Seite 1
CYBEX Pallas ECE R44/04, Gr I – ca. 9M–4Y (9-18kg/20-40lbs) CYBEX PALLAS USER GUIDE DE / EN / FR / NL / SI / HU / IT / ES / PT CYBEX Solution X ECE R44/04, Gr II/III – ca. 3–12Y (15-36kg/33–79lbs)
– Gruppe I (9-18 kg) / – Group I (9-18 kg) / – Groupe I (9 à 18 kg) / – Groep I (9-18kg) / – skupina I (9 do 18 kg) – I. csoport (9-18kg) / – Gruppo I (9-18 kg) / –...
– Gruppe II / III (15-36 kg) / – Group II / III (15-36 kg) / – Groupe II /III (15 à 36 kg) / – Groep II/III (15-36kg) / – skupina II/III (15 do 36 kg) – II/III. csoport (15-36kg) / –...
Seite 5
Dear Customer thank You for PurChasing the CYbeX Pallas. We assure You that in the ProCess of DeVeloPing the CYbeX Pallas We foCuseD on safetY, Comfort anD user frienDliness. the ProDuCt is manufaCtureD unDer sPeCial qualitY surVeillanCe anD ComPlies With the striCtest safetY requirements.
Warnung! Um den optimalen Schutz für Ihr Kind zu gewährleisten, muss der CYBEX Empfohlen für: Kindersitz unbedingt so verwendet werden, wie es in dieser Anleitung beschrieben alter: Ca. 9 monate bis 4 Jahre wird.
Seite 7
Warning! For your child‘s maximum protection, it is essential to use and install the Attention ! Pour une protection optimale de votre enfant, il est essentiel d’installer et d’utiliser le Pallas de CYBEX conformément aux instructions de ce manuel. CYBEX child seat according to the instructions in this manual.
PlATZ iM FAHrZEuG Der CYbeX kindersitz ist auf allen Plätzen mit Dreipunkt - automatikgurt verwendbar. Wir empfehlen generell, den sitz hinten im fahrzeug zu verwenden. Vorne ist ihr kind bei einem unfall in den meisten fällen höheren gefahren ausgesetzt.
à l’arrière du véhicule. installer un siège-auto à l’avant d’un véhicule Warning! You must not use the CYBEX child seat with a two-point belt or a lap belt. expose votre enfant à de sérieux risques en cas d’accident.
Die rückenlehne (a) passt sich optimal stufenlos fast jeder neigung des fahrzeugsitzes an. Warnung! Die Rückenlehne des CYBEX Kindersitzes muss an der Lehne des Fahr- zeuges flächig aufliegen. Um den größtmöglichen Schutz für das Kind zu gewährlei- sten, muss sich der Sitz einer normalen aufrechten Position befinden! Hinweis! an einigen autositzbezügen aus empfindlichem material (z.b.
Avertissement! le dossier du Pallas doit être aligné au dossier du siège de votre véhicule. the seat. For the best possible protection of your child, the seat must be in a normal L‘assise du Pallas doit également être collée à l‘assise et au dossier du siège de votre upright position! véhicule.
KOPFsTÜTZE Der CYbeX Pallas hat eine neigungsverstellbare kopfstütze (r), die hilft, dass der kopf ihres kindes beim einschlafen nicht so leicht nach vorne fällt. außerdem trägt diese verstellbare kopfstütze zum komfort für ihr kind beim autofahren bei.
PoSITIoN ASSISE ET INCLINÉE – ECE GRUPPE I (9 - 18 KG) it is not necessary to open the car belt system (f), to bring the CYbeX child seat into il n’est pas nécessaire d’ouvrir le système de ceinture de sécurité (f) pour mettre le reclining position.
ANSCHNALLEN mITTELS SICHERHEITSKISSEN - ECE GRUPPE I (9-18 KG) 1. setzen sie das kind in den kindersitz. 2. legen sie nun das bereits eingestellte sicherheitskissen ein (siehe kap. einstellen des sicherheitskissens). 3. nehmen sie den beckengurt (n) und legen sie ihn in die dafür vorgesehene gurt- führung (x) im sicherheitskissen.
