Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Gebrauchsanweisung
Brotbackautomat
Instructions for use
Bread-maker
Mode d'emploi
Machine à pain
Gebruiksaanwijzing
Broodmaker
Instrucciones de uso
Fabricador de pan
Manuale d'uso
Macchina per pane
Brugsanvisning
Bagemaskine
Bruksanvisning
Bakmaskin
Käyttöohje
Leipäkone
FIN
Instrukcja obsługi
Maszyna do pieczenia chleba
Οδηγ ες χρ σεως
Αρτοπαρασκευαστ ς
Руководство по
Хлебопечка
RUS
эксплуатации

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SEVERIN BM 3987

  • Seite 1 Gebrauchsanweisung Brotbackautomat Instructions for use Bread-maker Mode d'emploi Machine à pain Gebruiksaanwijzing Broodmaker Instrucciones de uso Fabricador de pan Manuale d’uso Macchina per pane Brugsanvisning Bagemaskine Bruksanvisning Bakmaskin Käyttöohje Leipäkone Instrukcja obsługi Maszyna do pieczenia chleba Οδηγ ες χρ σεως Αρτοπαρασκευαστ...
  • Seite 2 Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren. Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
  • Seite 3 Erste Inbetriebnahme Handhabung Reinigung Fehlersuche Rezepte Garantie TECHNISCHE DATEN Art.-Nr.: BM 3987 Netzspannung: 230 V~, 50 Hz Leistungsaufnahme: 715 W (610 W Heizleistung + 105 W Motorleistung) Backkapazität: 600g Mehl für ein 1000g - Brot Abmessungen ca.: 39 cm (B) x 27 cm (T) x 31 cm (H)
  • Seite 4: Wichtige Sicherheitshinweise

    WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Bitte die Gebrauchsanweisung vor der ersten Benutzung der Brotbackmaschine vollständig durchlesen. ● Die Gehäuseoberflächen und die Dampfaustrittsöffnung sind im Betrieb heiß. Berühren Sie keine heißen Geräteteile und benutzen Sie unbedingt Topflappen oder Topfhandschuhe bei der Brotentnahme! ● Schließen Sie die Brotbackmaschine nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
  • Seite 5 Ihre Brotbackmaschine Bedienfeld Halteklammer Backraum LED-Anzeigedisplay Gehäuse Programmanzeigen Backform Menü Lüftungsschlitze Zeitwahl Knetstab Bräunung Backformgriff Start / Stop Sichtfenster Deckel Ein/Aus-Schalter (Rückseite)
  • Seite 6: Bedienfeld

    Bedienfeld A LED-Anzeigedisplay Zeigt die Programmlaufzeit bzw. für 2 Sekunden die Nummer und Bräunung des gerade eingestellten Programms an. Der Doppelpunkt in der Zeitanzeige blinkt, solange ein Programm läuft. Beispiel: Mit der MENÜ-Taste wurde das Programm SCHNELL gewählt. In der Anzeige erscheint für ca.
  • Seite 7: Benutzung Der Brotbackmaschine

    D Zeitwahl Die Programme können zeitverzögert gestartet werden. Damit kann das Programmende bis zu 13 Stunden später erfolgen. Beispiel: Sie möchten um 20.00 Uhr das Programm starten und das Brot soll am nächsten Morgen um 7.30 Uhr fertig sein. Dies entspricht einer Gesamtlaufzeit von 11 Stunden und 30 Minuten.
  • Seite 8: Hefekuchen

    Überschreiten der Höchstmenge, kann der Teig in der Backform überquellen. - Bei kurzfristigen Stromunterbrechungen ( bis ca. 30 Min.) wird das Programm anschließend fortgeführt. - Während des Knetvorganges bildet sich Wasserdampf am Sichtfenster, der jedoch in der Backphase wieder verschwindet. - Öffnen Sie den Deckel nicht während des Backvorganges, da das Brot dann ungleichmäßig gebacken wird.
  • Seite 9: Handhabung

    VOLLKORNBROT Die Aufgeh- und Backphase ist gegenüber dem BASIS-Programm verlängert, da der Teig für Brote mit einem hohen Anteil an Roggen- oder Vollkornmehl nicht so stark aufgeht wie Teig aus Weizenmehl. TEIG Nach dem Programmablauf kann der Teig, z.B. Pizzateig, entnommen werden und in einem Ofen gebacken werden.
  • Seite 10: Reinigung

    vergessen die -Taste zu drücken bzw. das Brot sofort zu entnehmen, wird das Brot noch 60 Minuten warmgehalten. Dadurch wird vermieden, dass sich Kondenswasser in der Backform bildet. - Nehmen Sie das Brot durch leichtes Schütteln vorsichtig aus der Backform heraus. Sollte der Knetstab im Brot steckenbleiben, holen Sie ihn vorsichtig heraus.
  • Seite 11 4. Das Brot ist zu hoch geworden. Nehmen Sie nicht zuviel Hefe, Wasser oder Mehl. 5. Das Brot ist nicht hoch genug geworden. Erhöhen Sie die Hefe-, Wasser-, oder Süßmittelmenge. Beachten Sie bei Hinzugabe der Zutaten stets die richtige Reihenfolge: Flüssige Zutaten, trockene Zutaten, Hefe. Anmerkung: Brot aus Roggen- oder Vollkornmehl geht erfahrungsgemäß...
  • Seite 12 Zwiebelbrot Brot mit Fruchtgeschmack Zutaten: Zutaten: 1 TL Trockenhefe Trockenhefe 360 g Weizenmehl Type 405 310 g Weizenmehl Type 550 240 g Roggenmehl Type 1150 290 g Roggenmehl Type 1150 2 TL Salz 2 TL Salz 1 TL Zucker 1 TL Zucker 180 ml Wasser...
  • Seite 13 Weißbrot Eventuell muss der Packungsinhalt Zutaten: halbiert werden. 1 TL Tockenhefe - Geben entsprechende 520 g Weizenmehl Type 405 Flüssigkeitsmenge hinzu. Zucker 2 TL Salz Programm: Je nach Mehlsorte BASIS, 2 EL Butter WEISSBROT oder VOLLKORNBROT 200 ml Milch 160 ml Wasser Pizza-Teig Programm:...
  • Seite 14 = Milliliter Messbecher: 1 cup = 250 ml GARANTIE Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
  • Seite 15 Cleaning and care Typical problems Recipes Guarantee TECHNICAL SPECIFICATIONS Model no.: BM 3987 Operating voltage: 230 V~, 50 Hz Power consumption: 715 W (max heat output 610 W, motor rated at 105 W) Baking capacity: 600g flour for a 1000g loaf...
  • Seite 16: Important Safety Instructions

    IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Before using the bread-maker, please read the following instructions carefully. ● The surface of the housing and the steam vents heat up during operation. Do not touch any hot parts of the unit. Be sure to use an oven-cloth or suitable gloves when removing the bread.
  • Seite 17 Your bread-maker Control panel Safety holding clip Baking compartment LED display Housing Programme indicator Bread baking-tin Menu Steam vents Timer Dough hook Browning control Baking-tin handle Start / Stop Viewing window On/Off switch (at rear of unit)
  • Seite 18 Control panel A LED display The LED display shows the programme running time and, for 2 seconds, the programme number as well as the browning control setting of the currently active programme. An active programme is indicated by the continuously flashing colon in the time display. Example: In this case, the programme for QUICK has been selected via the button.
  • Seite 19: Using The Bread-Maker

