Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach SG3500 Anleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SG3500:

Werbung

Art.Nr.
5906209901 / 5906209903 / 5906209955
AusgabeNr.:
5906209850
Rev.Nr.:
08/02/2016
SG3500
Stromgenerator
DE
Original-Anleitung
Generator
GB
Translation from the original instruction manual
Groupe électrogène
FR
Traduction des instructions d'origine
Elektrocentrála
CZ
Překlad z originálního návodu
Generatore di corrente
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Generátor
SK
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Generator
NO
Oversatt fra original bruksanvisning
Generator
NL
Vertaling van originele gebruiksaanwijzing
Generator električnega toka
SI
Prevod iz originalnih navodil

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach SG3500

  • Seite 1 Art.Nr. 5906209901 / 5906209903 / 5906209955 AusgabeNr.: 5906209850 Rev.Nr.: 08/02/2016 SG3500 Stromgenerator Generátor Original-Anleitung Prevod iz originalnih navodil za uporabo Generator Generator Translation from the original instruction manual Oversatt fra original bruksanvisning Groupe électrogène Generator Traduction des instructions d’origine Vertaling van originele gebruiksaanwijzing Generator električnega toka...
  • Seite 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Seite 3 Stromgenerator Generator 4–33 Groupe électrogène Elektrocentrála Generatore di corrente 34–61 Generátor Generator 62–89 Generator Generator električnega toka...
  • Seite 4: Verehrter Kunde

    VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen Redstone Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten- den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Seite 5: Chers Clients

    DEAR CUSTOMER, CHERS CLIENTS, We hope working with your new scheppach machine Nous espérons que vous travaillerez avec plaisir et se- brings you much enjoyment and success. lon vos exigences sur votre nouvelle machine Redstone. Remarque : NOTE: Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité...
  • Seite 6: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Generator Synchron Schutzart IP23 Dauerleistung P (S1) 2800 W nenn 3000 W Maximalleistung P (S2 2 min) 2 x 230V~ Nennspannung U nenn Nennstrom I 12,1 A nenn Frequenz F 50 Hz nenn 4 Takt luftge- Bauart Antriebsmotor kühlt Hubraum 196 cm³...
  • Seite 7: Noise Emission

    Technical data Données techniques Generator Synchronous Générateur synchrone Protection type IP23 Type de protection IP23 Continuous rated power P Puissance continue P (S1) 2800 W 2800 W rated (S1) Puissance maximale P (S2 2 3000 W Maximum power P (S2 2 min) min) 3000 W Rated voltage U...
  • Seite 8: Beschreibung Der Symbole

    Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müs- sen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte dar- stellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig ab- geleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den der- zeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der Einwir- kungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Ge-...
  • Seite 9: Description Of The Symbols

    The stipulated values are emission values and so do not Les valeurs indiquées sont des valeurs d‘émission et necessarily represent safe working values. ne constituent donc pas absolument des valeurs sûres Although there is a correlation between emission levels de travail. and exposure levels, it is not possible to reliably deter- Bien qu‘il existe une corrélation entre les niveaux mine whether additional protective measures will be re-...
  • Seite 10: Sicherheitshinweise Und Warnungen

    11 Gehörschutz benutzen 12 Beachten Sie die Schutzmaßnah- men beim Umgang mit Kraftstoff und Oil! 13 Wichtig. Heisse Teile. Halten Sie Abstand. In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen verse- hen:   Sicherheitshinweise und Warnungen Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Si- cherheitsbestimmungen für Elektromaschinen •...
  • Seite 11: Safety Instructions And Warnings

    11 Use hearing protection 11 Utiliser une protection auditive 12 Observe the safety precautions 12 Tenez compte des mesures de while handling fuel and Oil! précaution nécessaires lors de la manipulation de carburant et d’huile! 13 Important. Hot parts. Keep your 13 Important.
  • Seite 12 – Achtung: Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraftstoffe und Schmierstoffe sind giftig, Abgase dürfen nicht ein- geatmet werden. – Kinder sind vom Stromerzeuger fernzuhalten. – Achtung: Verbrennungsgefahr, Abgasanlage und Antriebsaggregat nicht berühren. – Benutzen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn Sie sich in der Nähe des Gerätes befinden. –...
  • Seite 13 – Important: Danger of poisoning. Emissions, fuels and – Attention: Risque d’empoisonnement, lubricants are toxic. Do not inhale emissions. d’échappement, carburants et lubrifiants sont to- – Children are to be kept away from the generator. xiques ; il est interdit d’inhaler les gaz d’échappement. –...
  • Seite 14: Bestimmungsgemäße Verwendung

