Seite 1
Part No TPD 1379EIG ® User’s Handbook Manuale Dell’utente Betriebsanleitung M85T...
Seite 3
TPD1379EIG Title Perkins M65 and M85T Marine Diesel Engines Motore diesel marino Diesel-Bootsmotor User’s handbook Manuale dell’utente Betriebsanleitung Four cylinder diesel engines for commercial and pleasure boat applications / Motore diesel a quattro cilindri per uso commercialee per imbarcazioni da diporto / Vierzylinder-Dieselmotor für gewerblich...
Seite 4
Title TPD1379EIG Chapters: Capitoli: Kapitel: General Informazioni Allgemeines generali information Motoransichten Viste del Engine views Betriebshinweise motore Operation Wartung Istruzioni per l’uso Instructions Betriebsstoffe Manutenzione Preventive Fehlersuche preventiva maintenance Konservierung Liquidi del Engine fluids Ersatzteile und motore Service Fault diagnosis dans le moteur Technishe Daten Engine Diagnosi dei...
Identification plates ......................5 Perkins companies ......................6 2 Engine views Introduction ........................9 Location of engine parts, M65 engines................10 Front and left side view (A) ..................10 Rear and right side view (A) ..................11 Location of engine parts, M85T engines ................12 Front and left side view (A) ..................12 Rear and right side view (A) ..................13...
Seite 6
How to check the drive belt ....................40 How to adjust the belt tension ..................40 How to renew the element of the fuel filter (M65 engines) ..........41 How to renew the canister of the fuel filter (M85T engines) ...........42 Fuel pre-filter ........................43 Atomiser fault........................43...
Seite 7
TPD1379EIG Contents 7 Engine preservation Introduction ........................75 Procedure ........................75 Introducción ........................75 How to add antifreeze to the raw water system for engine preservation purposes ..77 8 Parts and service Introduction ........................79 Service literature......................79 Training ...........................79 On-board spares kit ......................79 9 General data Engine ..........................83 Reverse gearbox ....................84 Newage PRM 260 ....................84...
Seite 9
Come controllare la girante della pompa dell’acqua bruta ..........39 Come controllare la cinghia trapezoidale ...............40 Come regolare la tensione della cinghia ................40 Come sostituire l’elemento del filtro del combustibile (motori M65) .......41 Come sostituire la cartuccia del filtro del combustibile (motori M85T) ......42 Prefiltro del combustibile ....................43 Iniettore difettoso ......................43...
Seite 10
Come sostituire l’olio lubrificante di un invertitore Newage PRM 260D......51 Come sostituire l’olio lubrificante di un invertitore ............53 Come sostituire lo sfiato del motore, motori M65 ............55 Come sostituire la valvola di sfiato dei motori M85T ............57 Come sostituire l’elemento del filtro dell’aria (motori M65) ..........58 Come sostituire l’elemento del filtro dell’aria (motori M85T)...........58...
Seite 11
Wartung ..........................2 Sicherheitshinweise ......................3 Garantie ..........................5 Motor-Kennzeichnung ......................5 Perkins-Niederlassungen ....................6 2 Motoransichten Einführung ........................9 Einbaulage von Bauteilen, Motor M65................10 Einbaulage von Bauteilen, Motor M85T .................12 3 Betriebshinweise Armaturentafel ........................15 Zusätzliche Armaturentafel .....................17 Relais für isolierte Masserückleitung ................18 Sicherungsfeld ........................19 Motor starten ........................21 Motorstart vorbereiten ....................22...
Informazioni generali Allgemeines Introduction Introduzione Einführung The Perkins M65 and M85T marine engine I motori marini Perkins M65 e M85T Bei den Perkins M65 und M85T are the latest development from Perkins sono il risultato degli sviluppi più recenti Bootsmotoren handelt es sich um die...
Personen also obtain parts and service from your e le riparazioni siano eseguite da durchgeführt werden. Bei Perkins- Perkins distributor. If you do not know personale opportunamente addestrato. Vertretungen ist die Durchführung dieser the address of your nearest distributor,...