    D Timer settings Programmes may be started with a delayed timer setting, enabling the selected programme to finish up to 13 hours later. Example: You want to start the programme at 20.00, and you would like your bread to be finished at 7.30 the next morning.
  • Seite 20: Programme Functions

    maker. Should the flour content fall short of this minimum, thorough kneading of the dough cannot be ensured. Excessive flour content may result in the dough rising over the edge of the baking-tin. - In case of a power failure of less than 30 minutes during operation, the baking process is continued automatically at the point of interruption.
  • Seite 21 BISCUITS, PASTRY Suitable for preparing biscuits or pastry, when using baking powder instead of yeast. WHOLEMEAL Compared with the STANDARD setting, this programme has extended rising and baking phases, since the dough for bread with a high rye or wholemeal flour content tends to rise less than dough containing wheat flour.
  • Seite 22: Cleaning And Care

    - Once the bread or dough is ready, a multiple acoustic signal is heard and the time display shows 0:00. Press the button for at least 2 seconds and open the lid. - Carefully remove the baking-tin using an oven cloth. Do not place the hot baking-tin on any heat-sensitive surfaces.
  • Seite 23 bread-maker to cool down for approximately 20 minutes before attempting to start the programme again. 4. The loaf has risen too high. Reduce the quantity of yeast, water or flour used. 5. The loaf has not risen high enough. Increase the amount of yeast, water or sweetening agents. Ensure that the correct order is used when putting the ingredients into the baking-tin: first the liquid ingredients, followed by the solid ingredients, and finally the yeast.
  • Seite 24 Onion bread Wheat and rye bread with soy seeds Ingredients: Ingredients: 1 tsp. dry yeast tsp. dry yeast 360 g wheat flour type 405 300 g wheat flour type 550 240 g rye flour type 1150 260 g rye flour type 1150 2 tsp.
  • Seite 25 Wheat and rye bread Bran bread Ingredients: Ingredients: tsp. dry yeast 1 tsp. dry yeast 300 g wheat flour type 550 450 g wheat flour type 550 300 g rye flour type 1150 wheat bran 2 tsp. salt 2 tbs. sugar 1 tsp.
  • Seite 26 - Spread the dough with the toppings of your choice, and let it bake for 15-25 minutes at 200° C in a pre-heated baking oven, until the cheese has melted and spread evenly, and the dough is brown around the edges. Additional recipe information The recipes suggested in this manual may be modified to taste by adding various ingredients of your choice.
  • Seite 27 Fonctionnement Nettoyage et entretien Problèmes courants Recettes Garantie FICHE TECHNIQUE Modèle No. BM 3987 Tension de service: 230 V~, 50 Hz Consommation d’énergie: 715 W (production de chaleur maximum 610 W, service nominal du moteur 105 W) Capacité du moule: max.
  • Seite 28: Importantes Consignes De Securite

    IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE Avant d’utiliser cette machine à pain, veuillez lire attentivement les instructions ci-après. ● La surface du boîtier et les sorties de vapeur ont tendance à chauffer pendant le fonctionnement. Ne touchez aucune des parties chaudes de l’appareil. Retirez le pain à l'aide d'un torchon isolant ou de gants de cuisinier.
  • Seite 29 Votre machine à pain Tableau de bord Clip de sécurité Cuve Ecran LED Boîtier Témoin de programme Moule à pain Touche Menu Ouvertures d’aération Touche Minuterie Crochet pétrisseur Touche de réglage du degré de cuisson Poignée du moule à pain Touche de Démarrage/Arrêt de Hublot d’observation programme...
  • Seite 30 Tableau de bord A Ecran LED L'écran LED affiche la durée du programme et, pendant 2 secondes, le numéro de programme ainsi que le réglage du degré de cuisson du programme en cours. Un programme actif est signalé par le clignotement continu des deux points de l’affichage du temps.
  • Seite 31 programme LED (B) et à l'écran LED (A). D Minuterie Le démarrage des programmes peut être différé à l'aide de la minuterie, leur permettant ainsi de terminer jusqu'à 13 heures plus tard. Exemple: Vous souhaitez faire démarrer le programme à 20 H 00 pour que votre pain soit prêt le lendemain matin à...
  • Seite 32 Autres instructions importantes - Utilisez toujours un torchon isolant ou des gants de cuisinier pour toucher l’appareil après la fin de la cuisson ou pour manier le pain fraîchement cuit. - Seules les recettes dont la quantité de farine utilisée est d'environ 400 g à 600 g conviennent à...
  • Seite 33 tendance à dorer plus rapidement; dans ce programme, la phase de cuisson est donc plus courte. PAIN BLANC/CROUSTILLANT Convient à la pâte à PAIN BLANC/CROUSTILLANT typique, de couleur pâle. BISCUITS, PATISSERIE Convient à la préparation de biscuits confectionnés à base de poudre à lever plutôt que de levure.
  • Seite 34: Nettoyage Et Entretien

    défilent à l'écran en pressant sur la touche. - La touche permet de présélectionner le degré de cuisson. Les réglages possibles sont les suivants: P – Cuisson moyenne, H – Bien cuit et L – Peu cuit. Cette fonction n'est pas disponible dans le programme PATE. - Pour un démarrage ultérieur, la durée totale du programme souhaitée doit être programmée à...
  • Seite 35 PROBLEMES COURANTS 1. Le pain dégage une forte odeur. Vérifiez le dosage de levure. Tout excès de levure provoque une odeur désagréable et entraîne le levage excessif du pain. Utilisez toujours des ingrédients frais. 2. Le pain cuit est humide et présente une surface collante. Otez le pain de l’appareil immédiatement après la cuisson, puis posez-le sur une grille pour lui permettre de se refroidir.
  • Seite 36 Recettes Pain aux oignons Pain au froment Ingrédients: Ingrédients: c.à.c. de levure de boulanger en 1 c.à.c. de levure de boulanger en poudre poudre 360 g de farine de froment type 360 g de farine de froment type 405 1050 240 g de farine de seigle type 1150 240 g...
  • Seite 37 Pain de froment et de seigle aux graines de Pain au froment soja Ingrédients: Ingrédients: c.à.c. de levure de boulanger en c.a.c. de levure de boulanger en poudre poudre 290 g de farine de froment type 550 300 g de farine de froment type 550 310 g de farine de froment type 260 g...
  • Seite 38 Pain au son d'avoine Pâte à Pizza Ingrédients: Ingrédients: 1 c.a.c. de levure de boulanger en 2 c.à.c. levure de boulanger en poudre poudre 360 g de farine de froment type 550 400 g farine de froment type 550 110 g de son de flocons d'avoine 2 c.à.c.
  • Seite 39 dépassez pas ces limites. Tous les ingrédients doivent être à température ambiante. Le sucre aide la levure à lever et tend à rendre la croûte plus foncée et plus épaisse. Le sel donne à la pâte une consistance plus ferme et ralentit le processus de levage. Si vous ajoutez à...
  • Seite 40: Technische Specificaties