    – Der Stromerzeuger wird von einem Verbrennungs- motor angetrieben, der im Bereich des Auspuffes (auf der gegenüberliegenden Seite der Steckdose) und Auspuffaustritts Hitze erzeugt. Meiden Sie die Nähe dieser Oberflächen wegen der Gefahr von Hautverbrennungen. – Bei den technischen Daten unter Schallleistungspe- gel (LWA) und Schalldruckpegel (LpA) angegebene Werte stellen Emissionspegel dar und sind nicht zwangsläufig sichere Arbeitspegel.
  • Seite 15: Intended Use

    – The values quoted in the technical data under sound – Les appareils ne doivent pas être soumis à l’humidité power level (LWA) and sound pressure level (LpA) et la poussière. Température ambiante admise -10 à are emission values and not necessarily reliable +40°, hauteur : 1000 m au-dessus du niveau de la workplace values.
  • Seite 16: Gefahren Und Schutzmassnahmen

    • Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim- mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand- werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.  Restrisiken Der Generator ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
  • Seite 17: Residual Risks

    Please note that our equipment has not been designed Veillez au fait que nos appareils, conformément au règ- for use in commercial, trade or industrial applications. lement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un Our warranty will be voided if the equipment is used in environnement professionnel, industriel ou artisanal.
  • Seite 18: Ausstattung Abb

    Fig. 1 AUSSTATTUNG ABB. 1-3 Tankanzeige Tankdeckel 2 x 230 V~ Steckdosen Erdungsanschluss Überlastungsschutz Digitalanzeige Öleinfüllschraube Ölablassschraube Ölmangelsicherung 10 Ein-/Ausschalter Choke Hebel 12 Reversierstarteinrichtung Fig. 2 13 Benzinhahn 14 Zündkerzenschlüssel Digitalanzeige Abb. 4 A. Anzeige B. Spannungsanzeiger C. Frequenzanzeiger D. Betriebsstundenanzeige E.
  • Seite 19 LAYOUT FIG. 1-3 ÉQUIPEMENT FIG. 1-3 Tank indicator Jauge de carburant Tank cover Couvercle du réservoir 2 x 230 V~ socket-outlets 2 prises de courant x 230 V~ Earth connection Raccordement de mise à la terre Overload cut-out Protection anti-surcharge Digital Display Affichage numérique Oil filler screw...
  • Seite 20: Erdung Des Generators

    Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das Kraftstoffsystem. Tankvolumen: 15 Liter • Füllen Sie den Tank nur bis zur angegebenen Mar- kierung im Kraftstoffsieb. • Beachten Sie hierbei die Ausdehnung von Kraft- stoff. • Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei ge- stopptem Motor.
  • Seite 21: Earthing The Generator

    Only use fresh, clean fuel. Utiliser de l‘essence avec un indice d‘octane d‘au moins Water or impurities in the petrol damage the fuel system. Tank volume: 15 litres Utiliser uniquement du carburant frais et propre. • Only fill the tank up to the marking in the fuel strainer. De l‘eau ou des impuretés dans l‘essence endommagent •...
  • Seite 22 Fig. 5 Motor starten (Abb. 5) HINWEIS: Elektrogerät nicht vor dem Starten des Motors anschließen. Stellen Sie den Motorschalter auf Stellung „ON“ Kraftstoffhahn (B) auf 1 drehen. Im kalten Zustand: Chokehebel (C) in die Position CLOSED bringen. Im warmen Zustand: Chokehebel auf OPEN stellen Motorschalter auf die Position ON stellen.
  • Seite 23 Start the engine (fig. 5) Démarrer le moteur (fig. 5) NOTE: Do not connect the electrical device before REMARQUE : Ne pas raccorder l‘appareil électrique starting the engine. avant le démarrage du moteur. Turn the engine switch to „ON“ Tournez l‘interrupteur du moteur sur „ON“ Turn the fuel valve (B) to 1.
  • Seite 24 Überlastungsschutz 2x 230 V Steckdosen (Abb. 1) Achtung! Der Stromerzeuger ist mit einem Überlas- tungsschutz ausgestattet. Dieser schaltet die Steck- dosen (3) ab. Durch Drücken des Überlastungsschutzes (5) können die Steckdosen (3) wieder in Betrieb genom- men werden. Achtung! Sollte dieser Fall auftreten so reduzieren Sie die elektrische Leistung, welche Sie dem Strom- erzeuger entnehmen oder entfernen Sie defekte an- geschlossene Geräte.
  • Seite 25: Maintenance

