Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach 5906213901 Originalanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 5906213901:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Art.Nr.
5906213901
AusgabeNr.
5906213850
Rev.Nr.
17/08/2017
SG3100
Stromgenerator
DE
Original-Anleitung
Elektrocentrála
CZ
Překlad z originálního návodu
Generátor
SK
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Groupe électrogène
FR
Traduction des instructions d'origine
Generatore di corrente
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Generator
GB
Translation from the original instruction manual
Voolugeneraator
EE
Tõlge originaali manuaal
Strāvas Ģenerators
LV
Tulkojums no oriģinālā pamācību
Elektros srovės generatorius
LT
Vertimas iš originalaus instrukcija
Generator
NO
Oversatt fra original bruksanvisning
Generátor
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach 5906213901

  • Seite 1 Art.Nr. 5906213901 AusgabeNr. 5906213850 Rev.Nr. 17/08/2017 SG3100 Stromgenerator Voolugeneraator Original-Anleitung Tõlge originaali manuaal Elektrocentrála Strāvas Ģenerators Překlad z originálního návodu Tulkojums no oriģinālā pamācību Generátor Elektros srovės generatorius Prevod iz originalnih navodil za uporabo Vertimas iš originalaus instrukcija Groupe électrogène Generator Traduction des instructions d’origine...
  • Seite 2 Nur für EU-Länder. Len pre krajiny EÚ. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Seite 3 Stromgenerator 4–31 Elektrocentrála Generátor Groupe électrogène 32-61 Generatore di corrente Generator Voolugeneraator 62-89 Strāvas Ģenerators Elektros srovės generatorius Generator 90-117 Generátor...
  • Seite 4: Verehrter Kunde

    VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten- den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Seite 5: Vážený Zákazníku

    Vám mnoho radosti a úspěchu při práci s Vaším Prajeme Vám veľa radosti a úspechov pri práci novým strojem od firmy scheppach. s Vaším novým zariadením od spoločnosti scheppach. Poznámka: Poznámka: Podle platného zákona o záruce na výrobky neručí vý- Výrobca tohto zariadenia zodpovedá...
  • Seite 6: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Generator Synchron Schutzart IP23M Dauerleistung P 2500 W nenn Nennspannung U 2 x 230V~ nenn Nennstrom I 11,0 A nenn Frequenz F 50 Hz nenn Bauart Antriebsmotor 4 Takt luftgekühlt Hubraum 196 cm³ Kraftstoff Benzin (E5) Tankinhalt 15 l Motoröl ca.
  • Seite 7: Technická Data

    TECHNICKÁ DATA TECHNICKY ÚDAJE Generátor Synchronní Generátor Synchrónny Druh ochrany IP23M Druh ochrany IP23M Trvalý výkon P 2500 W Trvalý výkon P 2500 W Jmenovité napětí U 2 x 230V~ Nominálne napätie U 2 x 230V~ Jmenovitý proud I 11,0 A Nominálny prúd I 11,0 A Kmitočet F...
  • Seite 8: Beschreibung Der Symbole

    BESCHREIBUNG DER SYMBOLE Achtung! Heiße Oberflächen! Feuer, offenes Licht und Rau- chen verboten! Auf verschütteten Kraftstoff und Kraftstofflecke prüfen. Zum Be- tanken Motor abstellen! Gerät darf nur außerhalb ge- schlossener Räume verwendet werden! Gerät nicht bei Nässe verwen- den! Achtung! Nicht direkter Sonnen- einstrahlung aussetzen Vor Inbetriebnahme Motoröl auffüllen!
  • Seite 9: Popis Symbolů

    POPIS SYMBOLŮ POPIS SYMBOLOV 1 Pozor! Horké povrchy! 1 Pozor! Horúce plochy! 2 Oheň, otevřené světlo a kouření 2 Oheň, otvorené svetlo a fajčenie zakázáno! zakázané! 3 Zkontrolovat rozlité palivo a prosa- 3 Skontrolujte na vyliate palivo alebo kování paliva. Vypnout motor před škvrny po palivu.
  • Seite 10: Sicherheitshinweise Und Warnungen

     Sicherheitshinweise und Warnungen Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Si- cherheitsbestimmungen für Elektromaschinen • Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen. • Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schaden an Personen und Sachen fuhren. Personen, die mit der Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedienen.
  • Seite 11: Důležitý Pokyn

     Bezpečnostní pokyny  Bezpečnostné upozornenia a varování a varovania Tento přístroj odpovídá předepsaným bezpečnost- Tento prístroj vyhovuje predpísaným bezpečnost- ním předpisům pro elektrické stroje. ným ustanoveniam pre elektrické stroje. • Než uvedete elektrocentrálu do provozu, pozorně si • Prečítajte si pozorne návod na použitie predtým ako pročtěte návod k obsluze.
  • Seite 12 • Achtung: Auch beim Betrieb eines Abgasschlau- ches können giftige Abgase entweichen. Wegen der Brandgefahr, darf der Abgasschlauch niemals auf brennbare Stoffe gerichtet werden. • Explosionsgefahr: Den Stromerzeuger niemals in Räumen mit leicht entzündlichen Stoffen betreiben. • Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf nicht verändert werden.
  • Seite 13 • Nebezpečí výbuchu: Generátor nikdy neprovozovat v Aj pri prevádzke s výfukovou hadicou môžu unikať je- místnostech s lehce zápalnými látkami. dovaté výfukové plyny. • Přednastavený počet otáček výrobce se nesmí měnit. Kvôli nebezpečenstvu požiaru nesmie byť výfuková Generátor nebo připojené přístroje mohou být poško- hadica v žiadnom prípade nasmerovaná...
  • Seite 14: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Einflussfaktoren auf den aktuellen Immissionspegel der Arbeitskraft schließen die Eigenschaften des Ar- beitsraumes, andere Geräuschquellen, etc., wie z.B. die Anzahl der Maschinen und anderer angrenzender Prozesse und die Zeitspanne, die ein Bediener dem Lärm ausgesetzt ist, ein. • Ebenfalls kann der zulässige Immissionspegel von Land zu Land abweichen.
  • Seite 15: Určenie Použitia