    Voor het eerste gebruik Gebruiksaanwijzing Onderhoud en schoonmaken Typische problemen Recepten Aanvullende recepteninformatie TECHNISCHE SPECIFICATIES Model nr: BM 3987 Voltagegebruik: 230 V~, 50 Hz Vermogen: 715 W (max. warmteopbrengst 610 W, motorvermogen 105 W) Bakcapaciteit: 600 g bloem voor een 1000g brood...
  • Seite 41: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Lees de volgende instructies goed door voordat men de broodmachine voor de eerste keer gebruikt. ● De buitenkant van de behuizing en de stoomuitlaten worden heet tijdens gebruik. Raak geen hete delen van het apparaat aan. Gebruik altijd pannenlappen of geschikte ovenhandschoenen als men het brood verwijdert.
  • Seite 42 De broodmachine Bedieningspaneel Veiligheidshouder klip Bakruimte LED-aanduiding Behuizing Programma-indicator Bakblik Menu Luchtuitlaten Tijdklok Deeghaak Bediening bruiningsgraad Handgreep bakblik Start / Stop Kijkvenster Deksel Aan/uit-schakelaar (aan de achterzijde van het apparaat)
  • Seite 43 Bedieningspaneel A LED-aanduiding De LED-aanduiding geeft de looptijd van de programma’s weer en gedurende twee seconden het programmanummer als ook de instelling voor de bruiningsgraad van het lopende programma. Voorbeeld: In dit geval is het programma voor SNEL. De LED-aanduiding laat gedurende 2 seconden 2 P voor programma 2, (SNEL), en de instelling voor de bruiningsgraad P (MEDIUM), gevolgd door de looptijd van het programma: 2:20.
  • Seite 44 D Tijdklok De programma’s kunnen tot maximaal 13 uur voorgeprogrammeerd worden, wat inhoudt dat het geselecteerde programma 13 uur later afgewerkt kan zijn. Voorbeeld: Men wil het programma om 20.00 uur laten starten en het brood moet klaar zijn om 7.30 de volgende morgen.
  • Seite 45 - Alleen recepten met een bloeminhoud van ongeveer 400 g – 600 g mogen gebruikt worden voor deze broodmachine. Wanneer de bloeminhoud onder dit minimum valt, kan het goed kneden van het deeg niet gegarandeerd worden. Teveel bloem kan als gevolg hebben dat het deeg over de rand van het bakblik rijst.
  • Seite 46: Voor Het Eerste Gebruik

    KOEKJES, TAART Geschikt voor het maken van koekjes, wanneer men bakpoeder gebruikt in plaats van gist. VOLKORENBROOD In vergelijking met de STANDAARD-instelling, heeft dit programma extra rijs- en bakfases, omdat het deeg voor brood met een hoog rogge- of volkorenbloemgehalte minder sterk zal rijzen dan tarwebloem.
  • Seite 47: Onderhoud En Schoonmaken

    - Tijdens de tweede kneedfase in de programma’s STANDAARD, SNEL, WITBROOD en VOLKOREN geeft een piepsignaal aan dat de extra ingrediënten zoals fruit en noten kunnen worden toegevoegd aan het deeg. Open het deksel nooit tijdens tweede kneedfase maar wacht tot het programma is afgewerkt. - Wanneer het brood of deeg klaar is, is een dubbel piepsignaal hoorbaar en de tijdklok laat 0:00 zien.
  • Seite 48 3. Indrukken van de Startknop activeert niet het geselecteerde programma. Zorg ervoor dat het apparaat is aangesloten op de netspanning en is aangeschakeld. Wanneer het apparaat nog niet is afgekoeld na het laatste gebruik zal een automatische veiligheidsschakelaar ervoor zorgen dat het apparaat niet start. In dit geval zal in de LED-aanduiding de letters HHH zichtbaar zijn en een ononderbroken piepsignaal is hoorbaar.
  • Seite 49 Uienbrood Bruin- en roggebrood met sojazaadjes Ingrediënten: Ingrediënten: 1 tl Droge gist Droge gist 360 g Volkorenbloem type 405 300 g Volkorenbloem type 550 240 g Roggebloem type 1150 260 g Roggebloem type 1150 2 TL Zout 2 tl Zout 1 TL Suiker Suiker...
  • Seite 50 Tarwe- en roggebrood Zemelenbrood Ingrediënten: Ingrediënten: Droge gist 1 tl Droge gist 300 g Volkorenbloem type 550 450 g Volkorenbloem type 550 300 g Roggebloem type 1150 kopje Tarwezemelen 2 tl Zout 2 el Suiker 1 tl Suiker 2 el Melkpoeder 300 ml Water...
  • Seite 51 kamertemperatuur rijzen. - Plaats nu naar keuze de ingrediënten voor de vulling op het pizzadeeg en bak het 15-25 minuten op 200 °C in een voorverwarmde bakoven totdat de kaas gesmolten en gelijkmatig verspreid is en het deeg bruin is aan de randen. Aanvullende recepteninformatie De recepten aangegeven in deze gebruiksaanwijzing mogen veranderd worden naar eigen smaak door verschillende ingrediënten naar keuze toe te voegen.
  • Seite 52 Limpieza y cuidado Problemas típicos Recetas Garantía ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Núm. de modelo: BM 3987 Voltaje de funcionamiento: 230 V~, 50 Hz Consumo total de energía: 715 W (máx potencia de salida 610 W, motor clasificado en 105 W) Capacidad de utilización:...
  • Seite 53: Instrucciones Importantes De Seguridad

    INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Antes de utilizar el fabricador de pan, lea las siguientes instrucciones atentamente. ● La superficie exterior y los orificios del vapor se calientan durante el funcionamiento. No toque ninguna parte caliente del aparato. Asegúrese de utilizar un guante para el horno o guantes apropiados para extraer el pan.
  • Seite 54 Su fabricador de pan Panel de control Clip de retención de seguridad Compartimento de cocción Display-LCD Carcasa Indicador de programa Bandeja de cocción del pan Menú Orificios para el vapor Temporizador Gancho para la masa Control del dorado Asa de la bandeja Inicio / Parar Ventana de observación Tapa...
  • Seite 55 Panel de control A Display LED El display LED muestra el tiempo de funcionamiento del programa y, durante 2 segundos, el número del programa así como el ajuste de control del dorado para el programa actualmente en activo. Un programa en activo quedará indicado por dos puntos continuamente intermitentes en el display del tiempo.
  • Seite 56: Utilización Del Fabricador De Pan

    Pulse la tecla reiteradamente hasta que aparezca mostrado el programa necesario en el display indicador del programa (B) y en el display LED (A). D Temporizador Los programas se podrán iniciar con una configuración del temporizador de activación diferida, permitiendo que el programa seleccionado finalice hasta 13 horas más tarde. Ejemplo: Vd.
  • Seite 57 - mezclar, amasar la masa para panes, pizza, etc., y permitir que la masa aumente de tamaño. Importantes instrucciones adicionales - Utilie siempre un paño para horno o guantes apropiados cuando toque el aparato después de su utilización, o cuando manipule el pan recien cocido. - Sólo las recetas con un alto contenido de harina de aprox.
  • Seite 58 RÁPIDO Apropiado para cocer rápidamente el pan de harina de trigo. Debido a la brevedad de la fase de aumento, el pan podría ser de tamaño menor. PASTELES Por su relativamente alto contenido de azúcar, la masa dulce con levadura suele dorarse más rápidamente;...
  • Seite 59: Limpieza Y Cuidado

    - Vuelva a colocar la bandeja de cocción en el aparato. Compruebe que la bandeja encaja firmemente en su posición. Antes de iniciar el programa, cierre la tapa, enchufe el cable eléctrico en una toma apropiada y encienda el aparato.. - Use el botón para seleccionar el programa de cocción deseado.
  • Seite 60: Problemas Típicos