    Overload protection 2x 230 V sockets (fig. 1) Protection anti-surcharge 2 prises de courant 230 V Important. The generator is fitted with an overload Attention! Le générateur de courant est équipé d’une cut-out. protection contre les surcharges. This shuts down the sockets (3). You can restart the Celui-ci déconnecte la prise (3).
  • Seite 26 Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30 Füllmenge ca. 0,6 Liter Entsorgen Sie anfallendes Öl ordnungsgemäß in der örtlichen Altölsammelstelle. Es ist verboten Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen. Fig. 6 Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur: Bei Rücklieferung zur Reparatur beachten Sie bitte, dass der Generator aus Sicherheitsgründen Öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müssen.
  • Seite 27 Note! Screw the oil filler cap (A) on tightly. Remplir de l‘huile de moteur recommandé dans l‘orifice Recommended engine oil: SAE 10W-30 de remplissage d‘huile. Capacity: approximately 0.6 litres Remarque ! Bien revisser le bouchon de remplissage Dispose of the drained oil properly at a local used d‘huile (A).
  • Seite 28 Lassen Sie das Filterelement gründlich trocknen oder blasen Sie es mit Druckluft trocken. Filter-Abdeckung wieder einhängen und Klammern befestigen Wird der Motor in einer sehr staubigen Umgebung be- trieben, Luftfilter täglich oder alle zehn Betriebsstunden reinigen. Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luft- filtereinsatz laufen lassen.
  • Seite 29 Hang the filter cover in place once more and secure Presser le pré-filtre pour éliminer le produit solvant/ with the 2 clamps l‘eau savonneuse. If the engine is operated in very dusty environments, Nettoyer le filtre en papier en tapotant dessus. clean the air filter daily or after every ten operating hours.
  • Seite 30: Fehlerbehebung

    Bei Wiederinbetriebnahme nach längerer Lagerung Wechseln Sie das Motoröl. Füllen Sie frisches Benzin ein, bevor sie den Motor nach der Lagerzeit erneut starten. Wenn der Motor mehr als einen Monat lang nicht ge- braucht wird, können Änderungen an der Benzinquali- tät das erschwerte Starten des Motors oder anderes zur Folge haben.
  • Seite 31: Troubleshooting

    When re-commissioning after a long period of storage Change the engine oil. Fill with fresh petrol before starting the motor after the storage period. If the engine is not used for more than one month, chan- ges to the petrol quality may result in difficulties starting the engine or in other issues.
  • Seite 32 Lors de la remise en service après un entreposage prolongé Changer l‘huile moteur. Remplir d‘essence fraîche avant de démarrer à nou- veau le moteur après la période d‘entreposage Si le moteur n‘a plus fonctionné plus d‘un mois, la qua- lité de l‘essence modifiée peut rendre difficile le démar- rage du moteur ou avoir d‘autres conséquences.
  • Seite 34: Vážený Zákazníku

    VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, přejeme Vám mnoho radosti a úspěchu při práci s Vaším novým strojem od firmy Redstone. Poznámka: Podle platného zákona o záruce na výrobky neručí vý- robce tohoto přístroje za poškození, která vznikla na tom- to přístroji nebo která způsobil tento přístroj během: •...
  • Seite 35 EGREGIO CLIENTE, VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Le auguriamo successo e divertimento nel lavoro con la Prajeme Vám veľa radosti a úspechov pri práci Sua nuova macchina Redstone. s Vaším novým zariadením od spoločnosti Redstone. Avvertenza: Poznámka: Sulla base della legge attualmente in vigore sulla res- Výrobca tohto zariadenia zodpovedá...
  • Seite 36 Technická data Generátor Synchronní Druh ochrany IP23 Trvalý výkon P (S1) 2800 W Maximální výkon P (S2 2 min) 3000 W Jmenovité napětí U 2 x 230V~ Jmenovitý proud I 12,1 A Kmitočet F 50 Hz 4taktní, vzdu- Konstrukce hnacího motoru chem chlazený...
  • Seite 37: Emissioni Acustiche

    Caratteristiche tecniche TECHNICKY ÚDAJE Generatore sincronon Generátor Synchrónny Tipo di protezione IP23 Druh ochrany IP23 Potenza continua P (S1) 2800 W Trvalý výkon P (S1) 2800 W Potenza massima P (S2 2 Maximálny výkon P (S2 2 min) 3000 W 3000 W min) Nominálne napätie U...
  • Seite 38: Popis Symbolů

    Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí také zá- roveň představovat jisté provozní parametry. I když je mezi emisemi a imisemi vzájemná závislost, nemůžete z toho spolehlivě odvodit, zda jsou nutná dal- ší bezpečnostní opatření. Faktory, které mohou ovlivnit stávající hladinu imisí na pracovišti, zahrnují délku půso- bení, povahu pracovní...
  • Seite 39: Descrizione Dei Simboli

    I valori indicati sono valori di emissione e non rappresen- Uvedené hodnoty sú emisné limity a nemusia znamenať tano quindi al contempo valori di lavoro sicuri. preskúmané pracovné hodnoty. Benché esista una correlazione tra livello di emissioni Hoci existuje korelácia medzi emisnými a imisnými úrov- e di immissioni, non è...
  • Seite 40: Bezpečnostní Pokyny A Varování

    12 Dodržujte bezpečnostní opatření při manipulaci s palivem a olejem! 13 Důležité. Horké části. Udržujte odstup. Místa, týkající se vaší bezpečnosti, jsou v tomto návodu k obsluze označena tímto znakem:   Bezpečnostní pokyny a varování Tento přístroj odpovídá předepsaným bezpečnost- ním předpisům pro elektrické...
  • Seite 41 11 Utilizzare protezioni per l‘udito 12 Dodržujte bezpečnostné opatrenia pri manipulácii s palivom a olejom! 13 Dôležité. Horúce časti. Udržujte 12 Osservare le precauzioni di sicu- odstup. rezza, mentre si maneggia il car- burante e l‘olio! 13 Importante. Componenti caldi. Mantenere la distanza di Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la V tomto návode na obsluhu sa nachádzajú...
  • Seite 42 • Pozor: Nebezpečí popálení! Nedotýkat se výfukového systému a hnacího agregátu. • Pokud se pohybujete v blízkosti přístroje, používejte vhodnou ochranu sluchu. • Pozor: Benzín a výpary benzínu jsou lehce zápalné, resp. výbušné. • Generátor neprovozovat v nevětraných místnostech nebo v lehce zápalném prostředí. Má-li být generátor provozován v dobře větraných místnostech, musí...
  • Seite 43 – Tenete i bambini lontani dal generatore di corrente. • Zabráňte prístup deťom k elektrickému generátoru. – Attenzione: pericolo di ustioni, non toccate l’impianto • Pozor: Nebezpečenstvo popálenia, nedotýkať sa výfu- di scarico e il gruppo motore. kovej časti a pohonného agregátu. –...
  • Seite 44 jiné zdroje hluku, atd., jako např. počet strojů a jiných souvisejících procesů a časové úseky, kterým je ob- sluha vystavena. Stejně tak se může přípustná imisní hladina v jednotlivých zemích lišit. Přesto tato informa- ce nabízí provozovateli stroje možnost odhadnout lépe nebezpečí...
  • Seite 45: Utilizzo Conforme

    scappamento (sulla parte opposta alla presa di cor- • Hodnoty uvedené v technických údajoch ako hladina rente) e della sua parte finale. Evitate la vicinanza a akustického výkonu (LWA) a hladina akustického tlaku queste superfici visto il pericolo di ustioni cutanee. (LpA) predstavujú...
  • Seite 46: Další Rizika

     Další rizika Elektrocentrála je vyroben dle úrovně techniky a dle uznaných technicko-bezpečnostních pravidel. Přes- to mohou vzniknout při práci jednotlivá rizika. I přes všechna stanovená opatření mohou přetrvávat zbylá rizika. • Zbylá rizika mohou být minimalizována celkovým do- držením jak bezpečnostních pokynů, návodu k obslu- ze, tak i odborným používáním.
  • Seite 47: Rischi Residui

     Rischi residui  Zostatkové riziká Il generatore è stato costruito secondo lo stato della Generátor je postavený na technickej úrovni a podľa tecnica e sulla base di regole di sicurezza riconos- uznávaných bezpečnostno-technických predpisov. ciute. Inoltre Napriek tomu sa pri práci môžeme ojedinele stretnúť durante il suo impiego, si possono presentare rischi s rizikami.
  • Seite 48: Uvedení Do Provozu

    Digitální Displej OBR. 4 Fig. 4 A. Zobrazit B. Indikátor napětí C. Indikátor Frekvence D. Počítadlo Motohodín E. Volič Uvedení do provozu Pozor! Před prvním použitím naplnit olejem. Stav oleje kontrolujte před každým použitím při vypnutém motoru a na rovné ploše. Používejte čtyřtaktní nebo jiný stejně...
  • Seite 49: Messa In Funzione

