Seite 2
El manual Le manuel DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. DERBI – NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal desea agradecerle Sociedad Unipersonal, vous remercie du la confianza depositada por Ud. en la choix que vous avez fait en achetant le elección del modelo GPR 50 RACING modèle GPR 50 RACING Bienvenido a DERBI Bienvenue à...
Seite 3
Il manuale • The Manual Das Handbuch DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. DERBI-NACIONAL MOTOR, S.A., DERBI - NACIONAL MOTOR S.A. Sociedad Unipersonal desidera ringrazia- Sociedad Unipersonal, wishes to thank Sociedad Unipersonal möchte Ihnen für re la fiducia che Lei ha posto nella scelta you for the confidence you have shown das Vertrauen, das Sie durch die Wahl del modello GPR 50 RACING...
Seite 4
El manual Le manuel Seguridad de las personas Sécurité des personnes La falta de respeto total o parcial de Le non respect total ou partiel de ces estas prescripciones puede comportar prescriptions peut entraîner un danger peligro grave para la integridad física de pour l'intégrité...
Seite 5
Il manuale • The Manual Das Handbuch Sicurezza delle persone Personal Safety Sicherheit für die Personen Durch die völlige oder teilweise L’inadempienza totale o parziale di Failure to observe these prescriptions Nichtbeachtung dieser Vorschriften queste prescrizioni può implicare perico- either in full or in part, may involve kann eine ernste Gefährdung der lo grave per l’incolumità...
Seite 6
Así puede Vd. contribuir a Vous pouvez contribuer la conservación del medio à la conservation de ambiente. l’environnement. De su estilo de conducir depende De votre manière de conduire también el consumo de combustible dépend également la consommation y, por lo tanto, el nivel de emisión de combustible et, donc, du taux de contaminantes de su ciclomotor.
Seite 7
Così può Lei contribuire This is how you can con- So können Sie zum alla conservazione del tribute to preserving the Umweltschutz beitragen medio ambiente. environment. Von Ihrem Fahrstil hängt unter anderem der Benzinverbrauch und The way you ride determines your Dal suo modo di guidare dipende daher auch die Schadstoffabgabe fuel consumption and therefore how...
Seite 8
USA / CANADA ESPECIFIC INFORMATION General Safety Rules This manual is an important and integral part of EVAPORATED BEFORE STARTING THE WARNING your vehicle. Keep it with your vehicle at all VEHICLE. times and when vehicle is resold. THE EXHAUST FUMES CONTAIN CARBON Derbi has prepared this manual to provide the Since gasoline expands in the fuel tank when MONOXIDE, A POISONOUS GAS THAT CAN...
Seite 9
USA / CANADA ESPECIFIC INFORMATION General Safety Rules sparks may ignite the gasoline, which will not COOLING FAN WARNING USED ENGINE OIL only destroy the vehicle but also could do serious property damage to surrounding pro- KEEP YOUR FINGERS AND OTHER BODY WARNING perty and cause serious injuries or even death.
Seite 10
USA / CANADA ESPECIFIC INFORMATION General Safety Rules SEEK PROFESSIONAL MEDICAL ASSISTAN- WHEN FILLING THE BATTERY WITH EITHER IT IS ESSENTIAL THAT YOU DO NOT OPE- CE. SHOULD YOU ACCIDENTALLY SPLASH WATER OR ELECTROLYTE. IN CASE OF RATE YOUR VEHICLE ON PUBLIC STREETS BRAKE CONTACT WITH THE SKIN, FLUSH IMME- UNTIL YOU HAVE RECEIVED INSTRUC-...
Seite 11
USA / CANADA ESPECIFIC INFORMATION General Safety Rules certain conditions they react to exposure to WARNING TAMPERING WARNING sunlight and produce photochemical smog. TAMPERING WITH THE NOISE CONTROL Carbon monoxide does not react in the same THIS MOTORCYCLE HAS BEEN DESIGNED SYSTEM IS PROHIBITED.
Seite 12
USA / CANADA ESPECIFIC INFORMATION General Safety Rules and a long-sleeved shirt or jacket whenever protect your feet and ankles. CAUTION you ride. - Leather gloves to keep your hands warm and Although complete protection is not possible, help prevent blisters, cuts, burns and bruises. THE VEHICLE SHOULD BE CHECKED FOR REPAIR OR REPLACEMENT IF THE wearing proper gear can reduce the chance of...
Seite 13
USA / CANADA ESPECIFIC INFORMATION General Safety Rules Under the seat Under the fuel tank...
Seite 14
USA / CANADA ESPECIFIC INFORMATION General Safety Rules...
Seite 15
USA / CANADA ESPECIFIC INFORMATION General Safety Rules...
Seite 16
USA / CANADA ESPECIFIC INFORMATION General Safety Rules...
Seite 17
USA / CANADA ESPECIFIC INFORMATION General Safety Rules...
Seite 18
USA / CANADA ESPECIFIC INFORMATION Your warranty rights and obligations YOUR WARRANTY RIGHTS AND MANUFACTURER’S WARRANTY Derbi cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the per- OBLIGATIONS COVERAGE formance of all scheduled maintenance. The California Air Resources Board and DERBI Class I motorcycle or motorscooter (50- 169 - You are responsible for presenting your...
Seite 19
USA / CANADA ESPECIFIC INFORMATION Your warranty rights and obligations manship which cause such motorscooter to In the State of California only, emission related reimburse the owner for the expenses, inclu- fail to conform with applicable regulations of warranted parts are speafically defined by the ding diagnosis, not to exceed Derbi suggested the United States Environmental Protection state’s Emission Warranty Parts List.
Seite 20
USA / CANADA ESPECIFIC INFORMATION Your warranty rights and obligations mileage has been changed so that actual EXCEPT AS SPECIFICALLY SET FORTH Manufacteur: mileage cannot be readily determined. THERE IN, ANY EMISSION CONTROL DERBI S.A.U. C/ Barcelona, 19 SYSTEM WARRANTY IMPLIED BY LAW, 08107 Martorelles Barcelona (Spain) III - LIMITED LIABILITY INCLUDING ANY WARRANTY OF MER-...
