Vorsicht bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Hinweis Ihr Beurer-Team Hinweis auf wichtige Informationen 1. Kennenlernen Gebrauchsanweisung beachten Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen.
Seite 3
• Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu 70°C Zulässige Lagerungstemperatur Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Unter- -20°C suchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie Zulässige Lagerungsluftfeuchtigkeit daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B.
Seite 4
intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Neben- – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken schluss. elektro magnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funk- • Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine anlagen oder Mobiltelefonen. Brustamputation hatten.
• Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet. • Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice oder autori sierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tau- 1.
Anzeigen auf dem Display: 4. Messung vorbereiten 4x 1,5 V AA (LR6) 1. Symbol Batteriewechsel Batterie einlegen 2. Symbol Fehler • Entfernen Sie den Deckel des 3. Systolischer Druck Batteriefaches auf der Rück- 4. Symbol Herzrhythmusstörung seite des Gerätes. 5. Einheit mmHg •...
Zudem verfügt das Gerät über 5 Sprachen. Im Auslieferungs- Sobald Sie das Netzgerät ausstecken, verliert das Blutdruck- zustand ist das Gerät auf Deutsch eingestellt. messgerät Datum und Uhrzeit. Die gespeicherten Messergeb- nisse bleiben jedoch erhalten. Zur Einstellung von Datum, Uhrzeit und Sprache gehen Sie wie folgt vor: 5.
Seite 8
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette nander abzuspeichern oder Messungen morgens und abends betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von separat abzuspeichern. 23 bis 33 cm geeignet. Blutdruckmessung durchführen Richtige Körperhaltung einnehmen • Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durch- führen wollen.
Seite 9
Ergebnisse beurteilen Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach Herzrhythmusstörungen: der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
• Reinigen Sie Gerät und Manschette vorsichtig nur mit einem 9. Technische Angaben leicht angefeuchteten Tuch. Modell-Nr. BM 19 • Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel. Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut- • Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da druckmessung am Oberarm sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
Seite 11
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes Eingang 100 – 240 V, 50 – 60 Hz Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung Ausgang 6V DC, 1150 mA, nur in Verbindung mit Beurer gemäß klinischer Prüfung: Blutdruckmessgeräten systolisch 8 mmHg / Hersteller Friwo Gerätebau GmbH...
Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allge- Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany meine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruck- geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht messgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektro-...
Attention and observe the information they contain. Best regards, Your Beurer Team Note Note on important information 1. Getting to know your instrument The upper arm blood pressure monitor is used for non-invasive Observe the instructions for use measurement and monitoring of adults‘...
Seite 14
• Do not use the blood pressure monitor on newborns, preg- 70°C Permissible storage temperature nant women or patients with preeclampsia. -20°C • Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure- ments or have a detrimental effect on measurement accu- Permissible storage humidity racy.
Seite 15
– Only ever use the cuffs provided with the monitor or origi- We can no longer guarantee perfect functioning if you do. nal replacement cuffs. Otherwise erroneous results will be • Repairs may only be performed by Beurer Customer Service recorded. or authorized dealers. However, always check the batteries •...
3. Unit description Icons in the display: 1. “Change battery” icon 2. Error icon 3. Systolic pressure 4. Cardiac arrhythmia icon 5. mmHg unit 6. Icon for users 7. Diastolic pressure 8. Time and date 9. Number of memory space 10.
4. Prepare measurement Proceed as follows to set the date, time and language: 4x 1,5 V AA (LR6) • Press the memory button M for over 5 seconds. Inserting battery • The day starts flashing. Use the +/- key to set the day from 1 •...
5. Measuring blood pressure Correct posture Positioning cuff Fit the cuff round your bare left upper arm. Blood circulation in the arm should not be restricted by tight clothing or other objects. • Rest for approx. 5 minutes before each measurement. Other- The cuff should be placed on the wise there may be divergences.
Seite 19
Measuring blood pressure Evaluating results • Put on the cuff as described previously and assume the posi- Cardiac arrhythmia: tion in which you want to carry out the measurement. This instrument can identify possible cardiac arrhythmia disor- • Start the measurement process by pressing ON/OFF button ders during measurement and if necessary indicates the meas- .
Measurement inac- Max. permissible standard deviation Output 6V DC, 1150 mA, only in connection with curacy according to clinical testing: beurer blood pressure monitor systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg Supplier Friwo Gerätebau GmbH Memory 2 x 60 memory spaces...