    Digital Display FIG.4 Digitálny Displej OBR.4 A. Display A. Zobrazit B. Indicatore di tensione B. Indikátor Napätia C. Indicatore di frequenza C. Indikátor Frekvencie D. Contaore D. Počítadlo Motohodín E. Selettore E. Volič Messa in funzione Uvedenie do prevádzky Attenzione! Prima del primo utilizzo, rabboccare con Pozor! Pred prvým použitím nalejte olej.
  • Seite 50 • Vyhněte se opakovanému nebo delšímu kontaktu pa- liva s kůží nebo vdechnutí výparů. • Uchovávejte palivo mimo dosah dětí. • Při občasném klepání nebo cinkání motoru, použijte jiný druh benzínu. Pokud nelze problém odstranit, vy- hledejte autorizovaného odborníka. VAROVÁNÍ: Provoz motoru s přetrvávajícím klepá- ním nebo cinkáním při zapalování, může vést k po- škození...
  • Seite 51 • Dopo il rifornimento accertarsi che il tappo del serba- • Vyhýbajte sa opakovanému alebo dlhodobému kon- toio venga richiuso correttamente e in modo sicuro. taktu pohonných hmôt s pokožkou alebo vdychovaniu Prestare attenzione! plynov. • Rimuovere immediatamente la benzina versata. •...
  • Seite 52 Vypnutí motoru 1 Uveďte vypínač motoru do polohy off - vypnout 2 Palivový kohoutek otočte do polohy off - vypnout V případě nouze uveďte vypínač motoru do polohy Připojitelné elektrické přístroje Tento elektrický agregát může napájet žárovky, topná tě- lesa, vrtačky, vodní čerpadla, atd. Nepřesáhněte uvedenou hranici zátěže elektrického agregátu.
  • Seite 53 Spegnere il motore Zastavenie motora 1 Motorový spínač prepnite na off Portare l‘interruttore del motore su off. Portare il rubinetto del carburante su off. 2 Palivový ventil nastavte na off In caso di emergenza, portare l‘interruttore del mo- V prípade núdze spínač motora prepnite na off tore su off.
  • Seite 54: Plán Údržby

    Údržby PLÁN ÚDRŽBY Během údržby nebo opravy musí být motor vždy vypnutý. Před každým použitím Zkontrolujte motorový olej Zkontrolujte vzduchový filtr Po prvních 25ti hodinách Vyměňte motorový olej Po 50ti hodinách Vyměňte motorový olej Vyčistěte zapalovací svíčky Vyčistěte palivové síto Vyčistěte vzduchový...
  • Seite 55: Programma Di Manutenzione

    Manutenzione Údržby PROGRAMMA DI MANUTENZIONE PLÁN ÚDRŽBY Durante gli interventi di manutenzione o di riparazione, Pri údržbe alebo oprave musí byť motor vždy vypnutý. il motore deve essere spento. Prima di ogni utilizzo Pred každým použitím Controllare il motore skontrolujte množstvo oleja Controllare il filtro dell‘aria skontrolujte vzduchový...
  • Seite 56 Zapalovací svíčka obr. 6 Zkontrolujte zapalovací svíčku Vypněte motor a nechte ho vychladnout Pozor! Nebezpečí popálení Zapalovací svíčku čistěte a měňte dle potřeby. 1 Vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky a odstraňte špínu v oblasti zapalovacích svíček. 2 Vyšroubujte a zkontrolujte zapalovací svíčku.(A) Fig.
  • Seite 57 Controllare la candela di accensione fig. 6 Zapaľovacia sviečka fig.6 Spegnere il motore e farlo raffreddare. Kontrola zapaľovacej sviečky. Cautela! Pericolo di ustione Motor vypnite a nechajte vychladnúť. Se necessario, pulire o sostituire la candela di accen- Pozor! Nebezpečenstvo popálenia sione: Podľa potreby zapaľovaciu sviečku vyčistite alebo vy- Se necessario, pulire o sostituire la candela di ac-...
  • Seite 58 Transport a uskladnění 1 Nechte motor vychladnout, než ho budete přenášet nebo skladovat. 2 Před transportem stroje uveďte spínač zapalování a benzínový kohoutek do polohy (off). 3 Držte elektrický agregát vodorovně, abyste nevylil benzín. Benzínové výpary nebo rozlitý benzín se může vznítit.
  • Seite 59 Trasporto e stoccaggio Doprava a skladovanie 1 Motor nechajte vychladnúť predtým, ako ho prevezie- Lasciare che il motore si raffreddi prima di tras- portarlo o immagazzinarlo. te alebo uskladníte. Prima del trasporto del gruppo elettrogeno, portare 2 Pred prevozom generátora postavte spínač zapaľo- l‘interruttore di accensione in posizione (off) e il ru- vania do polohy (off) a ventil na prívod benzínu tiež...
  • Seite 60: Odstraňování Závad

    ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD Závada Příčina Náprava Motor nelze spustit Prázdná nádrž. Palivový kohoutek je uzavřen. Otevřít palivový kohoutek. Vzduchový filtr je znečistěný. Vyčistit vzduchový filtr. Vypínač motoru je v poloze OFF. Vypínač motoru nastavte na ON. Defekt na ručním startéru. Opravit ruční startér. Nedostatek motorového oleje.
  • Seite 61: Odstránenie Poruchy

    Tabella per l’eliminazione delle anomalie Guasto Causa Rimedio Mancanza di carburante nel Rabboccare. serbatoio. Rubinetto del carburante chiuso. Aprire il rubinetto del carburante. Filtro dell'aria sporco. Pulire il filtro dell'aria. L'interruttore del motore è su "OFF“. Portare l’interruttore del motore su “ON“. Starter d'inversione difettoso.
  • Seite 62: Generelle Merknader

    Kjære kunde. I henhold til gjeldende produktansvarslover er produ- senten av dette apparatet ikke ansvarlig for skader som oppstår på eller i tilknytning til dette apparatet i tilfelle: • feilaktig håndtering, • ikke-overholdelse av bruksinstruksjonene, • reparasjoner av tredjeparts ikke-autoriserte fag- arbeidere, •...
  • Seite 63 Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vašo met uw nieuwe apparaat novo napravo scheppach. Advies:Volgens de van toepassing zijnde wet voor Nasvet: Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu productaansprakelijkheid is de producent van dit o jamstvu za izdelke ne jamči za škode, ki nastanejo...
  • Seite 64: Tekniske Data

    TEKNISKE DATA Generator Synkron Beskyttelsestype IP23 Langtidsytelse P (S1) 2800 W Maksimal effekt P (S2 2 min) 3000 W Nominell spenning U 2 x 230 V~ Nominell strøm I 12,1 A Frekvens F 50 Hz Type drivmotor 4-takts luftkjølt Slagvolum 196 cm³...
  • Seite 65: Tehnicni Podatki

    Technische gegevens TEHNICNI PODATKI Generator Synchroon Generatorja Synchron Beschermingstype IP23 IP23 Vrsta zaščite (S1) Trajna moč Doorlopend nominaal vermo- 2800 W nenn 2800 W gen P (S1) Največja moč (S2 2 min) 3000 W nominaal Maximumvermogen P (S2 2 2 x 230V~ Nazivna napetost 3000 W nenn...
  • Seite 66 Selv om emisjons- og immisjonsnivåer samsvarer, kan man ikke av det avgjøre om det er nødvendig med ytterli- gere forsiktigehtstiltak. Faktorer som kan påvirke aktuelt imisjonsnivå på arbeidsplassen, omfatter påvirkningens varighet, arbeidsrommets egenart, andre støykilder osv., f.eks. antall maskiner og andre nrliggende prosesser. Pålitelige arbeidsplassverdier kan også...
  • Seite 67: Obrazložitev Simbolov Na Napravi

    Hoewel er een samenhang is tussen de emissieniveaus ti, v kateremkoli času v delovnem območju, vključujejo en blootstellingniveaus, is het niet mogelijk om op basis dolžino izpostavljenosti, naravo delovnega območja, izvor hiervan betrouwbaar te bepalen of het al dan niet nodig drugega hrupa, ipd.
  • Seite 68: Sikkerhetsanvisninger Og Advarsler