    PROBLEMAS TÍPICOS 1. El pan tiene un olor muy fuerte. Compruebe que ha utilizado la cantidad correcta de levadura. Si añade demasiada levadura se produce un olor desagradable y el pan aumenta demasiado. Utilice siempre ingredientes frescos. 2. El pan cocido está mojado y su superficie está pegajosa. Saque el pan del aparato inmediatamente después de cocerlo, y colóquelo sobre una rejilla, para que se enfríe.
  • Seite 61 RECETAS Pan de cebolla Pan de trigo Ingredientes: Ingredientes: cuch.p. levadura seca 1 cuch.p. levadura seca 360 g harina de trigo del tipo 1050 360 g harina de trigo del tipo 405 240 g harina de trigo del tipo 405 240 g harina de centeno del tipo 2 cuch.p.
  • Seite 62 Pan de trigo y centeno con semillas de soja Pan de centeno-trigo-integral Ingredientes: Ingredientes: cuch.p. levadura seca cuch.p. levadura seca 300 g harina de trigo del tipo 550 300 g harina de trigo del tipo 550 260 g harina de centeno del tipo 300 g harina de centeno del tipo 1150...
  • Seite 63 Pan de fibra de trigo Ingredientes: 1 cuch.p. levadura seca 450 g harina de trigo del tipo 550 taza fibra de trigo 2 cuch.sop. azúcar 2 cuch.sop. leche en polvo 2 cuch.p. 2 cuch.sop. mantequilla 380 ml agua Programa: NORMAL Dorado: P (medio) Mezclas preparadas comercializadas...
  • Seite 64 Según sus preferencias, podrá añadir germen de trigo, semillas de girasol, hierbas, carvi, pimienta molida, nueces molidas, muesli, maíz molido, pequeños cubos de bacon, etc. Estos ingredientes se añadirán después de escuchar la señal acústica, durante la segunda fase de amasado, pero sólo en los programas siguientes: NORMAL, RÁPIDO, PAN BLANCO/BAGUETTE and PAN INTEGRAL.
  • Seite 65: Scheda Tecnica

    Funzionamento Manutenzione generale e pulizia Problemi più comuni Ricettario Garanzia SCHEDA TECNICA Codice del modello: BM 3987 Tensione di rete: 230 V, ~ 50 Hz Potenza assorbita: 715 W (riscaldamento 610 W, motore 105 W) Capacità: 600 gr. di farina per 1000 gr. di pane Dimensioni d’ingombro:...
  • Seite 66: Importanti Norme Di Sicurezza

    IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA Leggete attentamente le istruzioni d’uso prima di usare l’apparecchio. ● La parte esterna dell’apparecchio e le aperture per l’uscita del vapore sono soggette a riscaldarsi durante l’uso. Non toccate le parti calde dell’apparecchio. Usate sempre delle presine o guanti da forno per prendere il pane.
  • Seite 67 Descrizione dell’apparecchio Pannello di controllo Fermo di sicurezza Comparto di cottura Display con indicatori di Cassa esterna controllo LED Stampo di cottura Indicatore di programma Fessure di fuoriuscita del vapore Scelta programmi Gancio per impastare Timer Manico dello stampo di cottura Regolatore del livello di Oblò...
  • Seite 68 Pannello di controllo A Indicatori di controllo LED Sul display degli indicatori di controllo (LED) vengono visualizzati il tempo del programma in corso e, per due secondi, il numero del programma e il livello di doratura impostato relativi al programma attualmente in esecuzione. L’indicazione che un programma è...
  • Seite 69 Tenete premuto il tasto fino a visualizzare sul display dell’indicatore di programma (B) e sul display degli indicatori di controllo LED (A) il programma desiderato. D Impostazioni del timer I programmi possono essere avviati tramite l’impostazione anticipata del timer, ottenendo così che il programma selezionato sia portato a termine anche 13 ore dopo la programmazione.
  • Seite 70 Consigli utili - Usate sempre delle presine o dei guanti da forno per toccare l’apparecchio dopo l’uso o il pane appena sfornato. - Con questa macchina potete realizzare ricette che prevedono una quantità di farina tra i 400 e i 600 g. Con una quantità...
  • Seite 71 TORTE Per il contenuto relativamente alto di zucchero, l’impasto ottenuto con lievito naturale per dolci tende a dorarsi molto più velocemente; pertanto, la fase di cottura per questo programma è più breve. PANE BIANCO Ideale per la preparazione di pane bianco soffice del tipo francese o altro. BISCOTTI, PASTICCINI Ideale per la preparazione di biscotti o pasticcini con l’uso di lievito in polvere invece che di lievito naturale.
  • Seite 72: Manutenzione Generale E Pulizia

    perfettamente nel suo alloggiamento. Prima di avviare il programma, richiudete il coperchio, inserite la spina in una presa di corrente adatta e accendete la macchina. - Agendo sul tasto si imposta il programma di cottura desiderato. Ogni volta che il tasto viene premuto, sul display si visualizza il passaggio da un programma al suo successivo.
  • Seite 73: Problemi Più Comuni

    ● Prima di riporre l’apparecchio, accertatevi che sia completamente freddo e asciutto. PROBLEMI PIÙ COMUNI 1. Il pane ha un cattivo odore: Controllate di aver utilizzato la giusta dose di lievito. Un quantitativo eccessivo di lievito può provocare cattivo odore e far lievitare troppo il pane. Vi consigliamo di utilizzare sempre ingredienti freschi.
  • Seite 74 Ricettario Pane di grano tenero al miele Pane integrale di segale (misto) Ingredienti: Ingredienti: gr. 8 di lievito di birra gr. 10 di lievito di birra gr. 360 di farina tipo "00" gr. 300 di farina tipo "00" gr. 240 di farina tipo "0"...
  • Seite 75 Pane di grano tenero al latte Pane con fiocchi d’avena Ingredienti: Ingredienti: gr. 4 di lievito di birra gr. 8 di lievito di birra gr. 600 di farina tipo "00" gr. 360 di farina tipo "00" per pane gr. 10 di sale gr.
  • Seite 76: Dichiarazione Di Garanzia

    temperatura ambiente per circa 30 minuti. - Condite l’impasto con ingredienti a vostro piacimento, mettete nel forno tradizionale preriscaldato e lasciate cuocere per 15-25 minuti a 200° C. La pizza sarà pronta quando il formaggio si sarò sciolto e cosparso uniformemente e i bordi della pizza si saranno scuriti.
  • Seite 77: Tekniske Specifikationer

    Rengøring og vedligehold Typiske problemer Opskrifter Garantierklæring TEKNISKE SPECIFIKATIONER Model nr.: BM 3987 Netspænding: 230 V, ~ 50 Hz Totalt strømforbrug: 715 W (Max. varmeeffekt 610 W, motor effekt 105 W) Bagekapacitet: 600 g hvedemel til et brød på 1000 g Dimensioner ca.
  • Seite 78: Vigtige Sikkerhedsforskrifter

    VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER Leggete attentamente le istruzioni d’uso prima di usare l’apparecchio. ● Kabinettets overflade og dampventilerne bliver varme under brug. Rør aldrig ved apparatets varme dele. Brug altid grydelapper eller grillvanter når brødet skal tages ud af bagemaskinen. ● Apparatet bør kun tilsluttes en stikdåse, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet.
  • Seite 79 Din bagemaskine Kontrolpanel Sikkerhedsklemme Ovnrummet LCD-displayet Kabinet Programvisning Bageform/røreskål Menu Dampventiler Timer Dejkrog Skorpens farve Håndtag på bageformen Start / Stop Opsynsvindue Låg Tænd/sluk-knap (bag på apparatet)
  • Seite 80: Kontrolpanel