    Pozor: Jako palivo používejte výhradně normální Faktory ovplyvňujúce aktuálnu imisnú hladinu pra- bezolovnatý benzín. covnej sily zahŕňajú vlastnosti pracovnej miestnosti, iné zdroje hluku, atď., ako napr. počet strojov a iných  VAROVÁNÍ súvisiacich blízkych procesov ako aj časový úsek, po- Přečtěte si všechny bezpečnostní...
  • Seite 16: Gefahren Und Schutzmassnahmen

    Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun- gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si- cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“ sowie die Bedienungsanweisung ins- gesamt beachtet werden. Fig.1 GEFAHREN UND SCHUTZMASSNAHMEN Abgase: Einatmung der Abgase Gerät nur im Freien ver- wenden Elektrischer Schlag:...
  • Seite 17 I přes všechna stanovená opatření mohou přetrvávat Navyše môžu existovať skryté riziká napriek všetkým zbylá rizika. prijatým opatreniam • Zbylá rizika mohou být minimalizována celkovým do- • Zvyšné riziká je možné minimalizovať, iba ak rešpek- držením jak bezpečnostních pokynů, návodu k obslu- tujete súčasne „bezpečnostné...
  • Seite 18: Montage

    Fig. 5 Montage Montieren der Transportvorrichtung, Abb. 4-6 1 Montieren Sie den Standfuß (16), die Räder (14) und den Transportgriff (18) wie in den Bilder 4-6 darge- stellt. 2 Montieren Sie alle Teile bevor Sie Kraftstoff und Öl einfüllen, um ein Auslaufen von Flüssigkeiten zu ver- Fig.
  • Seite 19: Doplnění Paliva

    Montáž Montáž Montáž transportního zařízení obr. 4-6 Montovať dopravný mechanizmus Obr. 4-6 1. Namontujte nohu (16), kolečka (14) a rukojeť (18) tak, 1. Namontujte podstavcovú nohu (16), kolesá (14) a po- jak je znázorněno na obrázcích 4-6. suvné rameno (18) tak, ako to je znázornené na ob- 2.
  • Seite 20: Erdung Des Generators

    • Betanken Sie niemals den Motor in einem Gebäude, wo die Benzindämpfe Flammen oder Funken errei- chen können. • Rauchen Sie nicht wahrend dem Nachtanken oder in dem Raum, in dem das Benzin aufbewahrt wird, und vermeiden Sie unter diesen Umstanden offenes Feuer oder Funkenschlag.
  • Seite 21 • Berte přitom v úvahu rozpínání paliva, Tankujte v dob- • Nikdy netankujte palivo do motora v budove, kde vý- ře větraném prostoru při zastaveném motoru. Pokud pary benzínu môžu prísť do styku s plameňmi alebo byl motor bezprostředně předtím v provozu, nechte iskrami.
  • Seite 22 WARNUNG: Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht zu verletzen. Wenn der Motor nicht anspringt und ein Kolben nicht vollständig angehoben wurde, kann der Anlassergriff plötzlich zum Motor zu- rückgschlagen. Vermeiden Sie, dass der Anlasser- griff gegen den Motor zurückschlägt. Lassen Sie Ihn langsam von Hand zurückgleiten, damit die Abdeckung nicht beschädigt wird.
  • Seite 23 VAROVÁNÍ: Dejte pozor na poranění prstů. Pokud VAROVANIE: Dávajte pozor, aby ste si neporani- motor nenabíhá a píst se zcela nezvedá, může se li prsty. Ak motor nenaskočil a piest nebol úplne náhle rukojeť startéru prudce vymrštit zpět k mo- zdvihnutý, môže rukoväť...
  • Seite 24 Achtung! Defekte Überlastschalter dürfen nur durch baugleiche Überlastschalter mit gleichen Leistungsdaten ersetzt werden. Wenden Sie sich hierfür an Ihren Kundendienst. Fig. 9 Wartung WARTUNGSPLAN Bei Wartungsarbeiten oder einer Reparatur muss immer der Motor abgestellt werden. Vor jedem Gebrauch Motoröl prüfen Luftfilter prüfen Nach den ersten 25 Stunden Fig.
  • Seite 25 Údržby Údržby PLÁN ÚDRŽBY PLÁN ÚDRŽBY Během údržby nebo opravy musí být motor vždy vypnu- Pri údržbe alebo oprave musí byť motor vždy vypnutý. tý. Pred každým použitím Před každým použitím skontrolujte množstvo oleja Zkontrolujte motorový olej skontrolujte vzduchový filter Zkontrolujte vzduchový...
  • Seite 26 Kraftstofffilter reinigen Filter mit Lösungsmittel reinigen. Lösungsmittel abwischen. Kraftstofffilter wieder einsetzen Zündkerze prüfen Motor abschalten und abkühlen lassen. Vorsicht! Verbrennungsgefahr Je nach Bedarf Zündkerze reinigen oder ersetzen: 1 Zündkerzenstecker abziehen und Schmutz im Zünd- kerzenbereich beseitigen. 2 Zündkerze herausdrehen und prüfen. 3 Bei Beschädigungen wie z.
  • Seite 27 Palivový filtr Palivový filter 1 Čištění palivového filtru 1 Čistenie palivového filtra 2 Vyčistěte filtr rozpouštěcím prostředkem. 2 Filter čistite s rozpúšťadlom. 3 Setřete rozpouštěcí prostředek. 3 Rozpúšťadlo utrite. Opět nasaďte palivový filtr. Palivový filter opäť nasaďte. Zapalovací svíčka Zapaľovacia sviečka Zkontrolujte zapalovací...
  • Seite 28 Transport und Lagerung 1 Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn trans- portieren oder einlagern. 2 Stellen Sie vor dem Transport des Stromaggregats den Zündschalter in die Stellung (off) und den Ben- zinhahn in die Stellung (off) 3 Halten Sie das Stromaggregat waagrecht, damit kein Benzin verschüttet wird.
  • Seite 29 Transport a uskladnění Doprava a skladovanie 1 Nechte motor vychladnout, než ho budete přenášet 1 Motor nechajte vychladnúť predtým, ako ho prevezie- nebo skladovat. te alebo uskladníte. 2 Před transportem stroje uveďte spínač zapalování a 2 Pred prevozom generátora postavte spínač zapaľo- benzínový...
  • Seite 30: Fehlerbehebung