    11 Bruk hørselsvern 12 Observere sikkerhetsreglene ved håndtering av drivstoff og olje! 13 Viktig. Varme komponenter. Holde avstand. I denne brukerveiledningen har vi merket punkt som gjelder sikkerheten, med dette tegnet:   Sikkerhetsanvisninger og advarsler Dette apparatet overholder de foreskrevne sikker- hetsbestemmelsene for elektriske maskiner •...
  • Seite 69 11 Gebruik gehoorbescherming 12 Pomembno. Vroči deli. Držite raz- daljo. V teh navodilih za uporabo smo dele, ki se nanašajo na 12 Neem de veiligheidsvoorzorgen bij vašo varnost, označili s tem znakom:  behandeling van brandstof en olie!  Varnostni napotki in opozorila 13 Belangrijk.
  • Seite 70 – Ikke bruk generatoren i rom uten ventilasjon eller på områder med brannbare. Når generatoren skal bru- kes i godt ventilerte rom, må avgassene føres direkte ut i friluft via en avgasslange, – Obs: Det kan også lekke avgasser ved bruk av en avgasslange.
  • Seite 71 – Kinderen moeten uit de buurt van de generator wor- – Pozor: Tudi pri uporabi gibke cevi za izpušne pline den gehouden. lahko pride do uhajanja strupenih izpušnih plinov. – Belangrijk: risico op brandwonden. Raak het uitlaats- Zaradi nevarnosti požara ne smete gibke cevi za ysteem of de aandrijfeenheid niet aan.
  • Seite 72: Tiltenkt Bruk

    Obs: Bruk utelukkende normal, blyfri bensin som drivstoff.  ADVARSEL Les alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner. Føl- ges ikke sikkerhetsanvisningene og instruksjonene, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar alle sikkerhetansvisninger og instruksjo- ner for framtiden.  Tiltenkt bruk •...
  • Seite 73: Bedoeld Gebruik

    – De waarden die in de technische gegevens zijn ver- meld onder het geluidsvermogensniveau (LWA) en het geluidsdrukniveau (LpA), zijn emissiewaarden en niet noodzakelijkerwijs betrouwbare werkplekwaar- den. Omdat er een samenhang is tussen de emis- sie- en immissiewaarden, kunnen de waarden niet betrouwbaar worden gebruikt voor het vaststellen van de mogelijke noodzaak van aanvullende voorzorgs- maatregelen.
  • Seite 74  Restfarer Generatoren er bygget i henhold til nyeste tekniske standarder og anerkjente sikkerhetstekniske regler. Likevel kan det oppstå enkelte restfarer under arbeidet. I tillegg kan det tross alle forholdsregler likevel forekom- me restfarer som ikke er lett synlige. • Restfarer kan minimeres dersom en generelt følger „Sikkerhetsanvisningene“...
  • Seite 75: Ostale Nevarnosti

     Restrisico‘s  Ostale nevarnosti De generator is gebouwd in overeenstemming met Generator je izdelan v skladu s trenutno doseženo geavanceerde en erkende technische veiligheidsre- stopnjo razvoja in priznanimi tehničnimi in varnost- gels. Er kunnen echter individuele restrisico‘s opt- nimi pravili. Vendar pa se posamezne ostale nevar- reden tijdens het gebruik.
  • Seite 76 Fig. 4 Digital Display Fig. 4 A. Utstilling B. Spenningsindikator C. Frekvensindikator D. Timeteller E. Selector Igangsetting Obs! Fyll på olje før første gangs bruk. Kontroller oljenivået før hver bruk. Motoren skal være avslått og stå på en jevn flate. Bruk firetakts- eller tils- varende olje av beste kvalitet.
  • Seite 77: Dolivanje Goriva

    Digital Display Afb. 4 Digitalni prikaz, slika 4 A. Tonen A. Prikaz B. Voltage Indicator B. Kazalnik napetosti C. Frequentie Indicator C. Kazalnik frekvence D. Urenteller D. Prikaz obratovalnih ur E. Keuzeschakelaar E. Izbirno stikalo Zagon Ingebruikname Opgelet! Vul de olie voorafgaand aan het eerste ge- Pozor! Pred prvim zagonom nalijte olje.
  • Seite 78 • Drivstoffet skal oppbevares utilgjengelig for barn. • Bruk bensin av et annet merke hvis motoren av og til banker eller klirrer. Forhør deg med en autorisert fagforhandler hvis problemet ikke kan løses. ADVARSEL: Bruk av en motor som stadig banker el- ler klirrer ved tenning kan føre til motorskader.
  • Seite 79 • Ruim gemorste benzine onmiddellijk op. • Hranite bencin izven dosega otrok. • Als de benzine wordt gemorst, moet u controleren of • V primeru občasnega udarjanja ali trkanja motor- het gebied is opgedroogd voordat u de motor start. ja, bi morali uporabiti drugo vrsto goriva. Če to •...
  • Seite 80 Slå av motoren Sett motorbryteren på off. Sett drivstoffkranen på off. Sett motorbryteren på off i nødsfall ADVARSEL Tilkoblingsbare elektriske apparater Dette strømaggregatet kan forsyne glødelamper, varme- apparater, boremaskiner, vannpumper osv. med strøm. Ikke overskrid belastningsgrensen som er angitt for strø- maggregatet.
  • Seite 81 De motor uitschakelen Izklop motorja Stel de motorschakelaar op uit Stikalo za motor premaknite v položaj OFF Draai de brandstofklep naar uit Stikalo za gorivo premaknite v položaj OFF Zet de motorschakelaar op uit in geval van nood V nujnem primeru stikalo za motor premaknite v položaj OFF WAARSCHUWING OPOZORILO...
  • Seite 82 Vedlikehold VEDLIKEHOLDSPLAN Motoren må alltid slås av under vedlikehold eller repa- rasjon. Før hver bruk Kontroller motoroljen Kontroller luftfilteret Etter de første 25 driftstimene Skift ut motorolje Etter 50 driftstimer Skift ut motorolje Rengjør tennpluggene Rengjør drivstoff Rengjør luftfilter Etter 100 driftstimer Disse reparasjonene skal gjennomføres av fagper- sonell eller et fagverksted.
  • Seite 83: Vzdrževalna Dela