Seite 22
Among those acts presumed to constitute tempering are the acts listed below: (1) Removal of or puncturing the muffler baf- NOISE WARRANTY fles header pipes or any other component Manufacturers must assure that the WICHTIG (nur für which conducts exhaust gases. exhaust system, when installed on a (2) Removal or puncturing of any part of the Deutschland)
Seite 23
Datos personales: Representante DERBI más cercano Datos del Ciclomotor: Données Personelles: Représentant DERBI le plus proche: Données du cyclomoteur: Dati personali: Concessionario DERBI più vicino: Dati del ciclomotore: Personal details: Nearest DERBI Agent: Details of your moped: Persönliche Angaben: Nächste DERBI-Vertretung: Angaben zum Mokick: Designación de modelo Nombre / Nom / Nome: / Name / Name...
Seite 24
Índice Index INDICE Pág. INDEX Pag. 1 VEHÍCULO 1 VÉHICULE Emplazamiento del número de motor..28 Situation du numéro du moteur ....28 Emplazamiento del número del bastidor ..28 Situation du numéro de châssis....28 Llaves .............28 Clés............28 Tablier.............30 Tablier.............30 Conmutador intermitentes .....40 Commutateur clignotants .......40 Conmutador luces ........40 Commutateur des lumières ....40...
Seite 25
Indice • Table of contents Inhalt INDICE Pag. TABLE OF CONTENTS page INHALT Seite 1 VEICOLO 1 VEHICLE 1 FAHRZEUG Situazione del numero del motore..28 Position of the engine number ....28 Lage der Motornummer ......28 Situazione del numero del telaio.....28 Position of the chassis number....28 Lage der Fahrgestellnummer....28 Chiavi .............28...
Seite 26
Índice Index 3 MANTENIMIENTO 3 ENTRETIEN Control líquido refrigerante .....62 Contrôle du liquide refroidissant .....62 Pression des pneumatiques ....66 Presión de los neumáticos.....66 Selle............70 Sillín ............70 Batterie ..........72 Batería ............72 Instalación de una batería nueva....74 Installation d’une batterie neuve .....74 Contrôle du niveau de l’électrolyte..74 Control del nivel del electrólito....74 Inactivité...
Seite 27
Indice • Table of contents Inhalt 3 MANUTENZIONE 3 MAINTENANCE 3 WARTUNG Controllo liquido refrigerante....62 Coolant check ........62 Kontrolle des Kühlmittels ......62 Tyre pressures........66 Pressione degli pneumatici.....66 Reifendruck..........66 Saddle.............70 Sella............70 Sattel ............70 Battery ............72 Batteria ...........72 Batterie ...........72 Installazione di una batteria nuova ..74 Installation of a new battery ....74 Eine neue Batterie installieren ....74 Electrolyte level control......74...
Seite 28
Número motor, bastidor - Llaves VEHÍCULO VÉHICULE Numero moteur, châssis - Clés Emplazamiento del número de motor. Situation du numéro du moteur El número de motor está grabado en Le numéro de moteur est inscrit sur la la parte superior del cárter izquierdo. partie supérieure du carter gauche.
Seite 29
Numero del motore, telaio - Chiavi • Engine and frame number - Keys VEICOLO - VEHICLE Angabe der Motornummer, Fahrgestellnummer - Schlüssel FAHRZEUG Situazione del numero del motore. Position of the engine number Lage der Motornummer Il numero del motore è inciso nella The engine number is engraved on Die Motornummer befindet sich am parte superiore del carter sinistro.
Seite 30
Instrumentos y mandos VEHÍCULO VÉHICULE Instruments et commandes...
Seite 31
Strumenti e comandi • Instruments and controls VEICOLO - VEHICLE Instrumente und Bedienungselemente FAHRZEUG 1.- Tablier 1.- Tableau de bord 1.- Cruscotto 1.- Instrument panel 1.- Armaturenbrett 2.- Interruptor luces, 2.- Commandes 2.- Interruttore luci, 2.- Lights, horn, 2.- Schalter für claxon, phares, klaxon, avvisatore...
Seite 32
Tablier VEHÍCULO VÉHICULE Tableau de bord Contacto (1) Contact (1) Girando la llave de contacto y con la Avec la batterie en condition optima- batería en optimas condiciones, acce- le, tourner la clé de contact pour accé- demos al ajuste del reloj horario. der au réglage de l´horloge, Contador de servicio: Compteur de service:...
Seite 33
Cruscotto • Instrument Panel VEICOLO - VEHICLE Armaturenbrett FAHRZEUG Contatto (1) Lock (1) Kontakt (1) Girando la chiave di contatto e con la Turning on the key and with the bat- Mit der ordnugsgemäss geladenen batteria in ottima condizione, possiamo tery in right conditions, we can adjust Batterie kann nach dem Drehen des regolare l’orologio.
Seite 34
Tablier VEHÍCULO VÉHICULE Tableau de bord Reloj Horario (2) Montre Horaire (2) Pulse el botón de la parte izquierda Pour régler l´Heure, appuyer sur le como muestra la imagen, hasta que bouton situé dans la partie gauche, parpadeen los Minutos, podrá así ajus- comme l´indique l'image, jusqu'à...
Seite 35
Cruscotto • Instrument Panel VEICOLO - VEHICLE Armaturenbrett FAHRZEUG Orologio Orario (2) Clock time (2) Zeituhr (2) Prema il pulsante nella parte sinistra Push the left hand button, until the Nach Drücken des linken, oberen come mostra l’immagine, fino a che minutes blinks.
Seite 36
Tablier VEHÍCULO VÉHICULE Tableau de bord Trip (4) Compteur kilométrique partiel (4) Cuentakilómetros parcial, pulsando Compteur kilométrique partiel. Pour el botón de la parte izquierda, muestra lire la distance parcourue depuis la der- la distancia recorrida desde su puesta a nière mise à...
Seite 37
Cruscotto • Instrument Panel VEICOLO - VEHICLE Armaturenbrett FAHRZEUG Trip (4) Trip (4) Contachilometri parziale (4) Partial odometer, pushing the left Tageskilometerzähler, nach Drücken Contachilometri parziale, premendo il hand button it shows the distancce run- des Einstllknopfes werden die pulsante nella parte sinistra, mostra la ned from it´s 0 reset.
