Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Digitaler Stromgenerator
D
Original-Anleitung
Digitální generátor
CZ
Překlad z originálního návodu
Digitálny Generátor
SK
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
dg 30
Art.-Nr. 490 6213 000

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach dg30

  • Seite 1 dg 30 Art.-Nr. 490 6213 000 Digitaler Stromgenerator Original-Anleitung Digitální generátor Překlad z originálního návodu Digitálny Generátor Prevod iz originalnih navodil za uporabo...
  • Seite 2 Deutschland Slovakia Nur für EU-Länder Len pre štáty EÚ Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Seite 3 dg 30 Digitaler Stromgenerator Original-Anleitung Digitální generátor 4–33 Překlad z originálního návodu Digitálny Generátor Prevod iz originalnih navodil za uporabo...
  • Seite 4: Verehrter Kunde

    Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VereHrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Seite 5: Všeobecné Pokyny

    Vám mnoho radosti a úspěchu při práci s Vaším Prajeme Vám veľa radosti a úspechov pri práci novým strojem od firmy scheppach. s Vaším novým zariadením od spoločnosti scheppach. Poznámka: Poznámka: Podle platného zákona o záruce na výrobky neručí vý- Výrobca tohto zariadenia zodpovedá...
  • Seite 6 Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie- nungsanweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei ihrem scheppach-fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an. dg 30...
  • Seite 7: Symboly Na Stroji

    • Používajte príslušenstvo, ako opotrebované súčiastky ních dílů používejte jen originální díly. Náhradní díly a náhradné diely, len originálne časti. Náhradné diely obdržíte u Vašeho obchodníka firmy scheppach. sú k dispozícii. u Vášho scheppach-predajcu. • Na objednávkách uvádějte naše výrobní čísla, typ a •...
  • Seite 8: Symbole An Der Maschine

    symBole An der mAscHine Vorsicht! Genügend Abstand halten. Auspuff und Abgase sind heiß. Nicht in geschlossenen Räumen benutzen! Nicht an das Hausnetz anschließen! Vor Nasse schützen! In der Nahe des Gerätes kein offenes Feuer oder Rauchen! Beim Betanken kein offenes Feuer oder Rauchen! BescHreiBung der symBole Achtung! Heiße Oberflächen! Feuer, offenes Licht und Rau-...
  • Seite 9: Popis Symbolů

    1 Nerozdělávejte v blízkosti oheň a nekuřte! 1 V blízkosti prístroja žiadny otvorený oheň a zákaz 2 Při tankování nerozdělávejte oheň a nekuřte! fajčenia! 2 Počas tankovania nepoužívajte otvorený oheň, ani nefajčite! pOpis symbOlů pOpis symbOlOV 3 Pozor! Horké povrchy! 3 Pozor! Horúce plochy! 4 Oheň, otevřené...
  • Seite 10: Sicherheitshinweise Und Warnungen

    15 Vor Inbetriebnahme das Hand- buch lesen 16 Gehörschutz benutzen in dieser Bedienungsanweisung haben wir stellen, die ihre sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: sicherheitshinweise und Warnungen dieses gerät entspricht den vorgeschriebenen sicherheits- bestimmungen für elektromaschinen • Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen.
  • Seite 11: Bezpečnostní Pokyny A Varování

    místa, týkající se vaší bezpečnosti, jsou v tomto ná- V tomto návode na obsluhu sa nachádzajú miesta, vodu k obsluze označena tímto znakem: m ktoré sa týkajú Vašej bezpečnosti, a sú opatrené tý- mito značkami: m bezpečnostní pokyny a varování bezpečnostné...
  • Seite 12 len. • Die Last darf die auf dem Typenschild des Generators angegebene Leistung nicht überschreiten. Überlas- tung führt zu Schäden am Gerät oder zur Verkürzung der Lebensdauer. • Der Motor darf nicht mit überhöhter Drehzahl betrie- ben werden. Der Betrieb des Motors bei überhöhter Drehzahl erhöht die Verletzungsgefahr.
  • Seite 13 • žívat. Informace k náhradním dílům obdržíte u vaší • teniu. zákaznické služby. • Prístroje s chybnými alebo chýbajúcimi časťami, resp. • Nepoužívejte a neskladujte stroj ve vlhkém nebo mok- bez ochranného krytu alebo krytu nesmie byť prevádz- rém prostředí nebo na vysoce vodivých plochách jako kovaný.
  • Seite 14: Bestimmungsgemäße Verwendung

    bungstemperatur sollte 40°C nicht überschreiten. – Bei geschlossenen Räumen die gefährlichen Abgase über Rohre ausleiten. Die Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges, Geruch- und farbloses Gas, das beim Einatmen schwere gesundheitlichen Schaden bis hin zum Tod ver- ursacht. – Den Generator nur bei ausreichender Beleuch- tung betanken.
  • Seite 15: Určenie Použitia