TPD1379EIG Chapter 1 Safety precautions Precauzioni di sicurezza Sicherheitshinweise These safety precautions are Queste precauzioni di sicurezza sono Diese Sicherheitshinweise sind important. You must refer also to the local importanti. Consultare anche le norme unbedingt zu beachten. Außerdem regulations in the country of use. Some locali vigenti nel paese d’impiego del müssen die im jeweiligen Einsatzland items only apply to specific applications.
Seite 18
• prevent contact with hot surfaces. von den Ein- und Auslaßanschlüssen des I turbocompressori funzionano a velocità e • Fit only genuine Perkins parts. Turboladers fernhalten. temperature elevate. Tenere dita, attrezzi • e detriti lontani dalle luci di aspirazione e...
Perkins-Vertretung für Bootsmotoren oder autorizzato. einem zugelassenen Vertragshändler If it is difficult to find a Perkins distributor einzureichen. or an approved dealer, consult the Service Se è difficile localizzare un Concessionario Department of Wimborne Marine Power...
Email: mpd@multicorporation.net Email: mpd@multicorporation.net Email: mpd@multicorporation.net www.multicorporation.net www.multicorporation.net www.multicorporation.net United Kingdom Regno Unito Großbritannien Perkins Engines Company Ltd, Perkins Engines Company Ltd, Perkins Engines Company Ltd, Eastfield, Peterborough PE1 5NA, Eastfield, Peterborough PE1 5NA, Eastfield, Peterborough PE1 5NA, England. Inghilterra. England.
Seite 21
The managers of the marine business I direttori del settore marino della Das Management des Tätigkeits- for Perkins are: Perkins sono: bereichs Bootsmotoren der Perkins Engines Ltd. wird versehen durch: Wimborne Marine Power Centre Wimborne Marine Power Centre Wimborne Marine Power Centre...
Engine views Viste del motore Motoransichten Introduction Introduzione Einführung Perkins engines are built for specific I motori Perkins sono costruiti per Perkins-Motoren werden für spezifische applications and the views which follow applicazioni specifiche e le illustrazioni Einsatzzwecke hergestellt. Die folgenden...
Chapter 2 TPD1379EIG Location of engine parts, M65 Posizione delle parti del Einbaulage von Bauteilen, engines motore, motori M65 Motor M65 Front and left side view (A) Vista anteriore e laterale sinistra (A) Ansicht von vorne und links (A) 1. Coolant header tank / cooled exhaust 1.
TPD1379EIG Chapter 2 Rear and right side view (A) Vista posteriore e laterale destra (A) Ansicht von hinten und rechts (A) 16. Filler cap for coolant circuit 16. Tappo di rifornimento per circuito di 16. Verschlußdeckel des Kühlsystems raffreddamento 17. Air filter 17.
Chapter 2 TPD1379EIG Location of engine parts, M85T Posizione delle parti del Einbaulage von Bauteilen, engines motore, motori M85T Motor M85T Front and left side view (A) Vista anteriore e laterale sinistra (A) Ansicht von vorne und links (A) 1. Coolant header tank / cooled exhaust 1.
Seite 27
TPD1379EIG Chapter 2 Rear and right side view (A) Vista posteriore e laterale destra (A) Ansicht von hinten und rechts (A) 17. Filler cap for coolant circuit 17. Tappo di rifornimento per circuito di 17. Verschlußdeckel des Kühlsystems raffreddamento 18. Rocker cover 18.
TPD1379EIG Chapter 3 Operation instructions Istruzioni per l’uso Betriebshinweise How to use the control panel Come usare il quadro di Armaturentafel comando The main control panel for single and twin Die in Abb. A gezeigte Armaturentafel für engine installations is shown in figure A. Boote mit einem oder zwei Motoren besitzt Il quadro di comando principale per le The switches are protected from the entry...
Seite 30
Chapter 3 TPD1379EIG Warning lamp (A10) for high coolant Spia (A10) dell’alta temperatura del Warnleuchte (A10), zeigt hohe temperature liquido refrigerante. Kühlmitteltemperatur an. Gauge (A9) to indicate high coolant Indicatore (A9) per indicare l’alta Kühlmittel-Temperaturanzeige (A9), für temperature. temperatura del liquido refrigerante. die Kühlmitteltemperatur.