Seite 38
Tablier VEHÍCULO VÉHICULE Tableau de bord (1) Indicador de temperatura (1) Indicateur de température Cuando el indicador se enciende, la Le témoin s'allume lorsque la tempé- temperatura del refrigerante sobrepasa rature du liquide refroidissant dépasse los 105 ºC. 105º C. (2) Indicador reserva aceite (2) Témoin de réserve d’huile Cuando se enciende la luz de adver-...
Seite 39
Cruscotto • Instrument Panel VEICOLO - VEHICLE Armaturenbrett FAHRZEUG (1) Indicatore di temperatura (1) Temperature indicator (1) Temperaturanzeige Qualora l’indicatore si accende, la When the indicator lights up, the Leuchtet die Anzeige auf, so liegt die temperatura del refrigerante ha supera- temperature of the coolant has Temperatur des Kühlmittels über 105º...
Seite 40
Conmutador intermitentes luces y mando aire carburador VEHÍCULO VÉHICULE Commutateur clignotants lampes et commande air carburateur Conmutador intermitentes (1) Commutateur clignotants (1) Centro - Intermitentes apagados au milieu - Clignotants éteints Derecha - Intermitentes lado à droite - Clignotants côté derecho encendidos droit allumés Izquierda - Intermitentes lado...
Seite 41
Commutatore indicatori direzione, luci e Comando aria carburatore VEICOLO - VEHICLE Indicator switch, light switch and choke • Schalter Richtungsblinker und Choke FAHRZEUG Commutatore indicatori direzione (1) Indicator switch (1) Schalter Richtungsblinker (1) Centro - Indicatori di direzione Centre - Indicator lights OFF Schalter steht in der Mitte spenti Blinker ausgestellt...
Seite 42
Claxon, pulsador stop, rafagas y cerradura contacto VEHÍCULO VÉHICULE Klaxon, bouton stop, rafagas et serrure contact Pulsador stop (6) Bouton Stop (6) Cerradura de contacto Serrure du contact Posición de la llave Position de la clé - Motor parado y sin blocaje. - Moteur arrêté, sans blocage - Posición arranque motor.
Seite 43
Pulsante avvisatore acustico , Comando stop e Serratura d’accensione VEICOLO - VEHICLE Horn button, Stop switch, rafagas and Ignition lock • Hupknopf , Stop , FAHRZEUG Comando stop (6) Stop switch (6) Stop (6) Serratura d’accensione Ignition lock Zündschloß Posizione della chiave Key position Position des Schlüssels - Motore spento e senza...
Seite 44
Mando freno delantero, embrague y gas VEHÍCULO VÉHICULE Commande frein avant, embrayage et gaz Mando de freno delantero Commande frein avant El mando freno delantero, está situa- La commande du frein avant est do en el lado derecho del manillar (1). située du côté...
Seite 45
Comando freno, frizione e acceleratore • Brake levers, throttle twist grip and clutch VEICOLO - VEHICLE Hebel Vorderbremse, Gasgriff und Kupplungshebel FAHRZEUG Comando freno anteriore Front brake lever Hebel Vorderbremse Il comando freno anteriore è situato The front brake lever is located at the Der Hebel zur Betätigung der nel lato destro del manubrio (1).
Seite 46
Pulsador de arranque, interruptor stop, Mando freno trasero VEHÍCULO VÉHICULE Bouton de démarrage, Bouton poussoir d'arrêt du moteur, Commande frein arrière Pulsador de arranque (1) Bouton de démarrage (1) Presione el pulsador para poner en Pressez le bouton pour démarrer le marcha el motor, prestando atención de moteur en ayant l’embrayage sur la mantener el cambio en la posición de...
Seite 47
Pulsante d’avviamento, Pulsante aresto motore, Comando freno posteriore • Starter switch, Stop VEICOLO - VEHICLE engine push button, Rear brake pedal• Starterknopf , Ausschaltknopf , Betätigung Hinterbremse FAHRZEUG Pulsante d’avviamento (1) Starter switch (1) Starterknopf (1) Premere il pulsante per avviare il Press the switch to start the engine, Drücken Sie den Knopf, um den motore, prestando attenzione nel...
Seite 48
Palanca de cambio VEHÍCULO VÉHICULE Levier de la boîte à vitesses Palanca de cambio Levier de la boîte à vitesses La palanca de cambio está situada en Le levier du changement de vitesses el lado izquierdo el motor (1) est situé du côté gauche du moteur (1). Se acciona con el pie y debe acom- Il faut l'actionner avec le pied et ne pañarse con decisión hacia el engrabe...
Seite 49
Pedale del cambio • Gear-change pedal VEICOLO - VEHICLE Schalthebel FAHRZEUG Pedale del cambio Gear-change pedal Schalthebel Il pedale del cambio è situato nel lato The gear-change pedal is situated on Der Schalthebel befindet sich an der sinistro del motore (1). the left-hand side of the engine (1).
Seite 50
Tapón depósito combustible VEHÍCULO VÉHICULE Bouchon reservoir combustible Tapón depósito combustible Bouchon reservoir combustible El tapón del depósito de combustible Le bouchon du réservoir à combusti- está provisto de cerradura. ble est pourvu d’une serrure. Para abrirlo: Pour l’ouvrir: 1. Levante la placa de protección de la 1.
Seite 51
Tappo serbatoio combustibile • Fuel tank cover VEICOLO - VEHICLE Tankverschluss FAHRZEUG Tappo serbatoio combustibile Fuel tank cover Tankverschluss Il tappo del serbatoio del combustibi- The fuel tank cover is provided with a Der Tankverschluss ist mit einem le è provvisto della serratura. latch.
Seite 52
Depósito de gasolina VEHÍCULO VÉHICULE Réservoir à essence Depósito de gasolina Réservoir à essence Abastecer el depósito de carburante Le réservoir à essence doit être rem- con gasolina sin plomo (N.º de octano pli d'essence sans plomb (95 octanes mínimo 95). minimum).
Seite 53
Serbatoio benzina • Fuel tank VEICOLO - VEHICLE Benzintank FAHRZEUG Serbatoio benzina Fuel tank Benzintank Rifornire il serbatoio di carburante Refill the fuel tank with lead-free Der Benzintank hat ein con benzina senza piombo (n. ottani petrol (minimum octane rating = 95). Fassungsvermögen von 12 Litern und minimo=95).
