Herunterladen Diese Seite drucken

Espa MULTI N Gebrauchsanweisung Seite 2

Werbung

Los esquemas de la figura (1) facilitan una correcta
conexión eléctrica.
5. Controles previos a la puesta en marcha inicial
Compruebe que la tensión y frecuencia de la red
corresponden a las indicadas en la placa de carac-
terísticas.
Asegúrese de que el eje del motor gire libremente
Llene de agua completamente el cuerpo bomba al
igual que el tubo de aspiración a través del tapón de
cebado, asegurándose de que no exista ninguna
junta o racord con pérdidas.
Compruebe que el sentido de giro del motor coincida
con el indicado en la tapa del ventilador. En los
motores trifásicos, si el sentido de giro es erróneo
invierta dos fases en el cuadro de protección.
LA BOMBA NO DEBE FUNCIONAR NUNCA EN
SECO.
Instruction manual
Safety precautions
This symbol
together with one of the following
words "Danger" or "Warning" indicates the risk level deriving
from failure to observe the prescribed safety precautions:
Warns that failure to observe the
DANGER
precautions involves a risk of elec-
risk
tric shock.
electric shock
Warns that failure to observe the pre-
DANGER
cautions involves a risk of damage to
persons and/or things.
Warns that failure to observe the pre-
WARNING
cautions involves the risk of damaging
the pump and/or the plant.
1. General
These instructions are for the correct installation and opti-
mum efficiency of our electric pumps.
These are vertical multicellular centrifugal pumps, compo-
sed of several impellers arranged in series that provide
constant flows and variable pressure heights according to
the number of impellers in the structure. They are desig-
ned to operate with clean water at a maximum temperatu-
re of 35°C.
Top quality materials are used in their construction. They
are subjected to strict control and verified with the grea-
test care.
By correctly following the installaton and operation instruc-
tions and the electrical wiring diagrams, overloads in the
motor will be prevented as will be the consequences of all
types could be derived from these, for which we decline
all responsibility.
2. Installation
The pump should be secured to a solid base by
means of screws through the holes in the support in
order to avoid undesirable noise and vibration.
The pump should be placed as close as possible to
the water level so that the suction height will be as
6. Puesta en marcha
Abra todas las válvulas de compuerta que existan en los
circuitos de aspiración e impulsión.
Compruebe la corriente absorbida y ajuste debidamente
el relé térmico sólo en el caso de la versión trifásica.
Si el motor no funcionara o no extrajera agua procure
descubrir la anomalía a través de la relación de averías
más habituales y sus posibles resoluciones que facilita-
mos en páginas posteriores.
7. Mantenimiento
Nuestras bombas no necesitan de ningún manten-
imiento específico o programado. Se recomienda sin
embargo vaciar el cuerpo bomba durante los perío-
dos de bajas temperaturas o en caso de inactividad
prolongada a través del tapón de purga. Si la inac-
tividad persistiera, debe limpiarse la bomba y
guardarse en lugar seco y ventilado.
small as possible and the load losses will be kept to
a minimum.
Moreover, the unit should be safeguarded from pos-
sible flooding and receive dry ventilation.
3. Pipe Assembly
The suction tube should have a diameter equal to or grea-
ter than that of the intake tapping of the pump, with a mini-
mum upward inclination of 2% to enhance correct blow off.
It is indispensable to install a foot valve submerged at
least 30 cm below the dynamic level of the well to prevent
eddies and the resulting entry of air.
The discharge tube should have a diameter equal to or
greater than that of the discharge tapping of the pump.
Neither the suction tube nor the discharge tube sould rest
on the pump.
When a larger diameter is used for the tubes, they shall
be structured with the respective eccentric cones in the
suction and concentric cones in the discharge.
4. Electrical connection
The electrical installation should have a multiple sep-
aration system with contacts opening at least 3 mm.
The protection of the system should be based on a
differential switch (l fn = 30 ma). The supply cable
should comply with CEE standars (2) or be of type
H07 RN-F as per VDE 0250.
Single-phase motors have built-in thermal protection.
In the case of 3-phase motors, the user should provi-
de the appropriate protection as per the installation
regulations in force.
The diagrams in Fig. (1) simplify correct electrical
connection.
5. Controls Prior to Initial Start-up
Check that the mains voltage and frequency are as
stated on the name plate.
Check that the motor shaft turn freely.
Fill the pump casing with water completely, the same
as the suction tube through the priming cap, verifying
that no joint or connector leaks.