Seite 22
trical equipment – Part 2 – 30: Particular requirements for the Protection This device is double insulated and pro- safety and essential performance of automated non-invasive tected against short circuit and overload blood pressure monitors). by a primary thermal fuse. •...
à la disposition des autres utilisa- teurs et suivez les consignes. Attention Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe Remarque 1. Premières expériences Ce symbole indique des informations impor- tantes. Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte.
Seite 24
• Les mesures que vous avez établies servent juste à vous Fabricant tenir informé de votre état- elles ne remplacent pas un exa- men médical ! 70°C Température de stockage admissible Parlez-en avec votre médecin, vous ne devez prendre aucune décision d‘ordre médical sur la base de ces seules -20°C mesures (par ex.
Seite 25
par exemple en présence d‘un dispositif d‘accès intravas- – Ne laissez pas tomber l‘appareil. culaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de – N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs élec- shunt artérioveineux. tromagnétique. Eloignez-le des radios ou des télé phones •...
Le cas contraire, aucun fonctionnement irréprochable n‘est garanti. • Les réparations doivent être effectuées uniquement par le service après-vente de Beurer ou des revendeurs agréés. Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez d‘abord 1. Flexible du brassard les piles et changez-les, le cas échéant.
7. Pression diastolique Quand l'icône du témoin de changement de piles reste 8. Heure et date allumé, il n'est plus possible d'effectuer une mesure ; toutes les 9. Numéro d’enregistrement piles doivent être remplacées. Dès que les piles sont sorties de 10.
• Une fois la date et l’heure réglées, vous pouvez régler la langue. bras ne doit pas être entravée par des vêtements trop serrés • Les touches + et - du volume permettent de choisir parmi les ou toute autre chose. langues suivantes : L1 = allemand, L2 = italien, L3 = français, Placez le brassard de telle sorte L4 = espagnol, L5 = russe, L0 = fonction vocale désactivée.
Seite 29
Adoption d’une posture correcte Mesure de la tension artérielle • Mettez le brassard, comme décrit plus haut et installez-vous dans la position dans laquelle vous voulez mesurer la pres- sion. • Appuyez sur le bouton puis commencez le processus de mesure. Après vérification de l’affichage de façon à ce que tous les chiffres soient allumés, le moniteur se gonfle automatiquement.
Seite 30
Evaluation des résultats Si le symbole s’affiche à l’écran après la mesure, recom- Arythmies cardiaques : mencez la mesure. Veillez à vous reposer pendant 5 minutes et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie apparaît souvent, veuillez consulter votre médecin.
9. Fiche technique l’utilisateur. • Si vous voulez modifier la mémoire utilisateur, reportez-vous N° du modèle BM 19 au chapitre « Choix de la mémoire ». Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au 7. Nettoyage et rangement de l’appareil bras, oscillométrique et non invasive...
Seite 32
100 – 240 V, 50 – 60 Hz Mémoire 2 x 60 emplacements d'enregistrement Sortie 6V DC, 1150 mA, uniquement en associati on avec les lecteurs de tension artérielle Beurer Dimensions L 147 mm x l 104 mm x H 66 mm Fabricant Friwo Gerätebau GmbH Poids Environ 310 g (sans piles)
Seite 33
• Cet appareil est conforme à la directive européenne 93/42/ EC sur les produits médicaux, à la loi sur les produits médi- caux ainsi qu‘aux normes européennes EN1060-1 (ten- siomètres non invasifs, partie 1 : exigences générales), EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3 : exigences complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques) et EC80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie 2 –...
Les saluda cordialmente Indicación Su equipo Beurer Indicación de información importante 1. Conocer el aparato Tenga en cuenta las instrucciones de uso El esfigmomanómetro se utiliza para la medición y control no invasivos de la presión arterial de adultos.
Seite 35
Hable de los valores que obtenga con su médico. Bajo 70°C Temperatura de almacenamiento admisible ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones médi- -20°C cas (p. ej. sobre medicamentos y su dosificación). • No utilice el tensiómetro en recién nacidos, embarazadas o Humedad relativa de almacenamiento admi- pacientes con preeclampsia.
Seite 36
• No coloque el brazalete a personas a las que se les haya – Utilice exclusivamente los brazaletes de repuesto originales practicado una mastectomía. adjuntos. De lo contrario los valores medidos serán erró- • No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden pro- neos.