Seite 54
Depósito de aceite VEHÍCULO VÉHICULE Réservoir d’huile Depósito de aceite Réservoir d’huile El depósito de aceite tiene una capa- La capacité du réservoir d’huile est cidad de 1,5 litros y una reserva de 0,5 de 1,5 litres et la réserve est de 0,5 litros.
Seite 55
Serbatoio olio • Oil tank VEICOLO - VEHICLE Ölbehälter FAHRZEUG Serbatoio olio Oil tank Ölbehälter Il serbatoio olio ha una capacità di litri The oil tank has a capacity of 1,5 Der Ölbehälter hat ein 1,5 e una scorta di litri 0,5 Usare Olio litres and a reserve of 0,5 litres.
Seite 56
Puesta en marcha La mise en marche UTILISATION Procedimientos para la puesta en mar- Procédé de mise en marche 1. Mettez le véhicule sur la béquille; 1. Ponga el vehículo sobre el caballete; 2. Mettez au point mort; 2. Ponga el cambio en punto; 3.
Seite 57
Avviamento USO - OPERATION Starting off • Gebrauch Inbetriebnahme FAHRBETRIEB Procedimenti per l’avviamento Starting off procedure Inbetriebnahme 1. Geben Sie das Fahrzeug auf den 1. Inserire il cavalletto; 1. Place the vehicle on its side stand; Motorradheber; 2. Mettere in folle; 2.
Seite 58
Puesta en marcha La mise en marche UTILISATION mando acelerador, presione el pulsador 3. Après 30 secondes approximativement, de arranque. mettre le starter en position inférieure. 3. Después de medio minuto aproximada- A mettre le moteur en marche avec le mente, ponga el starter en la posición starter activé, n’accélérez pas à...
Seite 59
Avviamento USO - OPERATION Starting off • Gebrauch Inbetriebnahme FAHRBETRIEB comando acceleratore, premere il pul- 3. After half a minute approximetely, drücken Sie den Starterknopf. sante d’avviamento. place the starter at lower position. 3. Nach ungefähr einer halben Minute, geben Sie den Starter auf die untere 3.
Seite 60
Puesta en marcha La mise en marche UTILISATION Sin combustible Sans combustible Después de haber aprovisionado com- Après avoir rempli le véhicule de car- bustible al vehículo, ponga en marcha el burant, mettez en marche le moteur motor, accionando el pulsador de arran- actionnez le bouton de contact et mainte- que y manteniendo el acelerador al míni- nez l’accélérateur au minimum.
Seite 61
Avviamento USO - OPERATION Starting off • Gebrauch Inbetriebnahme FAHRBETRIEB Senza combustibile Without fuel Ohne Kraftstoff Nachdem Sie Ihr Fahrzeug aufgetankt Dopo aver rifornito il veicolo di com- After refilling the vehicle, start the haben, starten Sie den Motor, indem Sie bustibile, avviare il motore, azionando il engine by activating the starter switch den Starterknopf betätigen und das...
Seite 62
Control líquido refrigerante MANTENIMIENTO Contrôle du liquide refroidissant ENTRETIEN Control líquido refrigerante Contrôle du liquide refroidissant Tous les 1000 km ou après de longs Cada 1.000 Km. o después de largos voyages il faut vérifier, le moteur froid, viajes se debe controlar con el motor en le niveau du liquide de refroidissement.
Seite 63
Controllo liquido refrigerante • Coolant check MANUTENZIONE Kontrolle des Kühlmittels MAINTENANCE - WARTUNG Controllo liquido refrigerante Coolant check Kontrolle des Kühlmittels Ogni 1.000 km o dopo lunghi viaggi Every 1,000 km or after long trips the Alle 1000 Km oder nach langen si deve controllare, con il motore freddo, level of the coolant should be checked Reisen muß...
Seite 64
Control líquido refrigerante MANTENIMIENTO Contrôle du liquide refroidissant ENTRETIEN líquido refrigerante no sobresalga del BSERVATION - Vérifier l’état des manchons. indicador de máximo. Un exceso de - Si pendant l’utilisation normale du líquido provocaría que éste saliese por cyclomoteur l’indicateur de la tempéra- el tapón durante el uso del vehículo.
Seite 65
Controllo liquido refrigerante • Coolant check MANUTENZIONE Kontrolle des Kühlmittels MAINTENANCE - WARTUNG dicatore di massima. Un eccesso di Overfilling with coolant will cause the achten, daß das Kühlmittel nicht über liquido ne provocherebbe la fuoriuscita liquid to escape through the filler cap den Maximalstand hinausläuft.
Seite 66
Presión de los neumáticos MANTENIMIENTO Pression des pneumatiques ENTRETIEN Presión de inflado en frio Pression de gonflage à froid Pressione di gonfiaggio a freddo Presión de los neumáticos Pression des pneumatiques Cold tyre inflation pressure Una presión distinta a la señalada en Une pression différente de celle indi- Reifendruck bei kaltem Reifen este apartado puede ser motivo de...
Seite 67
Pressione degli pneumatici • Tyre pressures MANUTENZIONE Reifendruck MAINTENANCE - WARTUNG Pressione degli pneumatici Tyre pressures Reifendruck Una pressione diversa da quella indi- If the tyre pressures are different Ein von den in diesem Abschnitt cata in questa sezione può essere from those indicated in this section, the genannten Werten abweichender causa di difetti nella guida del veicolo.
Seite 68
Presión de los neumáticos MANTENIMIENTO Pression des pneumatiques ENTRETIEN ¡Precaución! Attention! Procure circular siempre con los neu- Circulez toujours avec les pneumati- máticos en buenas condiciones, ya que ques en bonnes conditions. Si les si lo hace con neumáticos excesiva- pneus sont trop usés la conduite est mente desgastados reducirá...
Seite 69
Pressione degli pneumatici • Tyre pressures MANUTENZIONE Reifendruck MAINTENANCE - WARTUNG Attenzione! CAUTION! Vorsicht! Fare in modo di circolare sempre con Always travel with the tyres in good Achten Sie darauf, daß Ihre Reifen gli pneumatici in ottime condizioni, condition, since worn tyres reduce sta- sich stets in bestem Zustand befinden, poichè...