TPD1379EIG Chapter 3 Auxiliary control panel Quadro di comando ausiliario Zusätzliche Armaturentafel The auxiliary control panel shown in figure Il quadro di comando ausiliario illustrato Die in Abb. A gezeigte zusätzliche A is used on craft which have an extra in figura A viene usato sulle imbarcazioni Armaturentafel wird am zweiten control point or can be used as a main...
Chapter 3 TPD1379EIG Stop button (A6, page 15) press the Pulsante di arresto (A6, pag. 27) Abstellknopf (A6, Seite 27), zum button to stop the engine. premere questo pulsante per spegnere il Abstellen des Motors drücken. motore. Warning lamp (A3, page 15) to indicate Warnleuchte (A3, Seite 27), zeigt zu that there is no electrical charge from the Spia (A3, pag.
• Always find the cause of a fuse failure beschädigt werden. and correct the fault. If in doubt, consult • Scoprire sempre la causa di un fusibile an electrician at your nearest Perkins bruciato e correggere il guasto. In caso • Immer die Ursache für das distributor.
Seite 34
Die flinke Sicherung wird mit zwei Muttern New fuses can be obtained from your am Sicherungsfeld befestigt. Perkins distributor. The part numbers for I nuovi fusibili sono reperibili presso il the fuses are listed in the table on page Concessionario Perkins di zona. I numeri...
Motoren dieser Baureihe sind mit a freddo fornito dalla Wimborne Marine elektrisch betätigten Glühkerzen M65 engines: a glow plug is fitted into the Power Centre. Il collegamento errato può ausgerüstet. combustion chamber of each cylinder, but causare un incendio elettrico.
Chapter 3 TPD1379EIG Preparations for an engine start Preparativi per l’avviamento del Motorstart vorbereiten motore 1. Ensure that there is more than enough 1. Einen für mehr als die gesamte fuel in the tank for the voyage. Fahrt ausreichenden Kraftstoffvorrat im Controllare che vi sia più...
TPD1379EIG Chapter 3 How to start a cold engine in Avviamento di un motore Kalten Motor bei kalten cold conditions freddo in ambienti freddi Witterungsbedingungen starten Warning! Ether type fuels must not be Pericolo! Non usare combustibili di tipo Vorsicht! Keine etherhaltigen used.
Chapter 3 TPD1379EIG How to stop the engine Come spegnere il motore Motor abstellen 1. Adjust the engine speed control to the 1. Regolare la leva di accelerazione sul 1. Motor auf Mindestdrehzahl einstellen. minimum speed position. Ensure that the minimo più...
Angolo di funzionamento be necessary to use the engine during es erforderlich werden, den Motor beim operation against the wind. For the M65 Per imbarcazioni con motori ausiliari, Segeln gegen den Wind in Betrieb engine in these conditions, an angle of può...
Chapter 3 TPD1379EIG Operation of the lever for gear Funzionamento della leva di Wendegetriebe selection selezione marce Newage PRM 260 Wendegetriebe (A) Newage PRM 260 reverse gearbox (A) Invertitore Newage PRM 260 (A) Für Drehrichtung in Kurbelwellen- drehrichtung, den Hebel gegen den For same-as-crankshaft rotation, move Per ottenere una rotazione analoga a Uhrzeigersinn in die Stellung (A1) bringen.
TPD1379EIG Chapter 3 Emergency procedures Procedure di emergenza Notmaßnahmen If the engine stops Se il motore si ferma Motor bleibt stehen 1. Check that the fuel supply valve (if 1. Controllare che la valvola di 1. Stellung des Kraftstoffabsperrhahns fitted) is in the open position. alimentazione del combustibile (se in (falls eingebaut) überprüfen.
Chapter 3 TPD1379EIG If a high-pressure fuel pipe is broken or Se una tubazione del combustibile ad Bruch oder Rissigkeit einer has a crack alta pressione si è rotta o si è tagliata Einspritzleitung Warning! Ensure that fuel does not spray Pericolo! Evitare il contatto del Vorsicht! Hautberührung mit dem onto the skin.