8. Pantalla • Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclusivamente 9. Volumen +/- por el servicio postventa de Beurer o bien por sus agentes 10. WHO-LED autorizados. Antes de gestionar cualquier reclamación, con- Indicaciones en la pantalla: trole en primer lugar las pilas y cámbielas en caso dado.
4. Preparar la medición Ajustar la fecha, la hora y el idioma 4x 1,5 V AA (LR6) Es imprescindible ajustar la fecha y la hora. Solamente así Colocar las pilas podrá almacenar y luego activar sus valores de medición cor- •...
adquirirse en las tiendas especializadas o bien en la dirección brazalete debe ser tal que bajo él puedan ser introducidos aún de servicio bajo el número de pedido 071.13. dos dedos. El presente tonómetro debe utilizarse exclusivamente con las Conecte el tubo del manguito a fuentes de alimentación aquí...
Seite 40
Seleccionar memoria Observar el capítulo “Avisos de fallas / Eliminación de fallas” en las presentes instrucciones de Encienda el aparato con el botón . Si está apagado, en la uso y repetir la medición. pantalla sólo se muestra la hora. Después de la indicación acú- •...
Clasificación WHO: Según las pautas y definiciones de la Organización Mundial de la Salud (WHO) y conforme a las más recientes conclusiones es posible clasificar y evaluar los resultados de las mediciones como se muestra en la tabla a continuación. Zona de valores de la presión Sístole Diástole...
• Si desea modificar la memoria de usuario, consulte el capí- 9. Especificaciones técnicas tulo „Seleccionar memoria“. N.º de modelo BM 19 7. Limpiar y guardar el aparato Método de medición Oscilométrico, medición no invasiva de la presión sanguínea en el brazo •...
Seite 43
Salida 6V DC, 1150 mA solamente en combinaci- • Este aparato cumple la directiva europea en lo referente a ón con los tensiómetros Beurer productos sanitarios 93/42/CE, las leyes relativas a produc- Fabricante Friwo Gerätebau GmbH tos sanitarios y las normas europeas EN1060-1 (Esfigmo- manómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos generales) y...
Seite 44
metrológicos utilizando para ello los medios oportunos. Puede solicitar información más precisa sobre la compro- bación de la precisión de los valores de medición al servicio de asistencia técnica en la dirección indicada en este docu- mento.
Avvertenza Indicazione di importanti informazioni Cordiali saluti Il Suo team Beurer Seguire le istruzioni per l’uso 1. Note introduttive Lo sfigmomanometro da braccio serve per la misurazione non Parte applicativa tipo BF invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di per- sone adulte.
Seite 46
• Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati, gestanti e 70°C Temperatura di stoccaggio ammessa pazienti con preeclampsia. -20°C • In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono verificarsi errori di misurazione o una riduzione della precisi- Umidità di stoccaggio ammessa one di misurazione.
Seite 47
In caso contrario saranno rilevati valori non è più garantito un funzionamento corretto. errati. • Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal • Non premere pulsanti finché il bracciale non è ben allacciato servizio assistenza di Beurer o da ri-venditori autorizzati. al polso.
Prima di ogni reclamo verificare in primo luogo lo stato delle Indicazioni sul display: batterie e sosti-tuirle, se necessario. 1. Simbolo di cambio batterie • Smaltire l’apparecchio conformemente alla direttiva 2. Simbolo di errore sui vecchi apparecchi elettrici ed elettronici 2002/96/ 3.
4. Preparazione della misurazione L’apparecchio dispone di 5 lingue. Alla consegna, 4x 1,5 V AA (LR6) l’apparecchio è impostata su tedesco. Inserimento delle batterie • Togliere il coperchio del vano Per impostare la data, l’ora e la lingua, procedere come segue: batterie sul lato posteriore •...
l'ora. I risultati delle misurazioni memorizzati rimangono tutta- Attenzione: l‘apparecchio deve essere utilizzato unicamente via in memoria. con il bracciale originale. Il bracciale è adatto per una circonfe- renza braccio tra 23 e 33 cm. 5. Misurazione della pressione sanguigna Assumere una posizione corretta del corpo Applicare il bracciale Applicare il bracciale al braccio libero...
Seite 51
Sono disponibili due memorie di 60 locazioni ciascuna per sal- Valutare i risultati vare separatamente i valori misurati di 2 persone, oppure per Aritmie cardiache: salvare a parte le misurazioni eseguite al mattino e alla sera. questo apparecchio è in grado di identificare disfunzioni rit- miche del battito cardiaco durante la misurazione ed, eventual- Eseguire la misurazione della pressione sanguigna mente, le indica sul display con l’icona...