Check that the turning direction of the motor concurs
with that indicated on the fan cover. For 3-phase
motors, if the rotating direction is wrong, invert two
phases on the protection panel.
THE PUMPSHOULD NEVER OPERATE DRY.
6. Start-up
Open all the gate valves on the suction and discharge cir-
cuits.
Check the current drawn and suitably adjust the thermal
relay in the case of the 3-phase version alone.
If the motor does not operate or does not draw water, try
to locate the problem in the listing of the most common
faults and their possible solutions that is given further on.
Manuel d'instructions
Avertissements pour la sécurité des personnes et des
choses
Le symbole
associè à l'un des mots: "Danger" et
"Avertissement" indique la possibilité de danger dérivant du
non respect de la prescription correspondante, suivant les
spécifications suivantes:
DANGER
Avertit que la non observation de la
tension
prescription comporte un risque de
dangereuse
choc électrique.
DANGER
Avertit que la non observation de la
prescription comporte un risque de
lésion ou dommage aux personnes
et/ou aux choses.
AVERTISSEMENT
Avertit que la non observation de
la prescription comporte un risque
de dommage à la pompe et/ou à
l'installation.
1. Géneralités
Les instructions que nous donnons ont pour objet
d'obtenir une installation correcte et le meilleur rendement
de nos pompes.
Les pompes centrifuges multicellulaires verticales sont
composées de plusieurs turbines montées en série per-
mettant d'obtenir des débits constants à des hauteurs
manométriques variables selon le nombre de turbines.
Elles sont conçues pour travailler avec des eaux propres
et à une température de 35°C.
Les matériaux utilisés dans la construction de nos électro-
pompes sont de premier choix, et ont été soumis à de
stricts contrôles hydrauliques et électriques et, enfin, véri-
fiés avec une rigueur extrême.
Un respect sans faille des instructions d'installation et
d'emploi et de celles des schémas de connexions électri-
ques évitera au moteur les surcharges et les suites de
n'importe quelle nature qui pourraient en découler et dont
nous déclinons toute responsabilité.
2. Installation
La pompe doit être fixée sur une base solide au
moyen des orifices situés dans le pied support afin
d'éviter des bruits et vibrations ennuyeux. Elle doit
être positionnée le plus prés possible du niveau de
2
7. Maintenance
Our pumps do not require any specific or pro-
grammed maintenance. Nevertheless, it is recom-
mended to empty the pump casing during periods of
low temperature or in the case of extended idleness,
through the blow-off cap. If the idleness continues,
the pump should be cleaned and stored in a dry,
well-ventilated place.
l'eau pour obtenir un parcours minimal d'aspira-
tion, réduisant ainsi les pertes de charge.
Elles devront être installées dans des endroits secs
et à l'abri d'éventuelles inondations.
Les pompes doivent être installées horizontalement
et fixées au moyen des orifices prévus à cet effet
dans le support pompe, évitant ainsi les fruits et
vibrations désagréables.
Les tuyaux d'aspiration et refoulement doivent être
le plus court possible.
3. Pose de tuyaux
Le tuyau d'aspiration doit être d'un diamètre égal ou supé-
rieur à l'orifice d'aspiration de la pompe, et maintenir une
pente ascendante d'au moins 2% pour permettre une
bonne purge de la tuyauterie.
Il est nécessaire d'installer un clapet de pied crépine
immergé d'au moins 30 cm sous le niveau de l'eau pour
éviter les turbulences entraînant l'entrée d'air.
Le tuyau de refoulement doit avoir un diamètre égal ou
supérieur à celui de l'orifice de refoulement de la pompe.
En aucun cas les tuyaux d'aspiration ou de refoulement
ne devront produire d'efforts mécaniques sur la pompe.
Lors de l'emploi d'un tuyau de diamètre supérieur, il est
nécessaire de placer des cônes diffuseurs adaptés.
4. Branchement électrique
L'installation électrique devra être munie d'un sys-
tème séparateur multiple avec ouverture de contacts
d'au moins 3 mm.
La protection du système sera fondée sur un inte-
rrupteur différentiel (l fn = 30 ma).
Le câble d'alimentation doit être conforme, soit à la
norme CEE (2), soit au type H07 RNF, suivant VDE
0250.
Les moteurs monophasés portent une protection
thermique incorporée. Dans le cas des moteurs trip-
hasés l'utilisateur doit la leur fournir en se con-
formant aux normes d'installation en vigueur.
Les schémas de la Fig. (1) illustrent un branchement
électrique bien fait.
5. Contrôles préalables à la première mise en marche
Vérifiez si la tension et la fréquence du réseau corre-
spondent bien à celles indiquées sur la plaque des
caractéristiques.
Assurez-vous que l'arbre de la pompe tourne libre-
ment.
Remplissez d'eau le corps de pompe et le tuyau
d'aspiration par le bouchon de purge, vérifiez qu'il n'y
ait aucun joint au raccord qui fuit.

Werbung

loading