    Kontrolpanel A LED display LED displayet viser hvor lang tid programmet kører, og i 2 sekunder, hvilket programnummer samt hvilken bruningsgrad der er valgt for det aktive program. Et aktivt program vises af et kontinuerligt blinkende kolon i tidsvisningen. Eksempel: I dette tilfælde er programmet HURTIG valgt ved hjælp af MENU knappen Displayet viser da i ca.
  • Seite 81: Således Benyttes Bagemaskinen

    D Timer Programmerne kan startes med tidsforsinkelse, hvilket gør det muligt at afslutte det valgte program op til 13 timer senere. Eksempel: Du vil starte bagemaskinen kl. 20.00, og ønsker at brødet skal være færdigt kl. 7.30 næste morgen. Som følge heraf bliver programmets totale længde på 11 timer og 30 minutter. - Benyt knappen til at vælge det ønskede program.
  • Seite 82 Hvis mængden af mel er mindre end dette minimum, er det ikke sikkert at dejen bliver æltet ordentligt. En alt for stor portion mel kan derimod bevirke at dejen hæver op over kanten af bageformen. - Ved strømsvigt i mindre end 30 minutter under tilberedningen, vil processen automatisk genoptages når strømmen kommer igen.
  • Seite 83 KIKS, TÆRTEDEJ Velegnet til tilberedning af kiks eller tærtedej, hvor der i opskriften benyttes bagepulver i stedet for gær. GROVBRØD I forhold til STANDARD indstillingen, har dette program længere hæve- og bagetid, eftersom dej med et højt indhold af rug- eller grahamsmel har tendens til at hæve mindre end dej med hvedemel.
  • Seite 84: Rengøring Og Vedligehold

    såsom frugt eller nødder kan tilsættes dejen. Efter at den anden æltning er afsluttet bør låget ikke længere åbnes, vent til programmet er helt færdigt. - Når brødet eller dejen er færdig, kan man høre et lydsignal der gentages flere gange og displayet viser 0:00.
  • Seite 85 4. Brødet er blevet alt for højt. Formindsk den mængde af gær, vand og mel, der benyttes. 5. Brødet er ikke hævet godt nok. Forøg mængden af gær, vand og sødestof. Sørg for at benytte den rigtige rækkefølge når ingredienserne hældes i bageformen: først de flydende ingredienser, så de tørre og til sidst gæren.
  • Seite 86 Løgbrød Frugtbrød Ingredienser: Ingredienser: 1 tsk. Tørgær tsk. Tørgær 360 g Groft hvedemel (type 405) 310 g Hvedemel (type 550) 240 g Sigtet rugmel (type 1150) 290 g Sigtet rugmel (type 1150) 2 tsk. Salt 2 tsk. Salt 1 tsk. Sukker 1 tsk.
  • Seite 87 Brød med mælk/Flutes mængde gær i bageformen. Alt Ingredienser: afhængigt af pakningens størrelse, er det 1 tsk. Tørgær muligt at man bare skal benytte en halv 520 g Groft hvedemel (type 405) pakke ad gangen. spsk. Sukker - Tilsæt den anbefalede mængde vand. 2 tsk.
  • Seite 88 Bagemaskinen er beregnet til at arbejde med opskrifter hvor indholdet af mel ikke overstiger 600 g. For at sikre at dejen bliver æltet ordentligt og grundigt igennem og for at dejen ikke skal hæve op over kanten på bageformen, bør man ikke overskride denne mængde.
  • Seite 89: Inhaltsverzeichnis

    Användning Rengöring och vård Vanliga problem Recept Garanti TEKNISK SPECIFIKATION Modellnr.: BM 3987 Nätspänning: 230 V, ~ 50 Hz Effektförbrukning: 715 W (max värmeeffekt 610 W, motor rated at 105 W) Bakningskapacitet: 600 g vetemjöl för en 1000 g limpa Ungefärliga mått:...
  • Seite 90: Viktiga Säkerhetsföreskrifter

    VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Läs noggrant igenom följande bruksanvisning innan du använder bakmaskinen. ● Höljets yta och ventilationshålen blir heta under användning. Rör inte bakmaskinens heta delar. Använd alltid en grillvante eller pannlapp då du tar ut brödet ur formen. ● Bakmaskinen bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser.
  • Seite 91: Din Bakmaskin

    Din bakmaskin Kontrollpanel Säkerhetslås Bakningsbehållare LCD-display Hölje Programindikator Brödform Meny Ventilationshål Tidsinställning Degkrok Bryningskontroll Brödformens handtag Start / Stopp Fönster Lock På/av-knapp (på baksidan av enheten)
  • Seite 92: Kontrollpanel

    Kontrollpanel A LED-display LED-displayen visar programmets tidsåtgång och, för 2 sekunder, programnumret samt bryningskontollinställningen för det program som för tillfället är aktivt. Det aktiva programmet indikeras av ett kontinuerligt blinkande kolon i tidsdisplayen. Exempel: I detta fall har programmet för KVICK valts via MENU-knappen .
  • Seite 93: Hur Du Använder Bakmaskinen

    D Tidsinställning Med den fördröjda timerinställningen kan de valda programmen avslutas upp till 13 timmar senare. Exempel: Du önskar starta programmet kl. 20.00, och vill att brödet skall vara färdigt kl. 7.30 följande morgon. Följaktligen kommer den sammanlagda programmeringstiden att vara 11 timmar och 30 minuter.
  • Seite 94: Programfunktioner

    brödformen. - Om ett strömavbrott på mindre än 30 minuter inträffar fortsätter bakningsprocessen automatiskt där den slutade. - Vattenånga kan bildas på fönstret under knådningsfasen. Kondensen försvinner dock under gräddningsfasen. - För att försäkra dig om att brödet blir jämnt gräddat bör du inte öppna locket under gräddningsprocessen.
  • Seite 95: Innan Första Användningen

    bakningsfaser eftersom degar som innehåller en stor mängd råg- eller fullkornsmjöl tenderar att jäsa långsammare än degar som innehåller vetemjöl. Detta program inkluderar inte en bakningsfas. Då programmet har avslutats kan degen (t.ex.pizzadeg) tas ut och därefter bakas i en vanlig ugn. BAKNING Lämpligt för bakning av deg (t.ex.
  • Seite 96: Rengöring Och Vård

    kondensation uppkommer i brödformen. - Tag ut brödet ur brödformen. För att lösgöra brödet kan du skaka det försiktigt. Om degkroken inte lossnar från brödet bör den försiktigt lossas. För att undvika skador eller repor på non- stick ytan bör inga metallföremål eller andra olämpliga föremål användas.
  • Seite 97: Recept

    Märk: bröd som innehåller råg- eller fullkornsmjöl tenderar att jäsa mindre än bröd som innehåller vetemjöl. 6. Degen sjunker ihop efter att gräddningsfasen har inletts. Degen är för lös. Minska en aning på vätske- eller jästmängden, eller använd ett program med en kortare jäsningsfas.
  • Seite 98 Vete- och rågbröd med sojafrön Vete- och rågbröd Ingredienser: Ingredienser: tsk. torrjäst tsk. torrjäst 300 g vetemjöl (typ 550) 300 g vetemjöl (typ 550) 260 g rågmjöl (typ 1150) 300 g rågmjöl (typ 1150) 2 tsk. salt 2 tsk. salt tsk.
  • Seite 99 Veteklibröd Ingredienser: 1 tsk. torrjäst 450 g vetemjöl (typ 550) kopp vetekli 2 msk. socker 2 msk. mjölkpulver 2 tsk. salt 2 msk. margarin eller smör 380 ml vatten Program: STANDARD Gräddning: P (MEDIUM) Färdiga brödmixprodukter En mängd olika brödmixprodukter finns att köpa i affärerna. - Blanda ihop högst 600 g av brödmixen och den jästmängd som behövs i brödformen.
  • Seite 100: Garanti