FASTENING oF SEATBELT WITH SAFETY CUSHIoN ATTACHED - ECE GRoUP I (9-18 KG) ATTACHER L’ENFANT – AVEC LE BoUCLIER DE PRoTECTIoN – ECE GRoUPE I (9 À 18 KG) 1. Place the child in the car seat. 1. Placez l’enfant dans le siège. 2.
ANSCHNALLEN oHNE SICHERHEITSKISSEN - ECE GRUPPE II/III (15-36KG) setzen sie ihr kind in den kindersitz. ziehen sie den Dreipunktgurt weit heraus und führen sie diesen vor ihrem kind entlang zum gurtschloss (l) Warnung! Gurt auf keinen Fall verdrehen. stecken sie die gurtzunge (m) ins gurtschloss (l). Dieses muss hörbar einrasten Den beckengurt (n) in die unteren gurtführungen (k) des kindersitzes einlegen.
FASTENING oF SEAT BELT WITHoUT THE SAFETY CUSHIoN - ECE GRoUP II/III (15-36 KG) ATTACHER L’ENFANT SANS LE BoUCLIER DE PRoTECTIoN – GRoUPE II/III (15 À 36 KG) Put your child in the child seat. Pull out the three-point belt and lead it in front of your installez votre enfant dans le siège-auto.
4. um die rückenlehne wieder zusammenzubauen, stecken sie mit betätigtem Ver- stellgriff (h) die kopfstütze (e) in die rückenstütze (a). REINIGUNG es ist darauf zu achten, dass nur ein original CYbeX sitzbezüge verwendet wird, da auch der bezug ein wesentlicher bestandteil der funktion ist. ersatzbezüge erhalten sie im fachhandel.
CLEANING NETToYAGE it is important to use only an original CYbeX seat cover since the cover is also an il est important de toujours utiliser la housse originale du siège Pallas de CYbeX, car essential part of the function. You may obtain spare covers at your retailer.
Zweifelsfall wenden sie sich bitte an den Händler oder Hersteller. PRoDUKTLEBENSDAUER Der CYbeX kindersitz ist so ausgelegt, dass er für die gesamte maximale Verwendungszeit von ca. 11 Jahren – seine eigenschaften erfüllt. Da jedoch in fahrzeugen sehr große temperaturschwankungen und unvorhersehbare belastungen auftreten können, ist es notwendig, folgende Punkte zu beachten.
CYbeX child seat was designed to easily fulfill its purpose for the expected le Pallas de CYbeX est conçu pour assurer la sécurité de votre enfant pendant durability (adding up to 11 years). however, since high fluctuations of temperature toute la période pendant laquelle il est utilisé...
Verbraucherrechte noch rechte gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt. CYBEX IN EURoPE CYbeX gmbh, riedinger str. 18, 95448 bayreuth, germany tel.: +49 921 78511-0, fax.: +49 921 78511- 999...
WARRANTY GARANTIE the following warranty applies solely in the country where this product was initially la garantie suivante s‘applique uniquement dans le pays où ce produit a été vendu sold by a retailer to a customer. the warranty covers all manufacturing and material la première fois par un détaillant à...
BESTE KLANT! Dank u Voor het aankoPen Van De CYbeX Pallas. WiJ Verzekeren u Dat WiJ ons geDurenDe De ontWikkeling Van De CYbeX Pallas VolleDig hebben geriCht oP VeiligheiD, Comfort en gebruiksVrienDeliJkheiD. het ProDuCt is onDer sPeCiale kWaliteitsControles VerVaarDigD en VolDoet aan De strengste VeiligheiDseisen.
Waarschuwing! Voor optimale bescherming van uw kind is het van essentieel vanaf circa leeftijd: 9 maanden tot 4 jaar belang dat u de CYBEX Pallas installeert en gebruikt aan de hand van de instructies gewicht: 9 tot 18kg in deze handleiding. Voor voertuigen met een 3-punts automatische gordel.
Seite 27
VSEBINA TARTALom Opozorilo! Za ustrezno zaščito vašega otroka je nadvse pomembno, da sedež CybEx Figyelem! Gyermeke megfelelő védelme érdekében nagyon fontos, hogy a CybEx Pallas uporabljate in namestite v skladu z navodili v tem priročniku. Pallas terméket a jelen kézikönyvben megadott utasítások szerint telepítse és alkalmazza.