    FEHLERBEHEBUNG Störung Ursache Abhilfe Kein Kraftstoff im Tank. Nachtanken. Kraftstoffhahn geschlossen. Kraftstoffhahn öffnen. Luftfilter verschmutzt. Luftfilter reinigen. Motorschalter steht auf OFF“. Motorschalter auf „ON“ stellen. Reversierstarter defekt. Reversierstarter reparieren. Motor lässt sich nicht starten Kein Motoröl. Motoröl nachfüllen. Zündkerze verschmutzt. Zündkerze reinigen Motorölstand zu niedrig (Öl-Warnlam- Füllen sie Motorenöl auf.
  • Seite 31: Odstraňování Závad

    ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD Závada Příčina Náprava Prázdná nádrž. Palivový kohoutek je uzavřen. Otevřít palivový kohoutek. Vzduchový filtr je znečistěný. Vyčistit vzduchový filtr. Vypínač motoru je v poloze OFF. Vypínač motoru nastavte na ON. Defekt na ručním startéru. Opravit ruční startér. Motor nelze spustit Nedostatek motorového oleje.
  • Seite 32: Chers Clients

    CHERS CLIENTS, Nous espérons que vous travaillerez avec plaisir et se- lon vos exigences sur votre nouvelle machine schep- pach. Remarque : Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant de cet appareil n‘est pas responsable des dommages survenus sur l‘appareil ou générés sur l‘appareil en cas de: •...
  • Seite 33: Egregio Cliente

    EGREGIO CLIENTE, DEAR CUSTOMER, Le auguriamo successo e divertimento nel lavoro con We hope working with your new scheppach machine la Sua nuova macchina scheppach. brings you much enjoyment and success. Avvertenza: NOTE: Sulla base della legge attualmente in vigore sulla re- According to the applicable product liability laws, the sponsabilità...
  • Seite 34 • N‘utilisez que des pièces originales pour les acces- soires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre distributeur spécialisé scheppach. • Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘ar- ticles ainsi que le type et l‘année de construction de l‘appareil.
  • Seite 35: Emissioni Acustiche

    Spare Richiedere i pezzi di ricambio al proprio rivenditore parts can be obtained from your specialized dealer. specializzato scheppach. When ordering, please specify our part numbers, as • In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti- well as type and construction year of the device.
  • Seite 36: Description Des Symboles

    Bien qu‘il existe une corrélation entre les niveaux d‘émission et d‘immission, on peut en conclure de fa- çon fiable si des mesures de prudence supplémentaires sont nécessaires ou non. Parmi les facteurs suscep- tibles d‘influencer le niveau d‘immision actuel au poste de travail figurent la durée des effets, le type propre du local de travail, d‘autres sources de bruit, etc.
  • Seite 37: Descrizione Dei Simboli

    Benché esista una correlazione tra livello di emissioni Although there is a correlation between emission levels e di immissioni, non è possibile dedurre in modo affi- and exposure levels, it is not possible to reliably de- dabile da ciò se siano necessarie o no ulteriori misure termine whether additional protective measures will be cautelative.
  • Seite 38: Consignes De Sécurité Et Mises En Garde

     Consignes de sécurité et mises en garde Cette appareil répond aux dispositions de sécurité réglementaires pour les machines électriques • Lire attentivement le mode d‘emploi avant de mettre e générateur en service. • Une utilisation non conforme peut entraîner des bles- sures et des dommages matériels.
  • Seite 39: Safety Instructions And Warnings

     Avvertenze di sicurezza e avvisi  Safety instructions and warnings Il presente dispositivo soddisfa le disposizioni di This unit conforms to the prescribed safety regula- sicurezza previste per macchine elettriche. tions for electrical machines • Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di •...
  • Seite 40 • Ne pas faire fonctionner le générateur de courant dans des salles non aérées ni dans un environne- ment légèrement inflammable. Si le générateur doit être exploité dans des salles bien aérées, les gaz d’échappement doivent être dégagés via un tuyau d’échappement directement à...
  • Seite 41 In caso di impiego del generatore in locali ben areati, Important: Toxic exhaust gases can escape despite i gas di scarico devono essere condotti direttamente the exhaust hose. Due to the fire hazard, never direct all’aperto mediante un tubo flessibile di scarico. At- the exhaust hose towards inflammable materials.
  • Seite 42: Utilisation Conforme À La Destination

    • Les niveaux d’émission sont représentés dans les- caractéristiques techniques sous les valeurs don- nées des niveaux acoustiques (LWA) et de pression acoustique (LpA) et ne sont pas nécessairement des niveaux de travail sûrs. Etant donné qu’il existe un lien entre les niveaux d’émission et d’immission, ce- lui-ci ne peut être mis à...
  • Seite 43: Utilizzo Conforme

    • I valori indicati nelle caratteristiche tecniche per il • The values quoted in the technical data under sound ivello di potenza acustica (LWA) ed il livello di pres- powerlevel (LWA) and sound pressure level (LpA) sione acustica (LpA) rappresentano dei livelli di are emission values and not necessarily reliable emissione e non necessariamente dei livelli sicuri workplace values.
  • Seite 44: Les Risques Résiduels

     Les risques résiduels Le générateur est construit selon la technique de pointe et les règles techniques de sécurité recon- nues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux. En outre, malgré toutes les mesures prises, il existe des risques résiduels non évidents.
  • Seite 45: Rischi Residui

     Rischi residui  Residual risks Il generatore è stato costruito secondo lo stato del- The generator has been built according to the la tecnica e sulla base di regole di sicurezza rico- state-of-the-art and the recognised technical safety nosciute. Inoltre rules.
  • Seite 46: Mise En Service

    Fig.1 ÉQUIPEMENT FIG. 1-6 Jauge de carburant Couvercle du réservoir 2 prises de courant x 230 V~ Raccordement de mise à la terre Protection anti-surcharge Voltmètre Vis de remplissage d’huile Vis de purge d’huile Dispositif de sécurité en cas de manque md’huile 10.
  • Seite 47: Messa In Funzione