TPD1379EIG Chapter 4 Preventive maintenance Manutenzione preventiva Wartung Preventive maintenance Intervalli della manutenzione Wartungsintervalle periods preventiva Die angegebenen Wartungsintervalle gelten für normale Betriebsbedingungen. These preventive maintenance Gli intervalli di manutenzione Wartungsintervalle des Bootsherstellers periods apply to average conditions of preventiva sono validi per condizioni beachten.
The interval to change the canister of the lubricating oil filter is not affected. (5)If the cold start wiring kit is fitted. (6)M65 engines: Renew the breather components every 2000 hours, see page 55. M85T engines: Renew the engine breather valve assembly every 5000 hours, see page 57.
(5) Se il kit del cablaggio per avviamento a freddo è montato. (6) Motori M65: Sostituire i componenti dello sfiato ogni 2000 ore, vedere pag. 65. Motori M85T: Sostituire la valvola dello sfiato del motore ogni 5000 ore, vedere pag. 67.
Intervall für das Wechseln des Ölfilters ist hiervon nicht betroffen. (5) Falls die Kaltstart-Sonderverkabelung eingebaut ist. (6) Motor M65: Bauteile der Kurbelgehäuseentlüftung alle 2000 Betriebsstunden erneuern, siehe Seite 65. Motor M85T: Kurbelgehäuseentlüftung alle 5000 Betriebsstunden erneuern, vedere pag. 67. Für maximal effizienten Motorbetrieb sind die folgenden Wartungsarbeiten alle 12 Monate oder in kürzeren Intervallen durchzuführen.
TPD1379EIG Chapter 4 How to fill the coolant circuit Come rabboccare il circuito di Kühlsystem befüllen raffreddamento Warning! If coolant is to be added to the Vorsicht! Soll während der Wartung circuit during service, allow the engine to Kühlmittel nachgefüllt werden, muß der Pericolo! Se il liquido refrigerante deve cool before the coolant is added.
(C1) Darauf achten, daß die Ablaufbohrungen (A1) per i motori M65 e (B1) per quelli from the heat exchanger. Ensure that the sich nicht zusetzen. drain holes are not restricted.
TPD1379EIG Chapter 4 How to check the specific Come controllare il peso Spezifische Dichte des gravity of the coolant specifico del liquido Kühlmittels prüfen refrigerante For mixtures which contain inhibited Für Kühlmittelmischungen mit inhibiertem ethylene glycol: Ethylenglykol: Per le miscele che contengono glicole etilenico inibito: 1. Operate the engine until it is warm 1.
Seite 50
Chapter 4 TPD1379EIG 7. Adjust the strength of the mixture as 7. Regolare il tenore della miscela come 7. Nötigenfalls das Mischungsverhältnis necessary. richiesto. einstellen. Note: If it is necessary to fill or replenish Nota: Se è necessario riempire o Hinweis: Falls ein Befüllen oder the coolant system in service, mix the rabboccare l’impianto di raffreddamento...
TPD1379EIG Chapter 4 How to drain the raw water Come scaricare l’impianto Seewasserkreislauf entleeren system dell’acqua bruta Achtung: Der Seewasserkreislauf kann nicht vollständig entleert werden. Caution: The raw water system cannot Attenzione: L’impianto dell’acqua bruta Wird das System zum Zweck der be drained completely.
Chapter 4 TPD1379EIG How to clean the strainer for Come pulire il filtro della Sieb der Seewasserpumpe the raw water pump pompa dell’acqua bruta reinigen The strainer for the raw water pump is Il filtro della pompa dell’acqua bruta Das Sieb der Seewasserpumpe ist in den fitted in the outlet hose for the raw water è...
TPD1379EIG Chapter 4 How to check the impeller of Come controllare la girante Pumpenrad der the raw water pump della pompa dell’acqua bruta Seewasserpumpe prüfen 1. Ensure that the seacock is closed. 1. Accertarsi che la presa dell’acqua di 1. Seewasser-Absperrventil schließen. mare sia chiusa.