DE JUISTE PoSITIE IN DE AUTo CYbeX Pallas alle autostoelen automatische driepuntsveiligheidsgordel worden gebruikt. in het algemeen adviseren wij de stoelen achterin de auto te gebruiken. Voorin wordt uw kind doorgaans blootgesteld aan hogere risico's in geval van een ongeval.
POlOžAJ V VOZilu A HElyEs ElHElyEZés A GéPKOCsibAn sedež cYBeX pallas lahko uporabljate na katerem koli sedežu s tritočkovnim a cYBeX pallas gyermekülés minden olyan gépkocsi ülésnél használható varnostnim pasom s samodejnim uravnavanjem dolžine. na splošno priporočamo amelynél három pontos biztonsági öv van. általában a gépkocsi hátsó részében uporabo sedeža v zadnjem delu vozila.
AANPASSING AAN DE LICHAAmSGRooTTE om u toe te laten het CYbeX kinderzitje korrekt in hoogte aan te passen, is een inlegkussen (i) ingesloten. Dit inlegkussen bevindt zich bij aankoop onder de hoes van het zitje.
PRILAGoDITEV TELESNIm mERAm TEsTMérETHEZ TörTénŐ iGAZiTás za nastavitev ustrezne višine otroškega sedeža cYBeX je dodan vložek (i), ki je ob a cYBeX biztonsági gyermekülés magasságának megfelelő beállítását segíti az nakupu že nameščen pod sedežno prevleko.
18kg! ZiTTEndE En HEllEndE POsiTiE (9-18KG) het is niet nodig om het gordelsysteem van de auto (f) te openen, om de Pallas in de hellende positie te brengen. – Wanneer uw kind in slaap valt, trekt u aan de hendel (v) en het zitje glijdt automatisch naar beneden.
ZA GlAVO A FEJTáMAsZ MEGdönTésE sedež cYBeX pallas ima nastavljivo naslanjalo za glavo (r), ki preprečuje, da bi a cYBeX pallas termék állítható fejtámlával (r) van felszerelve, ami megakadályozza otrokova glava omahnila naprej, če/ko otrok zaspi. poleg tega to prilagodljivo hogy a gyerek feje előrebillenjen ha elalszik.
Seite 34
HET KIND VEILIG VASTmAKEN - mET HET STooTKUSSEN – ECE GRoEP I (9-18KG) 1. Plaats het kind in het zitje. 2. maak het reeds aangepaste stootkussen vast aan het kinderstoeltje. zie hoofdstuk ‚aanpassing‘ van het stootkussen). 3. neem de heupgordel (n) en glijd hem in de voorziene openingen (x) (rood gemarkeerd) van het stootkussen.
PriTrdiTEV VArnOsTnEGA PAsu s POMOČJO lOVilnE MiZiCE - ECE sKuPinA i (9-18 A GyErMKE biZTOnsáGA - VédŐPárnáVAl – ECE i. CsOPOrTból (9-18KG) 1. helyezze a gyermeket a biztonsági gyermekülésbe. 1. posedite otroka v sedež v avtu. 2. csatlakoztassa a korábban beállított védőpárnát a gyereküléshez. 2.
Seite 36
HET Kind VEiliG VAsTMAKEn - ZOndEr sTOOTKussEn – ECE GRoEP II/III (15-36KG) zet uw kind in het kinderzitje. trek de driepuntsgordel ver naar buiten en leid deze vooraan over uw kind naar het gordelslot. Waarschuwing! de gordel mag beslist nooit gedraaid zijn! klik de gesptong (m) in het gordelslot (l) vast.
PriTrdiTEV VArnOsTnEGA PAsu brEZ lOVilnE MiZiCE - ECE sKuPinA ii/iii (15-36 KG) A GyErMEK biZTOnsáGA - VédŐPárnA nélKÜl – ECE II/III. CSoPoRTBA (15-36KG) položite otroka v varnostni sedež. izvlecite tritočkovni varnostni pas in ga speljite v helyezze be a gyermeket a gyermek biztonsági ülésbe. húzza ki jól a három pontos sponko na sprednji strani.
4. om het geheel weer samen te stellen, trekt u aan hendel (h) en steekt u de hoofdsteun (e) in de rugsteun (a). REINIGEN het is belangrijk om uitsluitend een originele CYbeX Pallas stoelbekleding te gebruiken, omdat de bekleding een essentieel onderdeel van de werking vormt. een nieuwe bekleding is verkrijgbaar via uw leverancier.