Seite 70
Cerradura sillín MANTENIMIENTO Serrure selle ENTRETIEN El sillín puede quitarse. Le siège peut être retiré. À cette fin, veuillez: Para ello: 1. Installer le véhicule sur le cric; 1. Ponga el vehículo sobre el caballete; 2. Tournez la clef tel qu’indiqué sur le 2.
Seite 71
Serratura sella • Saddle lock MANUTENZIONE Sitzbankschloss MAINTENANCE - WARTUNG Il sellino può essere tolto. The seat can be removed. Den Sattel können Sie abnehmen. Per effettuare questa operazione: Dazu müssen Sie folgendes tun: To do this: 1. Inserire il cavalletto; 1.
Seite 72
Batería MANTENIMIENTO Batterie ENTRETIEN La batería esta ubicada debajo del La batterie est située sous le reser- depósito de combustible. voir combustible. Pour accéder à la batterie retirer le Para acceder a la batería retire el siège en utilisant la clé de contact. sillín utilizando la llave de contacto.
Seite 73
Batteria • Battery MANUTENZIONE Batterie MAINTENANCE - WARTUNG La batteria è ubicata sotto il serba- The battery is located underneath the Die Batterie befindet sich unter dem Kraftstoffbehälter. toio combustibile. fuel tank Per accedere alla batteria ritirare il Remove the seat by using a contact Sie können auf die Batterie zugreifen, indem Sie den Sattel mit Hilfe des sellino utilizzando la chiave di contatto.
Seite 74
Batería MANTENIMIENTO Batterie ENTRETIEN Las normas principales de manteni- Les normes principales de mainte- miento que se deben efectuar, son las nance à effectuer sont les suivantes siguientes Installation d’une batterie neuve Instalación de una batería nueva Contrôlez que la connexion des bornes Controle que la conexión de los bornes a été...
Seite 75
Batteria • Battery MANUTENZIONE Batterie MAINTENANCE - WARTUNG che richiede un controllo costante ed The main rules that must be taken Die Batterie ist eine elektrische Vorrichtung und erfordert eine regelmäßige una corretta manutenzione. into consideration are the followings: Prüfung und eine angemessene Wartung. Le norme principali di manutenzione, Die wichtigsten Wartungsvorschriften che si devonno effettuare, sono le...
Seite 76
Batería MANTENIMIENTO Batterie ENTRETIEN En caso de que fuese necesario añadir Au cas ou il serait nécessaire de rajou- agua demasiado frecuentemente, controle ter de l’eau trop fréquemment, contrôler la instalación eléctrica del vehículo dado l’installation électrique du véhicule du fait que la batería funciona en sobrecarga y que la batterie fonctionnerait en surcharge se podría dañar rápidamente.
Seite 77
Batteria • Battery MANUTENZIONE Batterie MAINTENANCE - WARTUNG Per ristabilire il suddetto livello usare cal installation because the battery opera- Falls Sie sehr häufig Wasser nachfüllen müssen, überprüfen Sie die elektrische esclusivamente acqua distillata. tes under overcharge and it can be dama- Anlage des Fahrzeugs.
Seite 78
Fusible MANTENIMIENTO Fusible ENTRETIEN Fusible Le fusible Il faut toujours utiliser un fusible No emplee nunca un fusible que de 4 ampères pour ne pas endomma- no sea de 4 Amp. ya que podría dañar ger le système électrique. Si vous n'a- la parte eléctrica.
Seite 79
Fusibile • Fuse MANUTENZIONE Sicherung MAINTENANCE - WARTUNG Fusibile Fuse Sicherung Verwenden Sie ausschließlich Non usare mai un fusibile che Never use any fuse that is not 4- Sicherung mit 4 Ampere, da sonst non sia di 4 A, giacché potrebbe dan- amp rated, because this may damage Schäden im Stromkreis hervorgerufen neggiare la parte elettrica.
Seite 80
Lubricación separada MANTENIMIENTO Lubrification séparée ENTRETIEN Lubricación separada Lubrification séparée El sistema de lubricación separada Ce modèle est muni d'un système de está formado por el depósito del aceite, lubrification séparée, formée par le situado debajo del sillín y junto al depó- réservoir d'huile, situé...
Seite 81
Lubricazione separata • Separate Lubrication MANUTENZIONE Getrenntschmierung MAINTENANCE - WARTUNG Lubricazione separata Separate Lubrication Getrenntschmierung Il sistema di lubrificazione separata è The oil system is made up of the oil Bei diesem Fahrzeugmodell kommt formato dal serbatoio dell'olio, posto reservoir, which is located underneath ein Getrenntschmierungssystem zum sotto il sellino e a fianco del serbatoio di the saddle beside the fuel tank, and the...
Seite 82
Lubricación separada MANTENIMIENTO Lubrification séparée ENTRETIEN - Vaciar el depósito de gasolina y à 1% d'huile synthétique AGIP SPEED llenarlo con 2 ó 3 litros de mezcla al 1% de aceite sintético AGIP SPEED - Mettre en marche le moteur et le faire - Poner en marcha el motor y hacerlo tourner au ralenti.
Seite 83
Lubricazione separata • Separate Lubrication MANUTENZIONE Getrenntschmierung MAINTENANCE - WARTUNG - Vuotare il serbatoio benzina e riempir- 2T type synthetic oil. - die Entlüftungsschraube (A) öffnen lo con 2 o 3 litri di miscela all’1% d’olio - Start the engine and run it at idling und gleichzeitig mit der Hand den sintetico AGIP SPEED 2T.
Seite 84
Filtro de aire MANTENIMIENTO Filtre à air ENTRETIEN Limpieza filtro de aire Nettoyage du filtre à aire La espuma filtro aire está dentro de La mousse du filtre à aire est à l’inté- la caja filtro situada debajo del depósito rieure de la boîte filtre située sous le de combustible.
Seite 85
Filtro dell’aria MANUTENZIONE Air filter maintenance • Wartung Luftfilter MAINTENANCE - WARTUNG Pulizia filtro dell’aria Clean the air filter. Reinigung des Luftfilters La schiuma filtro aria si trova nella The foam element is inside the filter Der Schaumstoff des Luftfilters scatola filtro, sotto il serbatoio di com- housing located at underneath the fuel befindet sich in der Filterbox auf unter...