    • Nechte motor před tankováním asi dvě minuty vy- • nádrž generátora počas prevádzky. Motor pred plne- chladnout. netankujte v blízkosti otevřeného ohně, ním nádrže nechajte vychladnúť cca 2 minúty. kontrolních světel nebo elektrických zařízení jako • Neuskutočňujte tankovanie v blízkosti otvoreného elektronářadí, svářeček a brusek, které...
  • Seite 16 den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. Der Generator muss vor dem Anschluss elektrischer Lasten die Betriebsdrehzahl erreicht haben. Lasten vor Ausschalten des Motors vom Gerät trennen. Um Schaden durch Stromstösse zu verhindern, sicher- stellen, dass der Kraftstofftank nicht vollständig geleert wird, wenn elektrische Lasten angeschlossen sind.
  • Seite 17: Zostatkové Riziká

    Další rizika zostatkové riziká elektrocentrála je vyroben dle úrovně techniky a Generátor je postavený na technickej úrovni a podľa dle uznaných technicko-bezpečnostních pravidel. uznávaných bezpečnostno-technických predpisov. přesto mohou vzniknout při práci jednotlivá rizika. napriek tomu sa pri práci môžeme ojedinele stretnúť s rizikami.
  • Seite 18 AusstAttung ABB. 1 fig. 1 Tragegriff Benzintank Tankdeckel Tankfüllanzeige Benzinabsperrhahn Motor Reversierstarter Luftfilter Choke 10 Motor-Schalter 11 AC Steckdosen 230 V 12 Öleinfüllstutzen (auf Geräterückseite) 13 Erdungsschraube 14 Schalter für Drosselklappe 15 Sicherungsschalter 16 Anzeige für Öl-Alarm 17 Anzeige für Überlastung 18 Anzeige für Betrieb inbetriebnahme Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen.
  • Seite 19: Uvedení Do Provozu

    VybaVení Obr. 1 VybaVenie Obr.1 1 Držadlo 1 Držadlo 2 benzínová nádrž 2 palivová nádrž 3 víko nádrže 3 uzáver palivovej nádrže 4 ukazatel čerpání nádrže 4 displej na zobrazenie plnosti nádrže 5 uzavírací kohoutek 5 uzáver benzínu 6 motor 6 motor 7 ruční...
  • Seite 20 Kraftstoffsystem. tankvolumen: 14 liter • Füllen Sie den Tank nur bis zur angegebenen Markie- rung im Kraftstoffsieb. fig. 4.1 • Beachten Sie hierbei die Ausdehnung von Kraftstoff. • Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei ge- stopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen.
  • Seite 21 Objem nádrže: 14 litrů Objem palivovej nádrže: 14 litrov. • Naplňte nádrž pouze k uvedenému označení v pali- • Nádrž naplňte len po určenú značku v palivovom filtri. vovém sítu. • Dbajte pritom na expanziu paliva, tankujte v dobre • Berte přitom v úvahu rozpínání paliva, Tankujte vetrateľnej miestnosti pri so zastaveným motorom.
  • Seite 22 Chokehebel auf OPEN stellen Motorschalter D auf die Position ON stellen. Langsam den Reversierstarter ziehen, bis ein Wider- stand spürbar ist. Dann kräftig ziehen. Stellen Sie den Chokehebel zurück in die Position OPEN wahrend sich der Motor erwärmt. WArnung: Achten sie darauf, ihre finger nicht zu verlet- zen.
  • Seite 23 spuštění motoru (obr. 4.1–4.5) Štartovanie motora (obr. 4.1–4.5) poznámka: nezapojujte elektrický přístroj před spuš- pOznámka: nepripájajte elektrické zariadenia pred těním motoru. naštartovaním motora. 1 Palivový ventil (B) otočte na ON. 1 Palivový kohoutek (B) otočte do polohy ON. Ve studeném stavu: V studenom stave: Sytič...
  • Seite 24 Generators an der Steckdose automatisch ab. ist die si- cherung automatisch in die stellung off (Abb. 1, nr. 15) he- rausgesprungen, so prüfen Sie, dass das angeschlossene Elektrogerät in einwandfreiem Zustand ist und nicht die zulässige Lastgrenze der Schaltung überschreitet, bevor Sie die Sicherung wieder hineindrücken.
  • Seite 25: Plán Údržby