Campo dei valori della Pressionesistolica Pressione diastolica Misura da prendere LED acceso pressione sanguigna (in mmHg) (in mmHg) Livello 3: ipertensione grave > = 180 > = 110 visitare un medico Rosso Livello 2: ipertensione moderata 160 – 179 100 – 109 visitare un medico Arancione Livello 1: ipertensione leggera...
4 batterie AA da 1,5 V 9. Dati tecnici Durata delle batterie Ca. 250 misurazioni, in base alla pres- Codice BM 19 sione sanguigna e di pompaggio Metodo di misura- Oscillometrico, misurazione non inva- Accessori Istruzioni per l‘uso, 4 batterie AA da...
Seite 54
93/42/CEE, alla legge sui dispositivi medici e alle Uscita 6V DC 1150 mA, solo in abbinamento con norme europee EM1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi sfigmomanometri Beurer Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanometri non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elettromecca- Produttore Friwo Gerätebau GmbH...
Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle okuyup sonrakı Dikkat kullanımlar için saklayınız, diğer kullanıcıların da okumasına ola- nak tanıyınız ve belirtilen açıklamalara uyunuz. Dostane tavsiyelerimizle Beurer Müessesesi Önemli bilgilere yönelik notlar 1. Tanıtım Kullanım kılavuzunu dikkate alın Kolun üst kısmı üzerinden tansiyon ölçme cihazı, yetişkin ins- anlarda atardamar üzerinden tansiyon değerlerinin dıştan...
Seite 56
ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi tıbbi kararlarınızı ver- 70°C İzin verilen depolama sıcaklığı meyin (örneğin ilaçlar ve dozları)! -20°C • Tansiyon ölçme aletini yeni doğanlarda, gebe kadınlarda ve preeklampsi hastalarında kullanmayın. İzin verilen depolama hava nemi • Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumunda hatalı...
Seite 57
• Tansiyon ölçme cihazını pillerle veya şebeke adaptörü ile • Eğer cihaz uzun bir süre kullanmayacaksa, pillerin çıkarılması çalıştırabilirsiniz. Verileri aktarmak ve kaydetmek için tansi- tavsiye edilir. yon ölçme cihazınızda mutlaka pillerin takılı olması gerektiğini Piller ile ilgili bilgiler göz önünde bulundurun. Piller tükendiğinde veya şebeke adaptörü...
• Onarımlar sadece Beurer yetkili servisi veya yetkili satıcılar 8. Ekran tarafından yapılmalıdır. Fakat her reklamasyondan önce, 9. Ses şiddeti +/- yine de ilk olarak pilleri kontrol ediniz ve gerekirse bunları 10. WHO-LED değiştiriniz. Ekrandaki görüntüler: • Cihazı lütfen 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and 1.
Seite 59
4. Pil takılması Saat bilgisi, 24 saat biçiminde görüntülenir. Cihaz ayrıca 5 4x 1,5 V AA (LR6) lisan ile donatılmıştır. Cihaz, teslim edildiği konumda Almanca Pillerin Yerleştirilmesi konuşma diline ayarlanmıştır. • Aletin arka kısmındaki pil yuvasının kapağını çıkarınız. Tarih, saat ve lisan ayarı için, aşağıdaki işlemleri uygulayınız: •...
Elektrik fişini elektrik prizinden çektiğiniz anda, tarih ve saat Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşet ile kullanılmalıdır. Orjinal ayarları tansiyon aleti üzerinde kaybolacaktır. Bununla birlikte, manşet 23 ile 33 cm arasındaki bir kol kalınlığı içindir. hafızaya kaydedilmiş ölçüm sonuçları, yine de korunmaktadır. Doğru konuma geçilmesi 5.
Seite 61
Tansiyon ölçme işleminin uygulanması Bu durum, aritmi hastalığı için bir belirti olabilir. Aritmi, kalp atışını kontrol eden biyoelektriksel sistemdeki hatalardan • Manşeti, yukarıda açıklandığı gibi takınız ve ölçümü yapmak dolayı, kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır. Septomların istediğiniz pozisyona geçiniz. (gerçekleşmeyen veya erken gerçekleşen kalp atışları, yavaş...