Come regolare la tensione della • The alternator is driven by a drive belt • Der Generator wird durch cinghia of a specific design. Use only a Perkins einen Keilriemen mit spezieller POWERPART drive belt. If this is not Form angetrieben. Nur Perkins...
Caution: It is important that only the Achtung: Nur Perkins-Originalteile genuine Perkins parts are used. The use verwenden. Nutzung falscher Teile kann Attenzione: È importante usare solo parti of wrong parts could damage the fuel die Einspritzausrüstung beschädigen.
Weise und in Übereinstimmung conformemente alla legislazione vigente. mit geltenden Bestimmungen entsorgen. Caution: It is important that only the genuine Perkins parts are used. The use Attenzione: È importante usare solo parti Achtung: Nur Perkins-Originalteile of wrong parts could damage the fuel di ricambio originali Perkins.
TPD1379EIG Chapter 4 Fuel pre-filter Prefiltro del combustibile Kraftstoff-Vorfilter This will normally be fitted between the Questo prefiltro è di solito montato tra il Der Kraftstoff-Vorfilter ist normalerweise fuel tank and the engine. Check the filter serbatoio del combustibile e il motore. zwischen Kraftstofftank und Motor bowl for water at regular intervals and Controllare ad intervalli regolari che la eingebaut.
Chapter 4 TPD1379EIG How to renew an atomiser Come sostituire un iniettore Einspritzdüsen austauschen Cautions: Attenzione: Hinweis: • A new clamp (A5) must be used every • Ogni volta che si monta un iniettore • Bei jedem Einbauen einer time an atomiser is fitted to the engine. sul motore è...
Seite 59
TPD1379EIG Chapter 4 Cautions: Attenzione: Achtung: • If there is a leakage from the union nut, • Se si verifica una perdita dal dado di • Kommt es an der Überwurfmutter ensure that the pipe is correctly aligned raccordo, accertarsi che la tubazione zu Undichtigkeit, sicherstellen, daß...
Chapter 4 TPD1379EIG How to eliminate air from the Purge du circuit d’alimentation Cómo purgar el aire del fuel system sistema de combustible Attention: si l’air doit être purgé du circuit d’alimentation, utiliser uniquement le Caution: When air is to be eliminated Atención: Cuando haya que purgar el démarreur pour démarrer le moteur après from the fuel system, only use the starter...
TPD1379EIG Chapter 4 How to renew the lubricating Remplacement de l’huile de Cómo cambiar el aceite graissage du moteur Peligro! Deseche el aceite usado en un lugar seguro y en conformidad con las Warning! Discard the used lubricating oil Avertissement! Mettre au rebut l’huile disposiciones locales.
Seite 62
Chapter 4 TPD1379EIG 7. Fit the filler cap and ensure that the 7. Poser le bouchon de remplissage 7. Ponga el tapón de llenado y verifique dipstick is fitted correctly in the dipstick et s’assurer que la jauge est introduite que la varilla medidora quede bien tube.
TPD1379EIG Chapter 4 How to renew the canister of Remplacement de la cartouche Cómo sustituir el filtro de the lubricating oil filter de filtre à huile de graissage aceite Warning! Discard the used canister Avertissement! Mettre au rebut la Peligro! Deseche el filtro y aceite usados and lubricating oil in a safe place and in cartouche et l’huile de graissage usagées en un lugar seguro y en conformidad con accordance with local regulations.
Seite 64
Therefore, ensure that the correct un tube spécial empêchant l’huile • El cartucho tiene una válvula y un tubo Perkins POWERPART canister is used. de s’écouler du filtre. Il est donc especial que evita que salga aceite del important d’utiliser la cartouche Perkins filtro.
TPD1379EIG Chapter 4 How to renew the lubricating Remplacement de l’huile Cómo cambiar el aceite oil of the Newage PRM 260D de graissage de l’inverseur lubricante del inversor Newage reverse gearbox Newage PRM 260D PRM 260D Caution: In service the lubricating oil Attention: en service, l’huile de graissage Atención: Al realizar el servicio, el aceite of these reverse gearboxes should be...