    DOTAZIONE FIG. 1-6 LAYOUT ABB. 1-6 Indicatore serbatoio Tank indicator Tappo del serbatoio Tank cover 2 prese da 230 V~ 2 x 230 V~ socket-outlets Terminale di terra Earth connection Protezione contro i sovraccarichi Overload cut-out Voltmetro Voltmeter Tappo a vite di riempimento dell’olio Oil filler screw Tappo a vite di scarico dell’olio Oil drainage screw...
  • Seite 48 Fig. 5 Vérifier le niveau d‘huile, fig. 7 Dévisser le bouchon de remplissage d‘huile (A) et es- suyer proprement la jauge. Vérifier le niveau d‘huile en introduisant la jauge sub- mersible dans la tubulure de remplissage, sans visser le bouchon. Si le niveau d‘huile est trop faible, remplir avec l‘huile recommandée jusqu‘au bord inférieur de la tubulure de remplissage d‘huile.
  • Seite 49 Verificare il livello dell‘olio, fig. 7 Checking the oil level, fig. 7 Rimuovere il tappo di rabbocco dell‘olio (A) e lavare Remove the oil filler cap (A) and wipe the dipstick clean. l‘asticella di livello. Check the oil level by inserting the dipstick into the fill- Controllare il livello dell‘olio spingendo l‘asticella di im- ing nozzle without screwing the cap on.
  • Seite 50 AVERTISSEMENT : Le fonctionnement du moteur avec des cognements à l‘allumage ou des cliquetis permanents peut entraîner des dommages au mo- teur. Le fonctionnement du moteur avec des cogne- ments à l‘allumage ou des cliquetis permanents est considéré comme utilisation non conforme. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
  • Seite 51: Earthing The Generator

    AVVISO: L‘esercizio del motore con colpi di accen- WARNING: Operating the engine with continuous sione continui o rumori può implicare danni al mo- ignition tapping or knocking can result in damage tore. L‘esercizio del motore con colpi di accensione to the engine. Operating the engine with continuous continui o rumori è...
  • Seite 52 AVERTISSEMENT Appareils électriques pouvant être raccordés Ce groupe électrogène peut alimenter en courant des lampes, des appareils de chauffage, des foreuses, des pompes hydrauliques, etc. Ne pas dépasser la limite de charge indiquée pour le groupe électrogène. Le groupe électrogène ne peut pas servir à ali- menter des appareils qui consomment beaucoup de courant.
  • Seite 53 AVVISO WARNING Dispositivi elettrici collegabili Electrical devices that can be connected Questo gruppo elettrogeno può alimentare lampadine This power unit can power light bulbs, heaters, drills, ad incandescenza, dispositivi di riscaldamento, mac- water pumps, etc. Do not exceed the load limit specified chine foratrici, pompe dell‘acqua ecc.
  • Seite 54: Plan D'entretien

    Fig. 9 D’entretien PLAN D’ENTRETIEN Lors d‘opérations de maintenance ou d‘une réparation, toujours éteindre le moteur. Avant chaque usage Vérifier l‘huile moteur Vérifier le filtre à air Après les 25 premières heures Après les 25 premières heures Fig. 10 Après 50 heures Vidanger l‘huile moteur Nettoyer les bougies d‘allumage (fig.
  • Seite 55: Manutenzione

    Manutenzione Maintenance PROGRAMMA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE PLAN Durante gli interventi di manutenzione o di riparazione, The engine must always be shut off when carrying out il motore deve essere spento. maintenance tasks or repairs. Prima di ogni utilizzo Before every use Controllare il motore Check the engine oil Controllare il filtro dell‘aria...
  • Seite 56 Nettoyer le filtre de carburant 1 Nettoyer le filtre avec un produit solvant. 2 Essuyer le produit solvant. 3 Replacer le filtre de carburant. Vérifier la bougie d‘allumage Couper le moteur et le laisser refroidir. Prudence ! Risque de brûlure Suivant le cas, nettoyer la bougie d‘allumage ou la rem- placer : 1 Retirer le connecteur de bougie d‘allumage et éliminer...
  • Seite 57 Pulire il filtro di carburante Clean the fuel filter 1 Pulire il filtro con solvente. 1 Clean the filter with a solvent. 2 Sciacquare il solvente. 2 Wash the solvent off. 3 Riapplicare il filtro del carburante. 3 Re-insert the fuel filter Controllare la candela di accensione Check the spark plug Spegnere il motore e farlo raffreddare.
  • Seite 58 Ne jamais faire tourner le moteur sans cartouche de filtre ou avec une cartouche endommagée, sans quoi, de la saleté parviendrait dans le moteur qui à son tour pourrait subir de graves dommages. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
  • Seite 59 Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i Transport and storage 1 Allow the engine to cool before transporting or stor- danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusivamente a carico dell‘utilizzatore. ing it. 2 Before transporting the power unit, switch the igni- Trasporto e stoccaggio tion to the (off) position and turn the fuel valve to the 1.
  • Seite 60: Plan De Recherche Des Erreurs

    Informations service après-vente Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d‘usure*: bougie d’allumage *Pas obligatoirement compris dans la livraison ! PLAN DE RECHERCHE DES ERREURS...
  • Seite 61: Troubleshooting

    TABELLA PER L’ELIMINAZIONE DELLE ANOMALIE Guasto Causa Rimedio Mancanza di carburante nel serba- Rabboccare. toio. Rubinetto del carburante chiuso. Aprire il rubinetto del carburante. Filtro dell'aria sporco. Pulire il filtro dell'aria. L'interruttore del motore è su "OFF“. Portare l’interruttore del motore su “ON“. Starter d'inversione difettoso.
  • Seite 62 LUGUPEETUD KLIENT Soovime Teile oma uue scheppach masinaga meeldivat ja edukat töö tegemist. Informatsioon: Vastavalt tootevastutust reguleerivatele õigusaktidele ei vastuta käesoleva seadme tootja kahjustuste eest, mis tekivad tootele või selle kasutamisest ning mille põhju- seks on: • ebakorrektne käsitlemine, • kasutusjuhendi mittejälgimine, •...
  • Seite 63 GODĀTAIS PIRCĒJ! GERBIAMASIS KLIENTE, Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā ar linkime malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju Jūsu jauno scheppach ierīci. „scheppach“ mechanizmu. Piezīme. Pastaba: Saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu attiecībā uz at- Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę įstaty- bildību par izstrādājumu, šīs ierīces ražotājs nevar būt...
  • Seite 64: Tehnilised Andmed

    TEHNILISED ANDMED Generaator Synchron Kaitseliik IP23M Kestevvõimsus P (S1) 2500 W nimi Nimipinge U 2 x 230V~ nimi Nimivool I 11 A nimi Sagedus F 50 Hz nimi Ajamimootori koosteviis 4 Takt luftgekühlt Töömaht 196 cm³ Kütus Benzin (E5) Paagimaht 15 l Mootoriõli ca.
  • Seite 65: Tehniskie Raksturlielumi