Seite 86
Filtro de aire MANTENIMIENTO Filtre à air ENTRETIEN - Sumerja la espuma filtro en un reci- tordez pas le filtre, ceci pouvant occa- sionner des fissures. piente lleno de aceite "AGIP FILTER OIL" y después con las palmas de las - Submergez la mousse filtre dans un manos presionar repetidamente hasta récipient rempli d’huile “AGIP FILTER...
Seite 87
Filtro dell’aria MANUTENZIONE Air filter maintenance • Wartung Luftfilter MAINTENANCE - WARTUNG mente delle fessure. hands until the oil is removed dies könnte zu Brüchen führen. - Immergere la schiuma filtro in un reci- completely. - Tauchen Sie den Schaumstofffilter in piente pieno d’olio “AGIPFILTEROIL”...
Seite 88
Carburador MANTENIMIENTO Carburateur ENTRETIEN Carburador Carburateur Une carburation sans problèmes est Una carburación sin problemas es la essentielle pour le bon rendement du base de un buen rendimiento del motor. El moteur. Le carburateur a été réglé en fabri- carburador ha sido ajustado en fábrica para que pour offrir la meilleure carburation.
Seite 89
Carburatore • Carburettor MANUTENZIONE Vergaser MAINTENANCE - WARTUNG Carburatore Carburettor Vergaser Eine reibungslose Vergasung ist die Una carburazione senza problemi è la Trouble-free carburation is the key to Voraussetzung für eine optimale Motorleistung. base di un buon rendimento del motore. Il good engine performance.
Seite 90
Bujía MANTENIMIENTO Bougie ENTRETIEN Bujía Bougie Marcas de Bujía: Marques de bougie: NGK B8ES NGK B8ES CHAMPION N3C CHAMPION N3C Periódicamente desmonte la bujía, Périodiquement démontez la bougie, limpie los electrodos y observe su des- nettoyez les électrodes et vérifiez-en l'u- gaste.
Seite 91
Candela • Spark plug MANUTENZIONE Zündkerze MAINTENANCE - WARTUNG Candela Spark plug Zündkerze Marchi di candela: Makes of spark plug: Zündkerzenmarken: NGK B8ES NGK B8ES NGK B8 ES CHAMPION N3C CHAMPION N3C CHAMPION N3C Smontare la candela periodicamente, Periodically remove the spark plug, Demontieren Sie regelmäßig die Zündkerze, reinigen Sie die Elektroden pulire gli elettrodi ed osservare il suo...
Seite 92
Lubricación y engrase MANTENIMIENTO Lubrification et graissage ENTRETIEN Lubricación y engrase Lubrification et graissage Periódicamente extraiga el tapón de lle- Périodiquement extraire le bouchon de nado de aceite (1) y compruebe el nivel de remplissage d'huile (1) et vérifier le niveau aceite.
Seite 93
Lubrificazione ed ingrassaggio • Lubrication and greasing MANUTENZIONE Schmierung MAINTENANCE - WARTUNG Lubrificazione ed ingrassaggio Lubrication and greasing Schmierung Estrarre periodicamente il tappo d'im- Remove the oil filler cap (1) regularly Nehmen Sie regelmäßig den Ölnachfüll- and check the oil level. If the oil level is low, deckel ab und überprüfen Sie den Ölstand.
Seite 94
Lubricación y engrase MANTENIMIENTO Lubrification et graissage ENTRETIEN (SAE 7,5 W). Para el montaje proceda a ment. Remettre 310 cc d'huile dans cha- la inversa del desmontaje. que jambe. Utiliser de l'huile AGIP (SAE 7,5W). Pour le montage procéder de En ningún caso se echará...
Seite 95
Lubrificazione ed ingrassaggio • Lubrication and greasing MANUTENZIONE Schmierung MAINTENANCE - WARTUNG AGIP (SAE 7,5 W). Per il montaggio, effe- das Öl, indem Sie mehrermals pumpen, Never pour used oil down the drains tuarsi all’inverso dello smontaggio. damit das ganze Öl entleert wird. Geben or on the ground.
Seite 96
Regulaciones MANTENIMIENTO Réglages ENTRETIEN Regulaciones Réglages Después del período de rodaje y perió- Périodiquement, après la période de dicamente es necesario: rodage il faut: - Reapretar las tuercas de la culata y tubo - Resserrer les boulons de la culasse et de escape.
Seite 97
Regolazioni • Adjustments MANUTENZIONE Einstellungen MAINTENANCE - WARTUNG Regolazioni Adjustments Einstellungen Dopo il periodo di rodaggio e periodica- At the end of the running-in period, and Nach dem Einfahren sind regelmäßig mente è necessario: periodically thereafter, it is necessary to folgende Einstellungen notwendig: - Stringere i dadi della testata del motore carry out the following operations:...
Seite 98
Características del freno de disco MANTENIMIENTO Caractéristiques du frein à disque ENTRETIEN Características del freno de disco Caractéristiques du frein à disque Los frenos de disco comparados con Les caractéristiques des freins à dis- los de tambor tienen las siguientes carac- que et les avantages sont différents de terísticas y ventajas: ceux des freins à...
Seite 99
Caratteristiche del freno a disco • Characteristics of the disc brake MANUTENZIONE Eigenschaften der Scheibenbremse MAINTENANCE - WARTUNG Caratteristiche del freno a disco Characteristics of the disc brake Eigenschaften der Scheibenbremse I freni a disco, se si comparano con In comparison with drum brakes, disc Im Vergleich zur Trommelbremse weist die Scheibenbremse folgende quelli a tamburo, hanno le seguenti carat-...
Seite 100
Mantenimiento frenos de disco MANTENIMIENTO Entretien des freins à disque ENTRETIEN Mantenimiento frenos de disco Entretien des freins à disque Líquido de freno: Liquide de frein Comprobar periódicamente el nivel del Vérifier périodiquement le niveau du depósito de líquido de freno. Reponerlo réservoir du liquide de frein.
Seite 101
Manutenzione freni a disco • Maintenance of disc brakes MANUTENZIONE Wartung der Scheibenbremsen MAINTENANCE - WARTUNG Manutenzione freni a disco Maintenance of disc brakes Wartung der Scheibenbremsen Liquido per freni Bremsflüssigkeit: Brake fluid: Verificare periodicamente il livello del Den Stand der Bremsflüssigkeit im Periodically check the level of the serbatoio del liquido per freni.