Seite 66
Chapter 4 TPD1379EIG 6. Remove and clean the dipstick. Insert 6. Déposer et nettoyer la jauge. 6. Retire y limpie la varilla indicadora. and tighten the dipstick finger tight into Introduire la jauge dans le tube de Introduzca la varilla indicadora, the dipstick / filler tube, then immediately jauge/remplissage et la serrer à...
TPD1379EIG Chapter 4 How to renew the lubricating Remplacement de l’huile de Cómo cambiar el aceite del oil of the ZF-Hurth HSW 250A graissage de l’inverseur ZF- inversor ZF-Hurth HSW 250A reverse gearbox Hurth 250A Atención: El aceite del inversor se debe comprobar en servicio con el aceite Caution: In service the lubricating oil Attention: en service, l’huile de graissage...
Seite 68
Chapter 4 TPD1379EIG 5. Turn the handle of the dipstick (A1) 5. Tourner la manette de la jauge de 5. Gire la empuñadura de la varilla counter-clockwise to release the dipstick. niveau (A1) dans le sens inverse des medidora (A1) a derechas para soltar Remove the dipstick.
Chapter 4 How to renew the engine Remplacement de l’ensemble Cómo sustituir el respiradero breather assembly, M65 reniflard des moteurs M65 del motor - motores M65 engines Attention: Atención: Cautions: • il est important que la zone autour de • Es importante que la zona contigua al l’orifice de purge (A3) soit maintenue...
Seite 70
Chapter 4 TPD1379EIG 7. Fit a new location ring (A2) onto the 7. Poser un anneau de centrage neuf 7. Coloque un anillo de fijación nuevo new diaphragm (A1) and fit this assembly (A2) sur le diaphragme neuf (A1), et poser (A2) en el diafragma nuevo (A1) y monte onto the spring.
TPD1379EIG Chapter 4 How to renew the breather Remplacement du reniflard des Cómo sustituir la válvula del valve M85T engines moteurs M85T respiradero - motores M85T Warnings! Avertissement! Peligro! • Do not exceed the correct level of • Ne pas dépasser le niveau correct •...
Chapter 4 TPD1379EIG How to renew the element of Remplacement de l’élément de Cómo sustituir el elemento del the air filter (M65 engines) filtre à air (moteurs M65) filtro de aire (motores M65) 1. Release the hose clip (A1) and 1. Desserrer le collier de flexible (A1) et 1. Afloje la abrazadera del tubo (A1) y remove the air filter assembly.
1. Disconnect the breather pipe from du cache-culbuteurs (moteurs M65 1. Desconecte el tubo respiradero de la the rocker cover (only M65 engines) and seulement) et déposer les trois écrous remove the three cap nuts, steel washers tapa de balancines (sólo motores M65) y borgnes, les rondelles en acier et les and rubber seals.
Seite 74
11 Nm (1,1 kgf m). Monte el tubo en caoutchouc. Serrer les écrous borgnes respiradero (sólo motores M65).. à 11 Nm (1,1 kgf m). Raccorder le tuyau de reniflard (moteurs M65 seulement).
Perkins. Il est a bordo de su distribuidor Perkins. Se Wire, 20 SWG (1 mm in diameter) conseillé de garder à bord les outils et les recomienda llevar a bordo además las autres pièces indiqués ci-dessous :...
Chapter 4 TPD1379EIG Power take-off Prise de force Toma de fuerza A power take-off is available, which is Une prise de force entraînée par Es posible conectar una toma de fuerza, either belt driven off the crankshaft pulley, courroie depuis la poulie de vilebrequin la cual puede ser accionada por correa or driven axially off the crankshaft pulley, ou entraînée axialement par la poulie...
Perkins-Motoren gilt folgende Kraftstoff- Cetane number: 45 minimum Le caratteristiche del combustibile Spezifikation: raccomandato per i motori Perkins sono Viscosity: 2.5/4.5 centistokes at 40°C indicate di seguito. Cetanzahl: 45 minimum Density: 0,835/0,855 kg/litre Numero di cetano: 45 minimo Viskosität: 2,5/4,5 Centistokes bei 40 °C...