    TEHNISKIE RAKSTURLIELUMI TECHNINIAI DUOMENYS Ģenerators Synchron Generatorius Synchron Aizsardzības pakāpe IP23M Apsaugos laipsnis IP23M Ilgstošas darbības jauda P Nuolatinė galia P (S1) 2500 W vard 2500 W (S1) Vardinė įtampa U 2 x 230V~ vard Nominālais spriegums U 2 x 230V~ Vardinė...
  • Seite 66: Sümbolite Kirjeldus

    MASINA SÜMBOLID 1 Ettevaatust! Hoidke piisavat distantsi. Heitgaas on tuline. 2 Suletud ruumides mitte kasutada! 3 Vooluvõrku mitte ühendada! 4 Kaitske niiskuse eest! 5 Ei mingit tuld ega suitsetamist seadme läheduses! 6 Tankimise ajal ei tohi mingil juhul esineda lahtist tuld ega suitsetada! SÜMBOLITE KIRJELDUS Ettevaatust! Tulised pinnad!
  • Seite 67: Simboli Uz Ierīces

    SIMBOLI UZ IERĪCES ŽENKLAI ANT MECHANIZMO 1 Uzmanību! Nodrošiniet pietiekamu attālumu. Izplūdes 1 Dėmesio! Laikykitės tinkamo atstumo. Išmetamosios gāzes un atgāzes ir karstas. dujos yra karštos. 2 Nelietot slēgtās telpās! 2 Nenaudokite uždarose patalpose! 3 Nepieslēgt elektroapgādes tīklam! 3 Nejunkite prie maitinimo lizdo namuose! 4 Aizsargāt no mitruma! 4 Saugokite nuo drėgmės! 5 Nepieļaut atklātu liesmu vai smēķēšanu ierīces tuvumā!
  • Seite 68  Ohutusinformatsioonja hoiatused Käesolev seade on vastavuses elektrimasinate ohu- tusnormidega. • Lugege enne generaatoriga tööle asumist käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. • Ebakorrektne kasutamine võib põhjustada füüsilist ja materiaalset kahju. Isikud, kes juhendiga tutvunud ei ole, ei tohi seadet kasutada. Hoidke kasutusjuhendit hoolikalt.
  • Seite 69  Drošības informācija un brīdinājumi  Saugos informacija ir perspėjimai Šī ierīce atbilst spēkā esošajiem normatīvajiem no- Šis įrenginys atitinka nustatytus elektros mechaniz- teikumiem par elektrisko ierīču drošību. mų saugos reglamentų reikalavimus. • Pirms ģeneratora ekspluatācijas uzsākšanas uzma- • Prieš pradėdami naudoti generatorių, atidžiai perskai- nīgi izlasiet šīs lietošanas instrukcijas.
  • Seite 70 • Tootja poolt eelseadistatud pöördeid ei tohi muuta. Elektrigeneraator või külge ühendatud seadmed või- vad kahjustada saada. • Transportimise ajal tuleb elektrigeneraator libisemise ja ümberkukkumise vastu kindlustada. • Pange elektrigeneraator üles seintest või külgeühen- datud seadmetest vähemalt 1m kaugusel. • Valige elektrigeneraatori jaoks ohutu, sile koht. Pöö- ramine, kallutamine või asukoha vahetamine on käi- tamise ajal keelatud.
  • Seite 71 • Sprādzienbīstamība! Nekad nelietojiet elektroenerģi- • Nekeiskite gamintojo iš anksto nustatyto sūkių skai- jas ģeneratoru telpās ar viegli aizdedzināmām vielām. čiaus. Gali būti pažeistas generatorius arba prijungti • Nedrīkst izmainīt ražotāja iepriekš noregulēto apgrie- prietaisai. zienu skaitu. Var sabojāt elektroenerģijas ģeneratoru •...
  • Seite 72: Ettenähtud Kasutamine

    Tähelepanu: kasutage kütusena eranditult pliivaba normaalbensiini.  HOIATUS Lugege kõiki ohutusjuhendeid ja juhiseid. Hoolima- tus ohutusjuhistest ja korraldustest kinnipidamisel võib lõppeda elektrilöögi, tulekahju ja/või raskete vigastus- tega. Hoidke kõik ohutusjuhised ja korraldused tulevi- kuks alles.  Ettenähtud kasutamine • Seade sobib rakendusteks, mis näevad ette käituse 230 V vahelduvpingeallikalt.
  • Seite 73: Paredzētais Pielietojums

    Ievērībai! Kā degvielu izmantojiet vienīgi standarta Dėmesio: kaip degalus naudokite tik standartinį benzīnu bez svina satura. bešvinį benziną.  BRĪDINĀJUMS!  ĮSPĖJIMAS Izlasiet visus drošības norādījumus un instrukci- Perskaitykite visas saugos nuorodas ir nurodymus. jas. Drošības norādījumu un instrukciju neievērošanas Netinkamai laikantis saugos nuorodų...
  • Seite 74 OHUD JA ETTEVAATUSABINÕUD Heitgaas: Heitgaasi sissehingamine Kasutage seadet ai- nult välitingimustes Elektrišokk: Süüteküünla konnektori puudu- Ärge puudutage süü- tamine teküünla konnektorit ajal, mil mootor töö- tab. Põletused: Toru puudutamine Laske seadmel maha jahtuda Plahvatus: Bensiin võib süttida Suitsetamine on tan- kimise ja töö...
  • Seite 75 APDRAUDĒJUMI PIESARDZĪBAS PAVOJAI IR ATSARGUMO PRIEMONĖS PASĀKUMI Išmetamosios dujos: Atgāzes Įkvėpus išmetamųjų dujų. Įrenginį naudokite tik lauke. Atgāzu ieelpošana Lietojiet ierīci vienīgi Elektros smūgis: ārpus slēgtām telpām Elektriskais trieciens Palietus uždegimo žvakės jun- Nelieskite uždegimo giamąją detalę. žvakės jungiamosios Pieskaršanās aizdedzes sveču Nepieskarieties aiz- detalės, kai veikia va-...
  • Seite 76 Kokkupanek Fig. 4 Transpordiseadme kokkupanek, Joon. 4-6 1. Monteerige seisujalg (16), rattad (14) ja lükkesang (18) piltidel 4-6 kujutatud viisil. 2. Monteerige enne kütuse ja õli sissevalamist kõik osad, et vältida vedelike väljavoolamist. 3. Rataste monteerimiseks lükake esmalt rattatelg (15) läbi elektrigeneraatori alaküljel asuvate hoidikute ja monteerige rattad (14) pildil 4 kujutatud viisil.
  • Seite 77: Ekspluatācijas Uzsākšana