    För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot uppvisande av specificerat inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador. Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
  • Seite 101: Tekniset Tiedot

    Ohjelmointitoiminnot Ennen ensikäyttöä Käyttö Puhdistus ja hoito Tavanomaisia ongelmia Reseptejä Takuu TEKNISET TIEDOT Mallinumero: BM 3987 Käyttöjännite: 230 V, ~ 50 Hz Tehontarve: 715 W (maksimi lämmöntuotto 610 W, moottorin nimellisteho 105 W) Paistokapasiteetti: 600g jauhoja 1000g:n leipään Keskimääräiset mitat:...
  • Seite 102: Tärkeitä Turvallisuusohjeita

    TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät leipäkonetta. ● Laitteen ulkopinta ja höyryn poistoaukot kuumenevat käytön aikana. Älä koske laitteen kuumiin osiin. Käytä aina patalappua tai -kintaita poistaessasi leivän laitteesta. ● Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että...
  • Seite 103 Leipäkoneen osat Käyttöpaneeli Turvakiinnitin Paistotila LED-näyttö Runko Ohjelmanäyttö Leivän paistovuoka Valikko Höyryn poistoaukot Ajastin Taikinakoukku Tummuusaste Paistovuoan kahva Käynnistys / Pysäytys Ikkuna Kansi Käynnistys/pysäytyspainike (takana)
  • Seite 104 Ohjauspaneeli A LED-näyttö LED-näytössä näkyy ohjelman kestoaika ja 2 sekunnin ajan ohjelman numero sekä käynnissä olevan ohjelman tummuusastevalinta. Aktiivisen ohjelman merkkinä aikanäytössä vilkkuu kaksoispiste. Esimerkki: MENU-painikkeella on valittu PIKA-ohjelma. Näytössä näkyy noin 2 sekunnin ajan: 2 P ohjelman 2 merkiksi (PIKA), tummuusastevalinta P (KESKITASO) sekä ohjelman kestoaika 2: 20 (ohjelman kokonaiskestoaika on siis 2 tuntia 20 minuuttia).
  • Seite 105: Leipäkoneen Käyttö

    D Ajastin Ohjelmat voi aloittaa viiveellä, jolloin valittu ohjelma voi päättyä vasta 13 tuntia myöhemmin. Esimerkki: Haluat ohjelman alkavan klo 20.00, ja leivän olevan valmista klo 7.30 seuraavana aamuna. Ohjelman kokonaiskestoaika on 11 tuntia 30 minuuttia. - Valitse haluamasi ohjelma -painikkeella.
  • Seite 106 - Jos paistamisen aikana sattuu alle 30 minuutin mittainen sähkökatkos, paistaminen jatkuu katkon jälkeen automaattisesti. - Alustuksen aikana ikkunaan voi kerääntyä vesihöyryä. Se katoaa paistamisen aikana. - Jotta leipä paistuisi tasaisesti, kansi tulee pitää suljettuna paistamisen aikana. - Anna leipäkoneen ja paistovuoan jäähtyä kunnolla käytön jälkeen ennen kuin puhdistat ne huolellisesti.
  • Seite 107: Ennen Ensikäyttöä

    PAISTO Sopii taikinan paistamiseen (esim. aiemmin TAIKINA-ohjelmalla alustetun taikinan paistamiseen). Nostatusvaiheen voi näin valita taikinatyypille sopivaksi ennen PAISTO- ohjelman käynnistämistä. ENNEN ENSIKÄYTTÖÄ - Poista paistovuoka. - Kytke pistoke pistorasiaan ja käynnistä laite. - Valitse -painikkeella ohjelma 8 (PAISTO). - Paina -painiketta ja anna laitteen kuumeta noin 10 kansi avoinna.
  • Seite 108: Puhdistus Ja Hoito

    PUHDISTUS JA HOITO ● Varoitus: ennen kuin puhdistat laitteen, varmista että siitä on kytketty virta, se on irrotettu sähköverkosta ja että se on kokonaan jäähtynyt. Älä laita leipäkonetta veteen. - Ota paistovuoka laitteesta ja irrota taikinakoukku. Paistovuoan ja taikinakoukun voi puhdistaa kuumalla vedellä ja miedolla puhdistusaineella.
  • Seite 109 8. Taikinaa on vaikea vaivata. Lisää lusikallinen vettä alustusvaiheen aikana. RESEPTEJÄ Vehnäleipä Sipulileipä Ainekset: Ainekset: Kuivahiivaa 1 tl. Kuivahiivaa 360 g Karkeita vehnäjauhoja 360 g Hienoja vehnäjauhoja (tyyppi 1050) (tyyppi 405) 240 g Hienoja vehnäjauhoja 240 g Ruisjauhoja (tyyppi 1150) (tyyppi 405) 2 tl.
  • Seite 110 Ruisvehnä-soijaleipä Vehnäleipä Ainekset: Ainekset: Kuivahiivaa Kuivahiivaa 300 g Vehnäjauhoja (esim. 290 g Vehnäjauhoja (esim. hiivaleipäjauhoja) (tyyppi hiivaleipäjauhoja) (tyyppi 550) 550) 260 g Ruisjauhoja (tyyppi 1150) 310 g Karkeita vehnäjauhoja 2 tl. Suolaa (tyyppi 1050) Sokeria 2 tl. Suolaa 210 ml Vettä...
  • Seite 111 Valkoinen leipä/Ranskanleipä Valmiina saatavat paistovalmiit sekoitukset Ainekset: Kaupoissa on erilaisia paistovalmiita 1 tl. Kuivahiivaa taikinasekoituksia. 520 g Hienoja vehnäjauhoja - Laita paistovuokaan enintään 600 g (tyyppi 405) sekoitusta tarvittava määrä rkl. Sokeria kuivahiivaa. Sekoituspakkauksen koosta 2 tl. Suolaa riippuen voit ehkä käyttää vain puolet 2 rkl.
  • Seite 112 Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa Maahantuoja: Oy Harry Marcell Ab PL 63, 01511 VANTAA...
  • Seite 113: Piekarnik Do Chleba

    Konserwacja ogólna i czyszczenie Typowe problemy Przepisy Gwarancja DANE TECHNICZNE Model nr: BM 3987 Napięcie znamionowe: 230 V, ~ 50 Hz Pobór mocy: 715 W (maks. moc cieplna 610 W, moc silnika 105 W) Pojemność piekarnika: 600g mąki na bochenek 1000g Wymiary zewnętrzne:...
  • Seite 114: Instrukcja Bezpieczeństwa

    INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA Przed użyciem piekarnika należy uważnie zapoznać się z poniższą instrukcją. ● Podczas pracy powierzchnia obudowy i otwory na ujście pary nagrzewają się do wysokich temperatur. Nie należy dotykać żadnych gorących części urządzenia. Przy wyjmowaniu chleba należy posługiwać się tylko ściereczką kuchenną lub rękawicami kuchennymi. ●...
  • Seite 115 Piekarnik do chleba Panel sterujący Zaczep zabezpieczający Piekarnik Wyświetlacz LCD Obudowa Wskaźnik programu Forma piekarnika Menu Wyloty pary Zegar: Mieszadło do ciasta Regulator przypieczenia Uchwyt formy piekarnika Włącznik Start / Stop Przeziernik Pokrywa Włącznik (z tyłu grzejnika)
  • Seite 116 Panel sterujący A Wyświetlacz LCD Wyświetlacz pokazuje aktualny czas programu oraz, przez 2 sekundy, numer i ustawienia regulatora przypieczenia aktualnie uruchomionego programu. Włączony program oznaczony jest mrugającym przecinkiem. Przykład: W przykładzie wybrano program SZYBKI za pomocą przycisku w MENU. Przez około 2 sekundy wyświetlacz pokazuje 2 P, czyli program 2 (SZYBKI) oraz ustawienie regulatora przypieczenia P (ŚREDNIE), po czym pokazany jest czas trwania...
  • Seite 117: Zastosowanie Piekarnika Do Chleba