Tansiyon değerleri aralığı Sistolik (mmHg) Diyastolik (mmHg) Önlem LED yanıyor: Kademe 3: Aşırı hipertoni > = 180 > = 110 Bir doktora gidiniz Kırmızı Kademe 2: Orta hipertoni 160 – 179 100 – 109 Bir doktora gidiniz Turuncu Kademe 1: Hafif hipertoni 140 –...
100 – 240 V, 50 – 60 Hz siyeti diyastolik ± 3 mmHg, Çıkış 6V DC, 1150 mA, sadece Beurer tansiyon Nabız, gösterilen değerin ± % 5‘i ölçme cihazı ile birlikte kullanılır Ölçüm belirsizliği klinik kontrole göre maks. izin verilen Üretici...
Seite 64
tik, invazif olmayan tansiyon ölçme aletlerinin temel özellikleri Koruma Cihazın çift koruyucu izolasyonu vardır dahil olmak üzere güvenlik için özel koşullar) uyarıncadır. ve bir hata durumunda cihazın elektrik • Bu tansiyon ölçme aletinin doğruluğu dikkatli bir şekilde kon- şebekesine bağlantısını kesen, birincil trol edilmiştir ve alet uzun bir kullanım ömrüne yönelik ola- tarafta mevcut bir ısınmaya karşı...
использования, дайте ее прочитать и другим следующие символы: пользователям и строго следуйте приведенным в ней указаниям. Осторожно! С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer 1. Ознакомление Указание Аппарат для измерения кровяного давления в плечевой Отмечает важную информацию артерии служит для неинвазивного измерения и контроля...
Seite 66
• При наличии сомнений относительно полученных Производитель результатов повторите измерение. • Полученные вами самостоятельно результаты измерений Допустимая температура хранения 70°C носят исключительно информативный характер и не могут заменить медицинского обследования! -20°C Обсудите результаты ваших измерений с врачом, но ни Допустимая влажность воздуха при в...
Seite 67
• Избегайте механического сужения, сдавливания или Указания по хранению и уходу сгибания шланга манжеты. • Аппарат состоит из прецизионных и электронных узлов. • Избегайте длительного давления в манжете и частых Точность результатов измерений и срок службы аппарата измерений. Нарушение кровообращения может привести зависят...
гарантируется безупречность работы. 3. Штекер манжеты • Ремонт разрешается выполнять только службе 4. Гнездо для штекера манжеты (левая сторона) технического обеспечения фирмы Beurer или 5. Кнопка ввода в память M авторизированным сервисным организациям. Но перед 6. Кнопка Вкл / Выкл...
7. Диастолическое давление Если постоянно светится индикация замены батареек 8. Время и дата проведение измерений больше невозможно, и Вы должны 9. Номер ячейки памяти заменить все батарейки. После удаления батареек из 10. Пиктограмма «Пульс»“ аппарата необходимо заново настроить время. 11. Измеренное значение частоты пульса Использованные, полностью...
• Настройте месяц, часы и минуты, каждый раз только к сети с напряжением, указанным на заводской подтверждая настройку кнопкой Memory M. табличке. • После даты и времени Вы можете настроить язык. 5. Измерение кровяного давления • Кнопками регулировки громкости + и - Вы можете Наложить...
Seite 71
Внимание! Эксплуатация прибора допускается только с измерений для двух различных людей или сохранять оригинальной манжетой. Данная манжета пригодна для измерения отдельно по утрам и вечерам. руки с окружностью от 23 до 33 см. Выполнить измерение кровяного давления Принять правильное положение •...
Seite 72
Перед проведением нового измерения следует выждать не Аритмия может быть обнаружена только при обследовании менее 5 минут! врачом. Повторите измерение, если пиктограмма Оценка результатов появляется на дисплее после измерения. Учтите, что Нарушения сердечного ритма: перед измерением Вы должны 5 минут отдохнуть, а Данный...
классифицировать и оценить, как указано в • Если Вы хотите сменить пользовательские ячейки, то нижеследующей таблице. соблюдайте указания, приведенные в разделе «Выбор Пиктограмма на дисплее и шкала на аппарате указывают, ЗУ». в каком диапазоне находится измеренное кровяное 7. Очистка и хранение прибора давление.
от +10 °C до +40 °C, ≤85 % при отно- 9. Технические данные плуатации сительной влажности воздуха (без образования конденсата) Модель № BM 19 Доп. условия хра- от -20 °C до +70 °C, ≤85 % при отно- Метод измерения Осциллометрическое, неинвазив- нения...