    Montāža Surinkimas Transportēšanas ierīces montāža - 4.-6. attēli Transportavimo įtaiso surinkimas (4-6 pav.) 1. Uzstādiet balsta kāju (16), riteņus (14) un rokturi (18), 1. Sumontuokite stovą (16), ratus (14) ir pastūmos apka- kā parādīts 4-6. attēlos. bą (18), kaip parodyta 4–6 pav. 2.
  • Seite 78 • Ärge suitsetage tankimise ajal ega ruumis, kus ben- siini hoitakse ning vältige neis tingimustes lahtist tuld ja sädemete tekkimist. • Veenduge pärast tankimist, et paagi sulgur on taas korrektselt ja turvaliselt suletud. Olge ettevaatlik! • Pühkige maha loksunud bensiin otsekohe ära. •...
  • Seite 79 • Veiciet uzpildi labi vēdinātā vietā, kamēr dzinējs ir • Niekada nepilkite degalų patalpoje, kurioje benzino izslēgts. Ja dzinējs tieši pirms uzpildes ir darbojies, garai gali pasiekti liepsną arba kibirkštis. vispirms ļaujiet tam atdzist. • Pildami degalus arba būdami patalpoje, kurioje laiko- •...
  • Seite 80 HOIATUS: Olge ettevaatlik, et te sõrmi ei vigastaks. Kui mootor koheselt ei käivitu ja ventiil ei ole ter- venisti üles tõusnud, võib stardinupp ootamatult vastu mootorit tagasi lüüa. Vältige stardinupu taga- si löömist vastu mootorit. Laske sel käe juhtimisel aeglaselt tagasi liikuda nii, et kate kahjustada ei saa. Lülitage mootor välja 1 Lülitage generaator välja.
  • Seite 81 BRĪDINĀJUMS! Esiet uzmanīgs, lai nesavainotu ĮSPĖJIMAS! Būkite atsargūs, kad nesusižeistumėte savus pirkstus. Ja dzinējs uzreiz neiedarbojas un pirštų. Jei variklis iš karto neįsijungia ir stūmoklis virzulis pilnībā netiek pacelts, startera rokturis var nepasikelia iki galo, paleidimo rankena gali staigiai negaidīti triekties atpakaļ pret dzinēju. Nepieļaujiet, atsitrenkti į...
  • Seite 82 Fig. 9 Tähelepanu! Kui peaks tekkima selline olukord, siis vähendage elektrigeneraatorilt võetavat elektrilist võimsust või eemaldage külgeühendatud defektsed seadmed. Tähelepanu! Defektseid ülekoormuslüliteid tohib asendada ainult sama koosteviisi ja samade võim- susandmetega ülekoormuslülititega. Pöörduge sel- leks klienditeeninduse poole. Hooldus Fig. 10 HOOLDUSPLAAN Hooldus- ja remonditööde ajal peab mootor alati välja olema lülitatud.
  • Seite 83: Apkopes Plāns

    Ievērībai! Ja notiek šāda situācija, tad samaziniet Dėmesio! Atsiradus šiai klaidai, sumažinkite gene- elektrisko jaudu, kuru ņemat no elektroenerģijas ratoriaus elektros galią arba atjunkite prijungtus ģeneratora vai atvienojiet bojātās, pievienotās ie- sugedusius prietaisus. kārtas. Dėmesio! Sugedusius apsaugos nuo perkrovos jun- Ievērībai! Bojāto pārslodzes slēdzi drīkst nomainīt giklius keiskite tik tokios pačios konstrukcijos ap- ar konstruktīvi identisku pārslodzes slēdzi ar vie-...
  • Seite 84 Hävitage kasutatud õli selleks ettenähtud viisil ava- likus õlikogumispunktis. Vana õli maha valamine või selle segamine muude jäätmetega on keelatud. Oluline informatsiooni remonditöödeks: Kui saadate generaatori remonditööde tegemiseks taga- si, veenduge palun, et olete ohutust silmas pidades ge- neraatori õlist ja bensiinist tühjana teeninduskeskusesse toonud.
  • Seite 85 Utilizējiet notecināto eļļu pareizā veidā, nododot to Panaudotą tepalą tinkamu būdu atiduokite vietos vietējā atstrādātās eļļas savākšanas punktā. Aiz- panaudoto tepalo surinkimo įmonėms. Draudžiama liegts izliet atstrādāto eļļu zemē vai samaisīt to ar panaudotą tepalą išpilti ant žemės arba sunaikinti atkritumiem.
  • Seite 86 Kui mootor on teinud tööd väga mustas keskkonnas, puhastage õhufiltrit kord päevas või pärast igat kümmet töötundi. Ärge kunagi laske mootoril töötada ilma õhufiltrita või õhufiltriga, mis on kahjustada saanud. Nii satub mustus mootorisse ja võib tõsiseid mootorikahjustusi põhjusta- Tootja sellise kahju eest ei vastuta; riski kannab üksnes töö...
  • Seite 87 Ja dzinēju darbina ļoti putekļainā vidē, iztīriet gaisa filtru Jei variklis naudojamas labai dulkėtoje vietoje, oro filtrą katru dienu vai ik pēc desmit darba stundām. valykite kasdien arba kas dešimt eksploatacijos valandų. Nekādā gadījumā nedarbiniet dzinēju, ja ir bojāts gaisa Niekada neeksploatuokite variklio be oro filtro arba su filtra mezgls.
  • Seite 88: Vigade Kõrvaldamine

    Hooldusteave Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina. Kuluosad*: Süüteküünal * ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla! VIGADE KÕRVALDAMINE Viga Põhjus Lahendus Paagis ei ole kütust. Tankige. Kütuse kraan on suletud. Avage kütuse kraan.
  • Seite 89: Kļūmju Novēršana