TisZTíTás pomembno je, da uporabljate samo originalne sedežne prevleke cYBeX pallas, saj nagyon fontos, hogy csak az eredeti CYbeX Pallas ülés burkolatot alkalmazzuk, mert je prevleka pomembna tudi za delovanje sedeža. dodatno prevleko lahko kupite pri a burkolat a funkció alapvető része. tartalék burkolat részeket a kereskedőtől lehet svojem prodajalcu.
Contacteer in geval van twijfel de verdeler of de fabrikant. duurZAAMHEid VAn HET PrOduCT De CYbeX Pallas is ontworpen om zijn functies gedurende de gehele periode waarin het kan worden gebruikt – van circa 1 tot 11 jaar – te worden gebruikt, dit komt neer op 11 jaar.
TrAJnOsT iZdElKA A TErMéK TArTóssáGA sedež cYBeX pallas je izdelan tako, da obdrži svoje lastnosti ves čas uporabe - od a cYBeX pallas-t arra tervezték, hogy a teljes időtartam alatt minden igényt približno 1 do 12 let - torej 11 let. ne glede na povedano pa lahko prihaja do kielégítsen - kb.
Seite 42
GARANTIE Deze garantie geldt enkel in het land waar dit produkt door een handelaar aan een klant verkocht werd. De garantie dekt alle fabrikage- en materiaalfouten, die bestaan of zichtbaar worden op de datum van aankoop of die zichtbaar worden binnen een periode van twee (2) jaar vanaf de datum van aankoop door de klant bij een handelaar.
GARANCIJA sZAVATOssáG naslednja garancija velja le v državi, v kateri je bil izdelek prvotno kupljen (prodan az alábbiakban ismertetett jótállási feltételek kizárólag abban az országban kupcu). garancija zajema vse proizvodne napake in pomanjkljivosti na materialu, ki alkalmazhatók, ahol ezt a terméket a fogyasztó kiskereskedelmi forgalomban so se pojavile ali nastale v času nakupa ali v obdobju dveh let od datuma nakupa megvásárolta (első...
Por ComPrar la CYbeX Pallas. le aseguramos que en el Desarrollo De la CYbeX Pallas se han teniDo en Cuenta la seguriDaD, el Confort Y la PraCtiCiDaD. el ProDuCto se ha DesarrollaDo baJo un estriCto Control De CaliDaD Y tenienDo en Cuenta toDos los estánDares De seguriDaD.
Attenzione! Per garantire un’adeguata sicurezza del Vostro bambino è molto regolabile. importante che l’uso e l’installazione di CYBEX Pallas siano effettuati seguendo Raccomandato per: scrupolosamente questo manuale d’istruzioni. età: da 9 mesi a 4 anni circa...
Seite 47
¡Advertencia! Para garantizar que su hijo se encuentre seguro, es muy importante Atenção: Para garantir que a sua criança está segura, é muito importante que usar e instalar la CYBEX Pallas de acuerdo con el manual de instrucciones. utilize e monte a CYBEX Pallas segundo este manual de instruções.
POsiZiOnAMEnTO COrrETTO dEl sEGGiOlinO All‘inTErnO dEll‘AuTOVEiCOlO il seggiolino CYbeX Pallas può essere utilizzato su qualsiasi sedile di autoveicolo dotato di sistema di cinture di sicurezza a tre punti di ancoraggio. raccomandiamo normalmente di utilizzare il seggiolino nella parte posteriore dell’autoveicolo. sul sedile anteriore il bambino è...
CYbeX Pallas pode ser utilizada em todos os assentos auto com três pontos de fixação e cinturón retráctil con 3 puntos de anclaje. se recomienda usarla en los asientos traseros pré...
Per la massima sicurezza del bambino il sedile deve trovarsi nella normale posizione eretta! Attenzione! Lo schienale del seggiolino Pallas dovrà essere perfettamente apppoggiato allo schienale dell‘auto. La base dovrà essere spinta all‘indietro contro il sedile. Nota! nel caso di auto con rivestimento dei sedili in materiali particolarmente delicati (per esempio velluto, pelle, ecc), l’uso del seggiolino di sicurezza potrebbe...