    D Zegar Programy można uruchomić z opóźnieniem, co umożliwia zakończenie programu maksymalnie 13 godzin później Przykład: Jeżeli chcesz, aby program rozpoczął się o 20:00, a chleb miałby być gotowy na godzinę 7:30 następnego dnia. Cały program będzie trwać 11 godzin i 30 minut. - Przy pomocy przycisku wybrać...
  • Seite 118: Funkcje Programów

    Jeśli zawartość mąki jest mniejsza niż określone powyżej minimum, dokładne wymieszanie ciasta może okazać się niemożliwe. Zbyt duża ilość mąki może spowodować wyrośnięcie ciasta poza formę do pieczenia. - Jeśli w czasie pracy piekarnika nastąpi przerwa w dostawie prądu trwająca krócej niż 30 minut, w chwili ponownego włączenia prądu, proces pieczenia jest automatycznie wznawiany.
  • Seite 119 HERBATNIKI, CIASTKA Odpowiedni do przygotowywania herbatników, w których stosuje się proszek do pieczenia zamiast drożdży. RAZOWY W porównaniu do programu STANDARDOWY, w tym programie wydłużona jest faza wyrastania i pieczenia, ponieważ ciasto z wysoką zawartością żyta lub mąki razowej zazwyczaj wyrasta słabiej niż ciasto z mąki pszennej. CIASTO W tym programie nie występuje faza pieczenia.
  • Seite 120: Konserwacja Ogólna I Czyszczenie

    PIECZYWO i RAZOWY słychać będzie sygnał, który informuje, że do ciasta można dołożyć dodatkowe składniki, takie jak owoce czy orzechy. Po zakończeniu drugiego ugniatania nie należy już otwierać pokrywy aż do zakończenia programu. - Kiedy pieczywo lub ciasto są już gotowe, słychać będzie wielokrotny sygnał, a wyświetlacz zegara pokazywać...
  • Seite 121 sekundy i wyjąć formę ze składnikami z piekarnika. Przed ponowną próbą włączenia odczekać około 20 minut, aż piekarnik ostygnie pozostawiając go z otwartą pokrywą. 4. Chleb jest nadmiernie wyrośnięty. Zmniejszyć ilość drożdży, wody lub mąki. 5. Chleb jest niewyrośnięty. Zwiększyć ilość drożdży, wody lub środków słodzących. Zachować odpowiednią kolejność...
  • Seite 122 Chleb cebulowy Chleb pszenno-żytni z nasionami soi Składniki: Składniki: 1 łyż. suchych drożdży łyż. suchych drożdży 360 g maki pszennej typu 405 300 g maki pszennej typu 550 240 g maki żytniej typu 1150 260 g maki żytniej typu 1150 2 łyż.
  • Seite 123 Chleb pszenno-żytni Chleb z otrębami Składniki: Składniki: łyż. suchych drożdży 1 łyż. suchych drożdży 300 g maki pszennej typu 550 450 g maki pszennej typu 550 300 g maki żytniej typu 1150 szkl. otrębów pszennych 2 łyż. soli 2 łyż. stołowej cukru 1 łyż.
  • Seite 124 = mililitr 1 szklanka (szkl.) = 250 ml GWARANCJA Na sprzęt SEVERIN udzielana jest 2-letnia gwarancja, na podstawie i według warunków karty gwarancyjnej wydanej przez wyłącznego przedstawiciela SEVERIN w Polsce, GAMMA Kluczbork. Obsługę gwarancyjną i pogwarancyjną zapewnia autoryzowana sieć serwisowa na terenie...
  • Seite 125: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    Συν θη προβλ ματα Συνταγ ς Εγγ ηση ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Κωδικ ς: BM 3987 Τ ση ρε ματος: 230 V, ~ 50 Hz Ισχ ς: 715 W (610 W αντ σταση + 105 W ισχ ς του μοτ ρ) Χωρητικ τητα: 600 γρ.
  • Seite 126 Επισκευ ς σε ηλεκτρικ ς συσκευ ς πρ πει να γ νονται μ νο απ ειδικευμ να τομα. Σε ● περ πτωση βλ βης απευθυνθε τε στο SERVICE της SEVERIN γιατ απαιτο νται ειδικ εργαλε α για την επισκευ .
  • Seite 127 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Πληκτρολ γιο Στ ριγμα φ ρμας Θ λαμος ψησ ματος Καντρ ν Περ βλημα Ενδε ξεις προγρ μματος Φ ρμα ψησ ματος ΜΕΝU Γρ λιες εξαερισμο Προγραμματισμ ς χρ νου Εξ ρτημα ζυμ ματος Βαθμ ς ψησ ματος (χρ μα) Χερο...
  • Seite 128: Πινακασ Ελεγχου

    ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ A Φωτειν ψηφιακ καντρ ν Δε χνει το χρ νο λειτουργ ας του κ θε προγρ μματος για 2 δευτερ λεπτα το νο μερο του προγρ μματος που επιλ ξατε. Οι δυο τελε ες στην νδειξη χρ νου, αναβοσβ νουν σε...
  • Seite 129 D ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΧΡΟΝΟΥ Τα προγρ μματα μπορε να προγραμματιστο ν, τσι στε να ξεκιν σουν μ χρι και 13 ρες αργ τερα. Παρ δειγμα: Θ λετε να ξεκιν σετε τη διαδικασ α ψησ ματος στις 20:00 και το ψωμ να ε ναι τοιμο...
  • Seite 130 χρησιμοποιε τε περισσ τερο η ζ μη μπορε να ξεχειλ σει απ τη φ ρμα. - Σε περ πτωση διακοπ ς ρε ματος, (μ χρι 30 λεπτ ), το πρ γραμμα θα συνεχ σει κανονικ . - Κατ τη δι ρκεια του ζυμ ματος στο παρ θυρο του καπακιο δημιουργε ται υγρασ α οπο...
  • Seite 131: Πριν Απο Την Πρωτη Χρηση