Flugbenzin disponibile, consultare il Concessionario Aviation kerosene fuels Diese Kraftstoffe sind für den Motor M65 Perkins di zona o la Wimborne Marine These fuels are not approved for use in nicht zugelassen. Power Centre, vedere pag. 8.
Chapter 5 Lubricating oil specification Caratteristiche tecniche Motoröl-Spezifikation dell’olio lubrificante M65 engines: Use only a good quality Motor M65: Nur qualitativ hochwertige lubricating oil that is not less than the Motoröle verwenden, die zumindest der Motori M65: Usare solo olio lubrificante specification API CC or ACEA E1. API Spezifikation API CC oder ACEA E1 di buona qualità...
Chapter 5 TPD1379EIG Coolant specification Specifica del liquido Kühlmittelspezifikation refrigerante The quality of the coolant which is used Die Qualität des Kühlmittels hat einen can have a great effect on the efficiency großen Einfluss auf den Wirkungsgrad La qualità del liquido refrigerante and life of the cooling system. The und die Lebensdauer des Kühlsystems.
Chapter 6 TPD1379EIG Problems and possible causes Possible causes Engine problem Checks by the workshop Checks by the user personnel The starter motor turns the engine too slowly 1, 2, 3, 4 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12, 13, 14, The engine does not start 34, 35, 36, 37, 38, 42, 43, 44 15, 17...
TPD1379EIG Chapter 6 List of possible causes 54. Flywheel housing or flywheel is not aligned correctly. 55. Fault in thermostat or thermostat is of an incorrect type. 1. Battery capacity low. 56. Restriction in coolant passages. 2. Bad electrical connections. 57.
Seite 84
Chapter 6 TPD1379EIG Problemi e possibili cause Problemi del motore Possibili cause Controlli da parte Controlli da parte del personale dell’operatore d’officina Il motorino di avviamento fa girare il motore troppo dell’operatore personale lentamente d’officina Il motore non si avvia 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12, 13, 14, 15, 34, 35, 36, 37, 38, 42, 43, 44 Il motore si avvia con difficoltà...
Seite 85
TPD1379EIG Chapter 6 Elenco delle possibili cause 52. Pistone danneggiato. 53. Altezza del pistone errata. 1. Bassa capacità della batteria. 54. Alloggiamento del volano o volano non allineati in modo 2. Cattive connessioni elettriche. corretto. 3. Motorino di avviamento difettoso. 55.
Seite 86
Chapter 6 TPD1379EIG Probleme und mögliche Ursachen Mögliche Ursachen Prüfung durch Bediener Prüfung durch Werkstatt Starter dreht zu langsam 1, 2, 3, 4 Motor springt nicht an 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12, 13, 14, 34, 35, 36, 37, 38, 42, 43, 44 15, 17 Startschwierigkeiten 5, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13,...
TPD1379EIG Chapter 7 Engine preservation Preservazione del motore Konservierung Introduction Introduzione Einführung The recommendations indicated below are Le raccomandazioni elencate di seguito Die folgenden Hinweise dienen der designed to prevent damage to the engine sono state redatte per prevenire danni al Vermeidung von Motorschäden, die when it is withdrawn from service for a motore quando non viene utilizzato per...
Seite 90
51/pag. 53. no corrosion damage will normally occur. und das Getriebe muß mit der normalen Perkins are not responsible for damage Menge frischen Öls der korrekten Sorte which may occur when an engine is in befüllt werden, siehe Seite 51 oder Seite...
Motor verhindert. Perkins übernimmt each with a capacity of approximately 9,0 causati dalla corrosione. La Perkins non si keine Verantwortung für Schäden, die litres (2 UK gallons) 9.6 US quarts. Also assume responsabilità alcuna per i danni...
Introduzione If problems occur with your engine or with Bei Problemen mit dem Motor oder the components fitted onto it, your Perkins dessen Anbauteilen wenden Sie sich bitte Se il motore o i rispettivi componenti distributor can make the necessary repairs an Ihre Perkins Sabre Vertretung.