AJUSTE DE ALTURA REGULAção DA ALTURA Para un adecuado ajuste en altura de la silla infantil CYbeX Pallas se incluye un alzador para uma adequada regulação de altura da cadeira infantil cYBeX, está incluído um que ya viene montado bajo la tela del asiento de la silla.
18 kg! POsiZiOnE di sEduTA E rEClinAZiOnE (9-18 KG) non è necessario slacciare la cintura di sicurezza (f) per spostare Pallas nella posizione reclinata. – quando il bambino sta per addormentarsi basta tirare la maniglia (v) per reclinare automaticamente il seggiolino.
RECLINAção Do ENCoSTo DE CABEçA la CYbeX Pallas tiene un reposacabezas reclinable (r). en el caso de que su hijo se a cYBeX pallas tem um encosto de cabeça reclínavel (r) que previne que a cabeça quede dormido, le ayudará a mantener la cabeza erguida. además proporcionará...
Seite 54
COME AllACCiArE lA CinTurA di siCurEZZA COn il CusCinO AnTiCrAsH: ECE - GRUPPo I (9-18 KG) 1. sedere il bambino sul seggiolino. 2. fissare il cuscino anticrash precedentemente regolato al seggiolino. (Vedere la sezione regolazioni relativa al cuscino anticrash). 3. far passare la parte ventrale della cintura (n) nell’apposita guida (x) del cuscino anticrash, contrassegnata con il colore rosso.
AbrOCHAr El CinTurón dE su HiJO COn El COJín dE sEGuridAd: CoLoCAR A CRIANçA Com A ALmoFADA DE SEGURANçA (9-18 KG.) ECE - GRUPo I (9-18 KG.) 1. Coloque a criança na cadeira. 1. Coloque al niño en la silla. 2.
COME AllACCiArE lA CinTurA di siCurEZZA sEnZA il CusCinO AnTiCrAsH: ECE - GRUPPo II/III (15-36 KG) Collocare il bambino nel seggiolino di sicurezza. tirare la cintura di sicurezza a tre punti e farla passare davanti al bambino, fino al punto di ancoraggio. Attenzione! Non attorcigliare mAI la cintura! sistemare la guida della cintura (m) nel dispositivo di chiusura (l).
AbrOCHAr El CinTurón dE su HiJO sin El COJín dE sEGuridAd: CoLoCAR A CRIANçA SEm ALmoFADA DE SEGURANçA ECE - Grupo II/III (15-36 Kg) ECE - GRUPo II/III (15-36 KG.) Coloque a criança na cadeira auto de segurança. Puxe o cinto de segurança de 3 coloque al niño en la silla de seguridad.
PuliZiA il rivestimento è una parte importante per il funzionamento del seggiolino ed è indispensabile utilizzare soltanto rivestimenti originali CYbeX Pallas. rivestimenti di ricambio originali sono disponibili presso i rivenditori autorizzati. Nota Bene! e‘ consigliato il lavaggio prima del primo utilizzo. rivestimenti lavabili in lavatrice, ciclo delicato max 30°.
Per qualsiasi dubbio vi preghiamo di contattare il rivenditore o il produttore. durEVOlEZZA dEl PrOdOTTO CYbeX Pallas è progettato per l‘intera durata del periodo di utilizzo raccomandato, da circa 1 a 12 anni di età del bambino, ovvero 11 anni. tuttavia, poiché il seggiolino può...
– quite o cubra con una prenda su CYbeX Pallas si sabe que el coche va a estar – se o automóvel estiver exposto à luz solar directa durante um longo período de expuesto al sol durante un largo periodo de tiempo.
Seite 62
CoNTATTo CYbeX gmbh, riedinger str. 18, 95448 bayreuth, germany tel. +39 0444 602721, fax +39 0444 1876734...
(2) anos desde a data de compra inicial (garantia do fabricante). no caso de aparezca cualquier defecto de materiales o de fabricación, nosotros decidiremos, aparecer qualquer defeito de materiais ou de fabricação, a cYBeX decidirá, según nuestro criterio, reparar el producto sin coste o entregar un producto nuevo.
Seite 64
CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 95448 Bayreuth Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com – [watch instructional video here] www.facebook.com/cybex.online C223_875_01J...