all the power supply wires) with at
least 3 mm opening between contacts.
D
Die Motorpumpe wird mittels eines allpoligen
Schalters (der alle Speiseleiter unterbricht), mit
einem Öffnungsabstand zu den Kontakten von
mindestens 3 mm, an das Netz angeschlossen.
F
Connecter l'électropompe au secteur par
3
l'intermédiaire d'un interrupteur omnipolaire (qui
interrompt tous les fils d'alimentation) avec une
distance d'ouverture des contacts d'au moins 3 mm.
I
Collegate l'elettropompa alla rete tramite un interruttore
onnipolare (che interrompre tutti i fili di alimentazione)
con distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm.
P
Liguem a bomba eléctrica à rede através de um
interruptor omnipolar (que interrompe todos os fios
de alimentação) com distância de abertura dos
contactos de ao menos 3 mm.
S
YTPUMPAR
Säkerhetsföreskrifter samt anvisningar för förebyggande av
sak-och personskador
N
OVERFLATEPUMPER
Sikkerhetsforskrifter og anvisninger for forebyggelse av
skade på personer og gjenstander.
DK OVERFLADEPUMPER
Sikkerhedsforskrifter samt anvisninger til forebyggelse af
ting- og personskader.
SF PINTAPUMPUT
Turvallisuusmääräykset sekä ohjeet esineisiin ja henkilöihin
kohdistuvien vahinkojen varalta.
GR ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΚΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ
Ενδειξεις προσωπικη ´ς ασφαλειας και προληψη ζηµιω ´ ν
στην αντλια και στα αντικε ´ιµενα.
1
NL Let goed op de begruiksbeperkingen die voor de
pompen gelden.
S
Se upp för användningsbegränsningar.
N
Vær opperksom på bruksmessige begrensniger.
DK Vær opmæksom på anvendelsesbegrænsninger.
SF Noudala käyttörajoituksia.
GR Προσοχ´ η στους περιορισµο´ υ ς χρ´ η σεως.
2
oereenstemmen met de netspanning.
S
Spånningen på mårkskylten måste överensstämma
med nälspänningen.
N
Spenningen på merkeskiltet må stemme overens
med nettspenningen.
DK Spændingen på typeskillet skal stemme overens med
netspændingen.
SF Kylttiin merkityn jännitteen on oltava sama kuin
verkkojännitteen.
GR Η τ´ α ση της πινακ´ ι δας πρ´ ε πει ϖα ε´ιναι ´ ιδια µε εκε
´ ινη του ηλεκτρικο´ υ δικτ´ υ ου.
3
NL Sluit de eketrische pomp met behulp van een omnipola-
riteitsschakelaar (die alle voedingsdraden onderbreekt)
op het net aan waarbij de openingsafstand van de
contacten minimaal 3 mm moet bedragen.
S
Anslut elpumpen till elnätet med hjälp av allpolig
strömbrytare (en strömbrytare som avbryter samtliga
elledare) med kontaklavstånd på minst 3 mm.
N
Tilkople pumpen til lysnettet med en fullpolet
strømbryter (en strømbryter som bryter samtlige
ledere) med kontaktavstand på minst 3 mm.
DK Tilslut elpumpen til elnettet ved hjælp af alpolet
strømafbryder (en strømafbryder som afbryder samtlige
elledere) med kontaktafstand på mindst 3 mm.
SF Liitä sähköpumppu sähköverkkoon virranjakajan
avulla, jossa on kaikki kattavat navat ja jonka
kontaktietäisyys on vähintään 3 mm. (virranjakaja,
joka katkaisee sähköt kaikista johdoista).
GR Συνδ´ ε στε την ηλεκτροαντλ` ι α οτο ηλεκτρικ´ ο δ` ι κτυο
µ´ ε σω εν´ ο ς πολυπολικο´ υ διακ´ ο πτη (που διακ´ ο πτει ´ ο
λα τα ηλεκτρικα καλω ´ δια) µε απ´ ο οταση ανο` ι γµατος
µεταξ´ υ των επαϕω ´ ν τουλαχιστον 3 mm.

Werbung

loading