    když dojde k obnovení dodávky elektřiny, může keď je napájanie obnovené, môže generátor vybuch- elektrický agregát explodovat, shořet nebo vyvolat núť, zhorieť alebo spôsobiť požiar v elektrickej in- požár v elektrické instalaci budovy. štalácii budov. Pojistka Poistka Pojistka automaticky odpojí elektrický agregát Poistka odpojí...
  • Seite 26 Wichtiger Hinweis im fall einer reparatur: Bei Rücklieferung zur Reparatur beachten Sie bitte, dass der Generator aus Sicherheitsgründen Öl- und benzinfrei an die servicestation gesendet werden müssen. Kraftstofffilter reinigen Filter mit Lösungsmittel reinigen. Lösungsmittel abwischen. Kraftstofffilter wieder einsetzen Zündkerze prüfen motor abschalten und abkühlen lassen.
  • Seite 27 Odstraňte použitý olej řádně v místní sběrně použi- použitý olej riadne zlikvidujte v miestnom zberateľ- skom centre. je zakázané vypúšťanie použitých ole- tých olejů. je zakázáno vylévat použitý olej do půdy nebo jej mísit s odpadem. jov alebo jeho miešanie s inými odpadmi. důležitý...
  • Seite 28 können. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. transport und lagerung Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn trans- portieren oder einlagern. Stellen Sie vor dem Transport des Stromaggregats den Zündschalter in die Stellung (off) und den Ben- zinhahn in die Stellung (off) Halten Sie das Stromaggregat waagrecht, damit kein Benzin verschüttet wird.
  • Seite 29 1 sušte takovým vzduchem. 1 Časti filtra dôkladne preschnúť alebo ich vysušte fú- 2 Víko filtru opět zavěste a dotáhněte ruční šroub. kaním stlačeného vzduchu. Jestliže motor používáte v prašném prostředí, čistěte 2 Kryt filtra opäť založte a skrutku na uchytenie krytu vzduchový...
  • Seite 30: Eu-Konformitätserklärung

    Hiermit erklären wir, scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen Bestimmungen nachstehender EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
  • Seite 31: Eu Prehlásenie O Zhode

    Tímto prohlašujeme, scheppach GmbH Günzburger Strasse 69, Týmto prehlasujeme, my scheppach GmbH, Günzburger Str 69, D-89335 Ichenhausen, že níže popsaný stroj, jeho konstrukce, D-89335 Ichenhausen, že nižšie popísaný stroj, je čo sa týka jeho výrobní...
  • Seite 32: Fehlerbehebung

    feHlerBeHeBung störung ursache Abhilfe Kein Kraftstoff im Tank. Nachtanken. Kraftstoffhahn geschlossen. Kraftstoffhahn öffnen. Luftfilter verschmutzt. Luftfilter reinigen. Motorschalter steht auf OFF“. Motorschalter auf „ON“ stellen. Reversierstarter defekt. Reversierstarter reparieren. Motor lässt sich nicht starten Kein Motoröl. Motoröl nachfüllen. Zündkerze verschmutzt. Zündkerze reinigen Motorölstand zu niedrig (Öl- Füllen sie Motorenöl auf.
  • Seite 33: Odstraňování Závad

    OdsTraŇOVání záVad závada příčina Náprava Motor nelze spustit Prázdná nádrž. Palivový kohoutek je uzavřen. Otevřít palivový kohoutek. Vzduchový filtr je znečistěný. Vyčistit vzduchový filtr. Vypínač motoru je v poloze OFF. Vypínač motoru nastavte na ON. Defekt na ručním startéru. Opravit ruční startér. Nedostatek motorového oleje.
  • Seite 34 spare parts dg 30...
  • Seite 36 Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.

Diese Anleitung auch für:

4906213000

Inhaltsverzeichnis