Seite 102
Mantenimiento frenos de disco MANTENIMIENTO Entretien des freins à disque ENTRETIEN un sistema para avisar de su desgaste munies d'un système indicateur d'u- excesivo, que llegado el momento sure qui produit un grincement. Dans hace chirriar el freno. En ambos casos les deux cas il faut aller à...
Seite 103
Manutenzione freni a disco • Maintenance of disc brakes MANUTENZIONE Wartung der Scheibenbremsen MAINTENANCE - WARTUNG Questi sono muniti di un sistema per tem for warning of excess wear, 1 Fehlerhaftes Funktionieren der Bremse. allertare del loro logoramento eccessi- 2 Verschleiß der Beläge. Diese sind so which will eventually make the pads vo: quando arriva il momento fanno entwickelt worden, daß...
Seite 104
Faro delantero MANTENIMIENTO Phare avant ENTRETIEN Orientación del faro Orientation du phare Compruebe periódicamente la orientación Vérifier périodiquement l’orientation de la de la luz del faro de la manera que se indica a lumière du phare comme indiqué ci-dessous: continuación: - Situer le véhicule à...
Seite 105
Faro anteriore • Headlight MANUTENZIONE Scheinwerfer MAINTENANCE - WARTUNG Orientamento del proiettore. Headlight alignment Scheinwerfereinstellung Verificare periodicamente l’orientamento Check the alignment of the headlight beam Überprüfen Sie regelmäßig die della luce del proiettore, agendo nel modo from time to time in the following way: Höheneinstellung des Scheinwerferlichts auf folgende Weise: seguente:...
Seite 106
Cuadro de mantenimiento y engrase MANTENIMIENTO Tableau d'entretien et de graissage ENTRETIEN Período: este período puede valorarse en kilómetros o en meses Period:kilometres on the clock or months since last check Période: Peut être évaluée selon les km parcourus ou le temps en mois Intervall: Dieses intervall kann je nach kilometerstand oder nach monaten Periodo: Chilometri percorsi o tempo in mesi bewertet werden.
Seite 107
Tabella di manutenzione e ingrassaggio • Maintenance and Lubrication Chart MANUTENZIONE Inspektionsintervalle MAINTENANCE - WARTUNG PALANCAS DE FRENO NIVEL LIQUIDO DE FRENOS POIGNÉES DE FREINS NIVEAU D’HUILE FREINS E E E E E E LEVE COMANDO FRENI LIVELLO OLIO FRENI BRAKE COMMAND LEVERS BRAKE OIL LEVEL BREMSHEBEL...
Seite 108
Cuadro de mantenimiento y engrase MANTENIMIENTO Tableau d'entretien et de graissage ENTRETIEN BLOQUEOS DE SEGURIDAD FARO DELANTERO (Regulación). BLOCAGES DE SÉCURITÉ FARE AVANT (Reglage) BLOCCAGGI DI SICUREZZA PROIETTORE (Regolazione) SAFETY LOCKS HEADLIGHT (adjustment) SICHERHEITS-ANZUGSMOMENTE SCHEINWERFER Bloqueos de seguridad - Plato arrastre NEUMATICOS (Condiciones y Uso) Blocages de sécurité...
Seite 109
Tabella di manutenzione e ingrassaggio • Maintenance and Lubrication Chart MANUTENZIONE Inspektionsintervalle MAINTENANCE - WARTUNG LAMINAS DE ADMISION TUBOS GASOLINA Y ACEITE CLAPETS ADMISSION TUBE ESSENCE OU HUILE B B A B A B LAMINE AMMISSIONE TUBI BENZINA E OLIO INLET REED VALVE FUEL AND OIL HOSE EINLASSZUNGEN...
Seite 110
Limpieza MANTENIMIENTO Nettoyage ENTRETIEN Limpieza Nettoyage El mantenimiento general de su ciclomo- L'entretien général de votre cyclomoteur tor es sencillo. Si además de cumplir las ins- est simple. Si vous respectez les instruc- trucciones dadas en este libro, limpian tions de ce manuel et si vous nettoyez pério- periódicamente su ciclomotor, el rendimien- diquement votre cyclomoteur son rendement to será...
Seite 111
Pulizia • Cleaning MANUTENZIONE Säuberung MAINTENANCE - WARTUNG Pulizia Cleaning Säuberung La manutenzione generale del suo ciclo- Die allgemeine Wartung Ihres Mokicks ist The overall maintenance of your moped motore è semplice. Se, oltre a seguire le einfach. Wenn Sie die in diesem Buch is simple.
Seite 112
Limpieza MANTENIMIENTO Nettoyage ENTRETIEN sobre el plástico no pintado ya que se ramollir la saleté ; savonner au moyen deteriora su superficie. d’une éponge douce, bien rincer, puis - Nota: Las piezas de plástico no pintadas sécher au moyen d’une peau de chamois. no deben tratarse con abrillantadores, Ne pas réaliser d’actions mécaniques pulimentos ni ceras.
Seite 113
Pulizia • Cleaning MANUTENZIONE Säuberung MAINTENANCE - WARTUNG - N.B.: I pezzi di plastica non verniciati non cleaning process (such as rubbing) on weichen Schwamm aufzuweichen, danach si devono trattare con lucidi o cere. gründlich spülen und schließlich mit einem unpainted plastic: doing so will only - Nel caso in cui lei sia sorpreso dalla Ledertuch trocknen.
Seite 114
Conservación en largos periodos de inactividad MANTENIMIENTO Conservation dans de longues périodes d'inactivité ENTRETIEN Conservación del ciclomotor en lar- Conservation du cyclomoteur soumis gos períodos de inactividad à un long temps d'inactivité. - Limpieza general y secado. - Nettoyage général et séchage - Vaciar los depósitos de gasolina, - Vider le réservoir à...
Seite 115
Conservazione durante lunghi periodi d'inattività • Conservation during long MANUTENZIONE periods of inactivity • Pflege bei längerem Nichtgebrauch MAINTENANCE - WARTUNG Conservazione del ciclomotore Conservation during long periods of Pflege des Mokicks bei längerem durante lunghi periodi d’inattività inactivity. Nichtgebrauch - Pulizia generale ed asciugare.