Seite 75
точные данные можно запросить по указанному адресу 10. Гарантия сервисной службы или найти в конце инструкции по Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и применению. изготовления этого прибора на срок 36 месяцев со дня • Прибор соответствует требованиям директивы ЕС 93/42/ продажи...
Wskazówka informacji. Ważne informacje Z poważaniem, Zespół firmy Beurer Należy przestrzegać instrukcji obsługi 1. Zapoznanie Naramienny aparat do mierzenia ciśnienia krwi służy do niein- Część aplikacyjna typu BF wazyjnego pomiaru i kontroli tętniczych wartości ciśnienia krwi dorosłych ludzi.
Seite 77
• Choroby układu krążenia mogą powodować błędy pomiaru Dopuszczalna wilgotność powietrza w miej- lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to także bardzo scu przechowywania niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń rytmu serca i ukr- RH ≤85% wienia, a także dreszczy i drgawek. Chronić...
Seite 78
W innym przypadku uzyskuje się błędne dane • Naprawy mogą być przeprowadzane jedynie przez serwis pomiarowe. firmy Beurer lub autoryzowany serwis dystrybutora sprzętu. • Nie naciskać na przycisk, jeśli opaska nie jest nałożona. Przed złożeniem reklamacji sprawdzić najpierw baterie i w •...
3. Opis urządzenia 7. Ciśnienie rozkurczowe 8. Data i godzina 9. Numer miejsca pamięci 10. Symbol pulsu 11. Zmierzona wartość pulsu 12. Kwalifikacja wg WHO 1. Wężyk opaski 2. Opaska 3. Wtyczka opaski 4. Gniazdo dla wtyczki opaski (lewa strona) 5.
• Następnie można ustawić głośność wybranego języka. Kiedy stale wyświetlany jest symbol wymiany baterii Vol 3 = głośno, Vol 2 = średnio głośno, Vol 1 = cicho. pomiar nie jest możliwy i baterie należy wymienić. Wyjęcie bate- Ponownie potwierdź wybór przyciskiem pamięci M. rii z urządzenia natychmiast powoduje konieczność...
Seite 81
Wolny koniec mankietu owinąć wąsko • Aby nie zafałszować wyniku pomiaru jest ważne, aby pod- wokół ramienia, ale nie za sztywno i czas pomiaru zachowywac się spokojnie i nie mówić. zaczepić na rzep. Mankiet należy Wybór miejsca pamięci założyć w taki sposób, aby można Włącz urządzenie przyciskiem .
Seite 82
• Pomiar można przerwać w dowolnym momencie naciskając anormalny. Symptomy (przedłużone lub przedwczesne skur- przycisk WŁ./WYŁ. cze serca, wolniejszy lub za szybki puls) mogą występować • Jeżeli pomiar nie został prawidłowo przeprowadzony, z powodu m.in. chorób serca, wieku, skłonności organizmu, na wyświetlaczu pojawia się...
Seite 83
Wykres słupkowy na wyświetlaczu oraz skala na urządzeniu 7. Urządzenie czyścić i przechowywać podają, w jakim zakresie znajduje się zmierzone ciśnienie • Urządzenie i mankiet należy czyścić ostrożnie lekko zwilżoną krwi. Dodatkowo ocena pomiaru sygnalizowana jest sygnałem ściereczką. dźwiękowym. • Nie wolno stosować żadnych środków czyszczących, ani Jeżeli wartości ciśnienia skurczowego i rozkurczowego rozpuszczalników.
9. Dane techniczne Trwałość baterii Na ok. 250 pomiarów, w zależno- ści od wysokości ciśnienia krwi lub Nr modelu BM 19 ciśnienia pompowania Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny Akcesoria instrukcja obsługi, 4 x baterie AA 1,5 V, pomiar ciśnienia na ramieniu...
Seite 85
przyrządów. Dokładne dane dotyczące kontroli dokładności Obudowa i Obudowa adaptera chroni przed kon- można uzyskać w serwisie pod podanym poniżej adresem.. pokrywa ochronna taktem z częściami, które przewodzą wzgl. mogłyby przewodzić prąd (palce, igły, hak testowy). Użytkownikowi nie wolno jednocześnie dotykać pacjenta i wtyczki wyjściowej adaptera AC.
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The BM 19 is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The customer or the user of the BM 19 should assure that it is used in such an environment.
Seite 87
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The BM 19 is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The customer or the user of the BM 19 should assure that it is used in such an environment.
Seite 88
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BM 19 The BM 19 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the BM 19 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the BM 19 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.