    ΨΩΜΙ ΟΛΙΚΗΣ ΑΛΕΣΗΣ Ο χρ νος φουσκ ματος και ψησ ματος ε ναι μεγαλ τερος απ το ΒΑΣΙΚΟ πρ γραμμα, γιατ η ζ μες με αλε ρι ολικ ς λεσης και αλε ρι σ καλης, δεν φουσκ νουν πως αυτ ς με σιτ...
  • Seite 132 στην νδειξη χρ νου εμφαν ζεται 0:00. Πατ τε για 2 δευτερ λεπτα το πλ κτρο και ανο γετε το καπ κι. - Βγ ζετε προσεκτικ τη φ ρμα. Χρησιμοποιε τε οπωσδ ποτε πι στρες γ ντι και τοποθετε τε τη φ ρμα σε επιφ νεια που αντ χει στη θερμ τητα. Σε περ πτωση που ξεχ...
  • Seite 133 Περιμ νετε περ που 20 λεπτ μ χρι να κρυ σει η συσκευ . 4. IΤο ψωμ χει φουσκ σει υπερβολικ . Β ζετε λιγ τερη μαγι , νερ αλε ρι. 5. Το ψωμ δεν χει φουσκ σει αρκετ . Αυξ...
  • Seite 134 Πρ γραμμα: ΒΑΣΙΚΟ Χρ μα: H (σκο ρο) Προσθ στε το τυρ μετ το ηχητικ σ μα. Ψωμ με κρεμμ δι Συστατικ : 1 κ.γ. αποξηραμ νη μαγι 360 γρ. λευκ σιτ λευρο με χαμηλ περιεκτικ τητα σε φυτικ ς νες (τ που 405) 240 γρ.
  • Seite 135 Πρ γραμμα: ΒΑΣΙΚΟ Χρ μα: P (μ τριο) Προσθ στε τους σπ ρους σ γιας μετ το ηχητικ σ μα. Ψωμ με φρο τα Συστατικ : κ.γ. αποξηραμ νη μαγι 310 γρ. λευκ σιτ λευρο με χαμηλ περιεκτικ τητα σε φυτικ ς νες (τ που 550) 290 γρ.
  • Seite 136 σπρο/Γαλλικ ψωμ Συστατικ : 1 κ.γ. αποξηραμ νη μαγι 520 γρ. λευκ σιτ λευρο με χαμηλ περιεκτικ τητα σε φυτικ ς νες (τ που 405) κ.σ. ζ χαρη 2 κ.γ. αλ τι 2 κ.σ. βο τυρο 200 ml γ λα 160 ml νερ...
  • Seite 137 Προγρ μματα: ΒΑΣΙΚΟ, ΑΣΠΡΟ ΨΩΜΙ ΨΩΜΙ ΟΛΙΚΗΣ ΑΛΕΣΗΣ, αν λογα με το ε δος του αλευριο που χρησιμοποιε τε. Ζ μη για π τσα Συστατικ : 2 κ.γ. αποξηραμ νη μαγι 400 γρ. λευκ σιτ λευρο με χαμηλ περιεκτικ τητα σε φυτικ ς νες (τ που 550) 2 κ.γ.
  • Seite 138 Συντμ σεις: κ.γ. = κουταλι γλυκο (μεζο ρα: 1 κ.γ.) = 5 ml κ.γ. = μισ κουταλι γλυκο κ.σ. = κουταλι σο πας (μεζο ρα: 1 κ.σ.) = 15 ml γρ. = γραμμ ριο ml = χιλιοστ του λ τρου Μεζο...
  • Seite 139 Перед первым применением Эксплуатация Чистка и общий уход Типичные проблемы Рецепты Гарантия Модель: BM 3987 Рабочее напряжение: 230 В, ~50 Гц Общая потребляемая мощность: 715 Вт (макс. тепловая мощность 610 Вт, при мощности двигателя 105 Вт) Емкость формы: не более 600 г муки для 1000 - граммовой буханки...
  • Seite 140 ● Поверхность корпуса и отверстия для выпуска пара при работе печки сильно нагреваются. Не прикасайтесь к горячим частям прибора. ● Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке. ●...
  • Seite 141 ● Держите эту инструкцию под рукой, так как она понадобится вам в будущем. Панель управления Замок безопасности Отделение выпекания ЖК-дисплей Корпус Указатель Форма для выпекания теста программы Отверстия для выпуска пара Меню Тестомесилка Таймер Ручка формы для выпекания теста Регулятор Смотровое...
  • Seite 142 ЖК-дисплей показывает время выполнения программы и, в течение 2 секунд, номер программы, а также уставку степени подрумянивания для текущей программы. В данном случае программа для выпечки быстрого хлеба была выбрана при помощи кнопки . В течение примерно 2 секунд на дисплее...
  • Seite 143 программы на дисплее указателя программы (B) и на ЖК-дисплее (A). Программы можно запускать с отсрочкой времени запуска с тем, чтобы задержать завершение выполнения выбранной программы до 13 часов. Вы хотите запустить программу в 20 ч 00 мин. и вы хотели бы, чтобы ваш хлеб...
  • Seite 144 содержанием твердых ингредиентов до 600г (для буханок весом до 1000 г) - производить замес теста для булочек, пиццы и т.д. и его подъем. - Всегда пользуйтесь кухонными прихватками или рукавицами, когда нужно прикоснуться к прибору после его применения или достать свежеиспеченный хлеб.
  • Seite 145 EIE A Предназначена для выпекания легкого пшеничного хлеба. Из-за сокращенной стадии подъема буханки могут получаться меньшего размера. Из-за сравнительно высокого содержания сахара сладкое дрожжевое тесто подрумянивается быстрее; поэтому стадия выпекания в этой программе более короткая, чем в других. / IE Подходит...
  • Seite 146 - Для достижения лучших результатов сначала заливайте жидкости, а затем твердые ингредиенты, такие как мука. - В последнюю очередь положите дрожжи. Если используется таймер, проверьте, чтобы дрожжи и соль или жидкости не касались друг друга. - Вставьте форму для выпечки в прибор. Убедитесь, что форма встала на место. Закройте...
  • Seite 147 прилагайте излишних усилий для снятия мешалки. ● Чтобы не повредить уплотнение приводного вала, не следует замачивать форму для выпечки в течение продолжительного времени. - Внутреннюю поверхность крышки можно протереть мягкой, слегка увлажненной тканью. Внутреннюю поверхность прибора нужно протирать сухой мягкой тканью. ●...
  • Seite 148 Структура теста может стать однороднее, без комков, если во время замешивания добавить ложку муки. Добавьте ложку воды во время замешивания. ч. л Сухие дрожжи 1 ч. л Сухие дрожжи 360 г Пшеничная мука типа 1050 360 г Пшеничная мука типа 405 (мука...
  • Seite 149 ч. л Сухие дрожжи ч. л Сухие дрожжи 290 г Пшеничная мука типа 550 300 г Пшеничная мука типа 550 (мука тонкого помола для (мука тонкого помола для выпечки) выпечки) 310 г Пшеничная мука типа 1050 260 г Ржаная мука типа 1150 (мука (мука...
  • Seite 150 1 ч. л Сухие дрожжи 1 ч. л Сухие дрожжи 520 г Пшеничная мука типа 405 450 г Пшеничная мука типа 550 (мука очень тонкого помола (мука тонкого помола для для деликатесной выпечки) выпечки) ст. л Сахар чашки Пшеничные отруби 2 ч.
  • Seite 151 2 ч. л Сухие дрожжи 400 г Пшеничная мука типа 550 (мука тонкого помола для выпечки) 2 ч. л Соль 1 ч. л Сахар 3 ст. л Оливковое масло 230 мл Вода : ТЕСТО - Извлеките тесто из формы для выпекания сразу же после завершения программы.
  • Seite 152 мл = миллилитр Мерный стакан: 1 чашка = 250 мл Гарантийный срок на приборы фирмы “Severin” - 2 года со дня их продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных...
  • Seite 155 Slovenská Republika Keskushuollot Servisné stredisko France Österreich SEVEREL Centrala obstugi klientów Servis Severin Szerviz SEVERIN France Sarl Degupa Dopravná 51 Κεντρικ σ ρβις 20, rue du Général Leclerc Vertriebsgesellschaft m.b.H. 831 06 Bratislava B.P. 38 Niederalm 82 Tel.: 17 / 44 88 77 467...
  • Seite 156 I/M No.: 4075.0000...

Inhaltsverzeichnis