    KĻŪMJU NOVĒRŠANA Kļūme Iemesls Darbība kļūmes novēršanai Tvertnē nav degvielas Uzpildiet degvielu Noslēgvārsts aizvērts Atveriet noslēgvārstu Piesārņots gaisa filtrs Iztīriet gaisa filtru Dzinēja slēdzis pozīcijā „izslēgts” Pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā (OFF) „ieslēgts” (ON) Reversīvā startera bojājums Saremontējiet reversīvo starteri Nevar iedarbināt dzinēju Nav motoreļļas Uzpildiet motoreļļu Piesārņota aizdedzes svece...
  • Seite 90: Kjære Kunde

    KJÆRE KUNDE I henhold til gjeldende produktansvarslover er produ- senten av dette apparatet ikke ansvarlig for skader som oppstår på eller i tilknytning til dette apparatet i tilfelle: • feilaktig håndtering, • ikke-overholdelse av bruksinstruksjonene, • reparasjoner av tredjeparts ikke-autoriserte fagar- beidere, •...
  • Seite 91: Általános Megjegyzések

    ügynököt. A későbbi panaszok nem vehetők figye- lembe. • Győződjön meg arról, hogy a szállítmány teljes. • Üzembe helyezés előtt ismerkedjen meg a géppel, gondosan elolvasva ezeket az utasításokat. • Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy cserealkatré- szeket használjon. Cserealkatrészek a scheppach kereskedőnél találhatók.
  • Seite 92: Tekniske Data

    TEKNISKE DATA Generator Synkron Beskyttelsestype IP23M Langtidsytelse P (S1) 2500 W Nominell spenning U 2 x 230 V~ Nominell strøm I 11 A Frekvens F 50 Hz Type drivmotor 4-takts luftkjølt Slagvolum 196 cm³ Drivstoff Bensin (E5) Tankinnhold 15 l ca.
  • Seite 93: Technikai Adatok

    • Rendeléskor tüntesse fel a rendelésében a mi ren- delési számainkat, valamint a gép típusát és gyártási évét. TECHNIKAI ADATOK Generátor Szinkron Védelem típusa IP23M Folyamatos névleges teljesít- 2500 W mény P (S1) nenn Névleges feszültség U 2 x 230 V~ nenn Névleges áramerősség I 11 A...
  • Seite 94 BESKRIVELSE AV SYMBOLENE Obs! Varme overflater! Brann, åpen ild og røyking forbudt! Kontroller om det er drivstoffsøl eller drivstofflekkasje. Stans motoren før tanking! Apparatet skal kun brukes uten- for lukkede rom! Ikke bruk apparatet på våte steder! Obs! Apparatet skal ikke utset- tes for direkte sollys Fyll opp med motorolje før igang- settelse!
  • Seite 95 szerint eltérő lehet. Mindazonáltal, ezek az információk lehetővé teszik a kezelő számára a veszélyek és koc- kázatok pontosabb felmérését. A SZIMBÓLUMOK BEMUTATÁSA Figyelem! Forró felületek! Ne közelítsen a berendezéshez tüzet vagy nyílt lángot. Tilos a dohányzás! Ellenőrizze, hogy nem ömlött-e ki üzemanyag, és hogy nem szivá- rog-e az üzemanyag.
  • Seite 96: Sikkerhetsanvisninger Og Advarsler

     Sikkerhetsanvisninger og advarsler Dette apparatet overholder de foreskrevne sikker- hetsbestemmelsene for elektriske maskiner • Les denne bruksanvisningen grundig før generatoren tas i bruk. • Feil bruk kan føre til skader på personer og gjen- stander. Personer som ikke er kjent med bruksanvis- ningen, skal ikke betjene apparatet.
  • Seite 97: Biztonsági Utasítások És Figyelmeztetések

     Biztonsági utasítások és figyelmeztetések Ez a berendezés megfelel az elektromos gépekre vonatkozó biztonsági előírásoknak • A generátor üzembe helyezése előtt figyelmesen ol- vassa el a használati utasítást. • A szakszerűtlen használat személyi sérüléseket és anyagi károkat okozhat. Nem kezelhetik a berende- zést olyan személyek, akik nem ismerik az útmutató...
  • Seite 98 • Eksplosjonsfare: Bruk aldri generatoren i rom med lettantennelige stoffer. • Produsentens forhåndsinnstilte turtall skal ikke en- dres. Generatoren eller tilkoblede apparater kan skades. • Under transport skal generatoren sikres mot glidning og tipping. • Still generatroren opp minst 1 m unna vegger eller tilkoblede apparater.
  • Seite 99 • Fontos! Az elvezető cső ellenére mérgező kipufogó- gáz szabadulhat ki. A fennálló tűzveszély miatt az elvezető csövet soha ne irányítsa közvetlenül gyúl- ékony anyagokra. • Robbanásveszély! Soha ne működtesse a generátort éghető anyagokat tartalmazó helyiségben. • A gyártó által előre beállított sebesség módosítása nem engedélyezett.
  • Seite 100: Tiltenkt Bruk

    Obs: Bruk utelukkende normal, blyfri bensin som drivstoff. ADVARSEL  Les alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner. Følges ikke sikkerhetsanvisningene og instruksjonene, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar alle sikkerhetansvisninger og instruksjo- ner for framtiden.  Tiltenkt bruk Apparatet er egnet for drift med en vekselsstrømkilde på...
  • Seite 101: Rendeltetésszerűi Használat

    A felhasználót / kezelőt ért valódi immissziós szintre hatással lévő tényezők között megemlíthetők a mun- kavégzés helyének tulajdonságai, az egyéb hangfor- rások stb. (például a szomszédos gépek és műve- letek száma, illetve az az időkeret, amelyen belül a felhasználó / kezelő zajnak van kitéve). •...
  • Seite 102 FARER OG BESKYTTELSESTILTAK Avgasser: Innånding av avgasser Apparatet skal kun bru- i friluft Elektrisk støt: Berøring av tennplugghetten Ikke berør tennplugghetten mens motoren er i gang Fig.1 Brannskader: Berøring av avgassutløpet La apparatet avkjøles Brann-ekplosjon: Bensinen er brannfarlig Røyking forbudt under tanking og drift Utpakking av maskinen Kontroller innholdet for evt.
  • Seite 103 VESZÉLYEK ÉS MEGELŐZŐ INTÉZKEDÉSEK Kipufogógázok: Kipufogógázok belélegzése A berendezést kizárólag kültéren használja Áramütés: A gyújtógyertya megérintése Ne érjen a gyújtógyertyák csatlakozóihoz járó motor esetén Égési sérülések: A kipufogó megérintése Hagyja lehűlni a berendezést Tűz - robbanás: A benzin gyúlékony anyag Üzemanyaggal történő feltöltés és üzemeltetés során tilos a dohányzás A gép kicsomagolása...
  • Seite 104 Fig. 4 Montering Montering av transportanordningen, fig. 4-6 1 Monter foten (16), hjulene (14) og skyvbøylen (18) som vist på bildene 4-6. 2 Monter alle delene før du fyller drivstoff og olje slik at det ikke renner ut væske. 3 Til montering av hjulene skal hjulakslingen (15) først skyves gjennom holdeinnretting på...
  • Seite 105: Beüzemeltetés Előtt