Seite 94
POWERPART recommandés POWERPART recomendados Perkins have made available the products Perkins propose les produits Perkins ha puesto a su disposición los recommended below in order to assist recommandés ci-dessous afin de faciliter productos recomendados a continuación in the correct operation, service and l’utilisation, l’entretien et la maintenance...
Seite 95
Empfohlene POWERPART POWERPART Verbrauchsmaterialien To retain components which have an interference fit. Currently Loctite 638. Part La Perkins ha messo a disposizione i Die Verwendung der unten aufgeführten number 21820638. prodotti indicati di seguito per permettere POWERPART-Produkte trägt zur il corretto funzionamento, assistenza...
Seite 96
Chapter 8 TPD1379EIG POWERPART Retainer (high strength) POWERPART Pipe sealant and sealant POWERPART Pipe sealant and To retain components which have an primer (Sigillante per tubi e mano di fondo sealant primer (Rohrdichtmittel und interference fit. Currently Loctite 638. Part sigillante) Per fissare e sigillare raccordi Dichtmittel-Primer) Zum Sichern von number 21820638.
M65 engine ...................................277 kg (611 lb) M85T engine ..................................291 kg (642 lb) Weight of the engine with a PRM 260D gearbox: M65 engine ..................................345 kg (761 lb) M85T engine ..................................359 kg (791 lb) Weight of the engine with a Hurth HSW250A gearbox: M65 engine ..................................
Direzione di rotazione ..........................In senso orario visto dal davanti Batteria ..............................Una 12V, 770A SAE o 510A IEC Peso del motore (rifornito) Motore M65 ...................................... 277 kg Motore M85T ....................................291 kg Peso del motore con un invertitore PRM 260D: Motore M65 ...................................... 345 kg Motore M85T ....................................
Seite 100
Chapter 9 TPD1379EIG Inverseur Newage PRM 260 - Capacité d’huile de graissage (1) ..............................2,0 litres - Spécification de l’huile de graissage moteur ......................API CD ou ACEA E2 Hurth HSW 250A - Capacité d’huile de graissage (1) .............................. 1,80 litre - Spécification de l’huile de graissage moteur ..........................Huile ATF (1) La capacité...
Seite 101
Sentido de giro ..................... a derechas visto desde el extremo delantero del motor Batería ..............................Una de 12V, 770A SAE o 510A IEC Peso del motor (con aceite y refrigerante):) Motor M65 ......................................277 kg Motor M85T ...................................... 291 kg Peso del motor con caja de cambios PRM 260D: Motor M65 ......................................
Seite 102
Chapter 9 TPD1379EIG Invertitore Newage PRM 260 - Capacità olio lubrificante (1) ................................2,0 litri - Caratteristiche olio lubrificante ......................Olio lubrificante API CD o ACEA E2 Hurth HBW 250A - Capacità olio lubrificante (1) ................................1,8 litri - Caratteristiche olio lubrificante ..............................Olio ATF La capacità...
Seite 103
Drehrichtung............................. Von vorne gesehen im Uhrzeigersinn Batterie .............................Eine 12 V, 770 A SAE oder 510 A IEC Gewicht des Motors (betriebsbereit): Motor M65 ......................................277 kg Motor M85T ...................................... 291 kg Gewicht des Motors mit Getriebe PRM 260D: Motor M65 ......................................345 kg Motor M85T ......................................
Seite 104
Chapter 9 TPD1379EIG Wendegetriebe Newage PRM 260 - Getriebeöl-Fassungsvermögen (1) .............................. 2,0 Liter - Getriebeöl-Spezifikation ........................Motoröl nach API CD oder ACEA E2 Hurth HBW 250A - Getriebeöl-Fassungsvermögen (1) .............................. 1,8 Liter - Getriebeöl-Spezifikation .................................ATF-Öl Das Fassungsvermögen des Wendegetriebes ist unterschiedlich in Abhängigkeit vom Getriebeeinbauwinkel. Angegebenes Fassungsvermögen ausschließlich Getriebeölkühler und Ölkühlerleitungen.
Seite 105
California Proposition 65 Warning Diesel engine exhaust and some of its constituents are known to the State of California to cause cancer, birth defects, and other reproductive harm.