    Onderhoud Vzdrževanje ONDERHOUDSPLAN Motor mora biti med vzdrževalnimi deli ali popravili ved- De motor moet altijd worden uitgeschakeld wanneer u no izključen. onderhoudswerkzaamheden of reparaties uitvoert. Pred vsako uporabo Vóór elk gebruik Preverite motorno olje Controleer de motorolie Preverite zračni filter Controleer de luchtfilter Po prvih 25 urah delovanja Na de eerste 25 uur...
  • Seite 84 Rengjøre drivstoffilter Fig. 6 Rengjør filteret med løsningsmidler Tørk vekk løsningsmidler. Sett inn drivstoffilter igjen Kontroller tennplugg fig.6 Slå av motoren og la den avkjøles. Forsiktig! Fare for brannskade Rengjør eller skift ut tennpluggen etter behov: Trekk ut tennplugghetten og fjern smuss i tennplug- gområdet.
  • Seite 85 Reinig de brandstoffilter Očistite filter za gorivo Reinig de filter met een oplosmiddel. Filter očistite z razredčilom. Was het oplosmiddel af. Obrišite razredčilo. Plaats de brandstoffilter terug. Ponovno vstavite filter za gorivo De ontstekingsbougie controleren afb. 6 Preverite vžigalno svečko sl. 6 Schakel de motor uit en laat deze afkoelen.
  • Seite 86 Transport og lagring La motoren avkjøles før lagring eller transport. Før strømaggregatet transporteres, skal tenningsbryte- ren settes i stillingen (off) og bensinkkranen i stillingen (off) Hold strømaggregatet vannrett slik at det ikke søles noe bensin. Bensindamper eller utsølt bensin kan antennes. Strømaggregatet må...
  • Seite 87 Transport en opslag Prevoz in skladiščenje Laat de motor afkoelen voordat u deze vervoert of op- Pred prevozom ali skladiščenjem počakajte, da se bergt. motor ohladi. Voordat u de voedingseenheid vervoert, zet u het contact Pred prevozom električnega agregata vžigalno stika- in de stand (uit) en draait u de brandstofklep naar de lo in stikalo za gorivo nastavite v položaj (off) (uit)-stand.
  • Seite 88 FEILRETTING Feil Årsak Hjelp Ikke noe drivstoff i tanken. Etterfyll. Lukket drivstoffkran. Åpne drivstoffkranen. Tilsmusset luftfilter. Rengjør luftfilteret. Motorbryteren står på OFF". Sett motorbryteren på "ON". Reversstarter defekt. Reparer reverstarter. Motoren kan ikke startes Ingen motorolje. Etterfyll motorolje. Tilsmusset tennplugg. Rengjør tennpluggen Motoriljenivå...
  • Seite 89: Problemen Oplossen

    PROBLEMEN OPLOSSEN Fout Oorzaak Oplossing Geen brandstof in de tank. Vul de tank. Brandstofklep gesloten. Open de brandstofklep. Luchtfilter vuil. Reinig de luchtfilter. Motorschakelaar staat in "OFF" (UIT). Zet de motorschakelaar in "ON" (AAN). Repeteerstarter defect. Repareer de repeteerstarter. Motor start niet Geen motorolie.
  • Seite 90 Spare parts SG3500...
  • Seite 91: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice ne und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
  • Seite 92 ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Inhaltsverzeichnis