    Összeszerelés A szállítóberendezés felszerelése, 4-6. ábra 1. A 4-6. ábrán látható módon szerelje fel a (16) lábat, a (14) kerekeket és a (18) szállítási fogantyút. 2. A folyadékok kifolyásának megelőzése érdekében szereljen fel minden alkatrészt, mielőtt betöltené az üzemanyagot és az olajat. 3.
  • Seite 106 • Ikke røyk ved etterfylling eller i et rom der det opp- bevares bensin, og unngå åpen ild og gnister under disse forholdene. • Pass ved tankingen på at tanklokket igjen ble riktig og sikkert låst. Vær forsiktig! • Vask alltid opp utsølt bensin. •...
  • Seite 107 • Soha ne végezze a feltöltést olyan épületben, amely- ben a benzingőz lánggal vagy szikrával kerülhet érint- kezésbe. • Feltöltés közben, illetve a benzin tárolására használt helyen ne dohányozzon, valamint ügyeljen arra, hogy a feltöltés környezte, illetve a tárolás helye nyílt láng- tól és szikrától mentes legyen.
  • Seite 108 ADVARSEL: Pass på at du ikke skader fingrene dine. Når motoren ikke reagerer og et stempel ikke er helt hevet, kan starthendelen plutselig slå tilba- ke på motoren. Unngå at starthendelen slår tilbake mot motoren. La den gli langsomt tilbake for hånd slik at dekselet ikke skades.
  • Seite 109 FIGYELMEZTETÉS: Ügyeljen arra, hogy az ujjai ne sérüljenek meg. Ha a motor nem indul be és egy dugattyú nem emelkedett meg teljesen, akkor a fogantyú hirtelen visszacsapódhat a motor irányá- ba. Kerülje el, hogy a fogantyú visszacsapódjon a motor irányába. Lassan engedje visszasiklani a kezéből, hogy a burkolat ne károsodjon.
  • Seite 110 Fig. 9 Vedlikehold VEDLIKEHOLDSPLAN Motoren må alltid slås av under vedlikehold eller re- parasjon. Før hver bruk Kontroller motoroljen Kontroller luftfilteret Etter de første 25 driftstimene Skift ut motorolje Fig. 10 Etter 50 driftstimer Skift ut motorolje Rengjør tennpluggene (fig. 10 + 11 F) Rengjør drivstoff Rengjør luftfilter (fig.
  • Seite 111: Karbantartási Munkálatok

    Karbantartás KARBANTARTÁS ÜTEMEZÉSE Karbantartási vagy javítási munkák elkezdése előtt min- dig állítsa le a motort. Minden egyes használat előtt Ellenőrizze a motorolajat Ellenőrizze a levegőszűrőt Az első 25 óra után Cserélje le a motorolajat 50 óra után Cserélje le a motorolajat Tisztítsa meg a gyújtógyertyákat (10.
  • Seite 112 Kontroller tennplugg Slå av motoren og la den avkjøles. Forsiktig! Fare for brannskade Rengjør eller skift ut tennpluggen etter behov: 1 Trekk ut tennplugghetten og fjern smuss i tennplug- gområdet. 2 Skru ut tennpluggen og kontroller. 3 Skift ut tennpluggen i tilfelle skader som f.eks. rifter eller splinter.
  • Seite 113 A gyújtógyertya ellenőrzése Állítsa le a motort és hagyja lehűlni. Vigyázat! Égésveszély Szükség szerint tisztítsa meg vagy cserélje ki a gyúj- tógyertyát: 1. Húzza le a gyertyapipát és távolítsa el a szennyező- dést a gyújtógyertya területéről. 2. Csavarozza ki és ellenőrizze a gyújtógyertyát. 3.
  • Seite 114 Transport og lagring 1 La motoren avkjøles før lagring eller transport. 2 Før strømaggregatet transporteres, skal tennings- bryteren settes i stillingen (off) og bensinkkranen i stillingen (off) 3 Hold strømaggregatet vannrett slik at det ikke søles noe bensin. Bensindamper eller utsølt bensin kan antennes.
  • Seite 115 Szállítás és tárolás 1. Hagyja lehűlni a motort, mielőtt szállítja vagy hosz- szabb időre elteszi. 2. Az áramfejlesztő szállítása előtt állítsa (off) állásba a gyújtáskapcsolót és (off) állásba a benzincsapot 3. Tartsa vízszintes helyzetben az áramfejlesztőt, hogy ne folyjon ki a benzin. A benzingőz vagy a kifolyó benzin meggyulladhat.
  • Seite 116 FEILRETTING Feil Årsak Hjelp Ikke noe drivstoff i tanken. Etterfyll. Lukket drivstoffkran. Åpne drivstoffkranen. Tilsmusset luftfilter. Rengjør luftfilteret. Motorbryteren står på OFF". Sett motorbryteren på "ON". Reversstarter defekt. Reparer reverstarter. Motoren kan ikke startes Ingen motorolje. Etterfyll motorolje. Tilsmusset tennplugg. Rengjør tennpluggen Motoriljenivå...
  • Seite 117 HIBAELHÁRÍTÁS Hiba Lehetséges ok Megoldás Nincs üzemanyag a tartályban. Tankoljon. Az üzemanyag csapja zárva van. Nyissa meg az üzemanyag csapját. Elszennyeződött a levegőszűrő. Tisztítsa meg a légszűrőt. A motorkapcsoló „OFF“ állásban áll. Állítsa „ON“ állásba a motorkapcsolót. A kézi behúzós indító meghibásodott. Javítsa meg a kézi behúzós indítót. A motor nem indítható...
  • Seite 118 Spare parts SG3100...
  • Seite 119: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice ne und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
  • Seite 120 Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Diese Anleitung auch für:

Sg3100

Inhaltsverzeichnis