Seite 116
Lavado del vehículo MANTENIMIENTO Lavage du vehícule ENTRETIEN Lavado del vehículo Lavage du véhicule Veillez à la propreté de votre véhicu- Mantenga el vehículo limpio y lávelo le en le lavant régulièrement. regularmente. Los casos siguientes pueden causar Dans les situations suivantes, la debilidad de la pintura en el vehículo.
Seite 117
Lavaggio del veicolo • Washing the vehicle MANUTENZIONE Das Waschen des Fahrzeugs MAINTENANCE - WARTUNG Lavaggio del veicolo Washing the vehicle Das Waschen des Fahrzeugs Mantenete il veicolo pulito e lavatelo Keep the vehicle clean and wash it Halten Sie das Fahrzeug sauber und regolarmente.
Seite 118
Lavado del vehículo MANTENIMIENTO Lavage du vehícule ENTRETIEN AVISO Précaution! Los detergentes contaminan las Les détergent polluent l’eau. Lavez le aguas. El lavado del vehículo debe véhicule dans des zones préparées efectuarse en zonas equipadas para la pour récupérer ou éliminer les déter- recuperación o eliminación de los deter- gents employés pour le lavage.
Seite 119
Lavaggio del veicolo • Washing the vehicle MANUTENZIONE Das Waschen des Fahrzeugs MAINTENANCE - WARTUNG AVVISO WARNING WARNHINWEIS Das Waschmittel verunreinigt das I detersivi inquinano le acque. Il Detergents pollute the ground water. Grundwasser. Das Fahrzeug darf nur lavaggio del veicolo va eseguito in Washing vehicles should be carried out dort gewaschen werden, wo man über zone attrezzate per il recupero o la dis-...
Seite 120
Prevención contra la corrosión MANTENIMIENTO Comment éviter la corrosion ENTRETIEN Retoque de barniz protector Retouches avec du vernis protecteur Aplique el barniz protector en cuando Appliquez le vernis de protection dès aparezca el deterioro para que no se l’apparition d’une légère détérioration corroa.
Seite 121
Prevenzione contro la corrosione • Precautionary measure against corrosion MANUTENZIONE Korrosionsschutz MAINTENANCE - WARTUNG Rifiniture di vernice protettiva Touching up the protective varnish Ausbesserung des Applicate la vernice protettiva non Apply protective varnish as soon as Chromschutzlacks appena si fanno evidenti i segni del any damage is detected in order to Tragen Sie den Schutzlack an degrado, affinché...
Seite 122
Anomalías en ruta MANTENIMIENTO Anomalies sur la route ENTRETIEN Anomalías en ruta. Anomalies sur la route No es probable que se presente una Il est difficile qu'une panne se produi- avería en ruta si el ciclomotor está bien se pendant que vous roulez sur la route conservado y se ha tratado con el debi- si le cyclomoteur est bien soigné.
Seite 123
Anomalie in viaggio • Problems on the road MANUTENZIONE Störungen während der Fahrt MAINTENANCE - WARTUNG Anomalie in viaggio Problems on the road Störungen während der Fahrt Non è probabile che si produca una Wenn das Mokick in gutem Zustand It is improbable that you will have a panna in viaggio se il ciclomotore è...
Seite 124
Anomalías en ruta MANTENIMIENTO Anomalies sur la route ENTRETIEN desmonte la bujía, utilizando la llave Une fois la bougie démontée obser- que para tal fin se entrega con el equi- vez si la "perle" est présente, c'est une po de herramientas del ciclomotor. particule de charbon entre les électro- Una vez desmontada la bujía obser- des de la bougie.
Seite 125
Anomalie in viaggio • Problems on the road MANUTENZIONE Störungen während der Fahrt MAINTENANCE - WARTUNG segna con l’insieme dei ferri del ciclo- Examine the plug to see if there are car- zugeführt wird, um den Funken zwis- motore. chen den Elektroden der Zündkerze zu bon deposits between the electrodes: if Smontata la candela, osservare se si erzeugen.
Seite 126
CARACTERISTICAS TÉCNICAS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Motor Moteur Número de cilindros Nombre de cylindres: Un cylindre en Un cilindro de aluminio con recu- aluminium avec couverture inté- brimiento interior de niquel y car- rieure en nickel et carbures de sili- buros de silicio cium.
Seite 127
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS - TECHNISCHE DATEN Motore Engine Motor Numero di cilindri: Un cilindro di allu- Number of cylinders: One aluminium Zylinderanzahl: Ein minio con rivestimento interno di cylinder with inner lining of Aluminiumzylinder mit nichelio e carburi di silicio nickel and silicon carbide alloy Innenbeschichtung aus Nickel und Ciclo: Due tempi...
Seite 128
CARACTERISTICAS TÉCNICAS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Cambio de velocidades Boîte à vitesses Número de velocidades: Seis Nombre de vitesses: Six Selector: Selector con horquilla y Sélecteur: Sélecteur avec fourche et tambor distribuidor accionado por tambour distributeur actionné par selector exterior sélecteur extérieur. Relaciones Rapports I Velocidad 11/34...
Seite 129
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS - TECHNISCHE DATEN Cambio di velocità Gearbox Gangschaltung Numero di velocità: Sei Number of speeds: Six Anzahl der Gänge: Vier Selettore: Selettore con forcella e Schaltung: Schaltwalze und Gabeln. Selector: Selector with fork and distri- Bedienung üb Fußschalthebel. tamburo distributore azionato da butor drum activated by Verhältnisse...
Seite 130
CARACTERISTICAS TÉCNICAS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Chasis Châssis Chasis: Tipo Delta Box. Châssis: Type Delta Box Suspensión delantera: Horquilla Suspension avant: Fourche hydrauli- hidráulica de eje centrado que d’axe centré Suspensión trasera: Basculante con Suspension arrière: Basculante avec un amortiguador hidráulico progre- un amortisseur hydraulique pro- sivo gressif.
Seite 131
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS - TECHNISCHE DATEN Telaio Frame Fahrgestell Telaio: Tipo Delta Box Frame: Delta box type Fahrgestell: Typ Delta Box Sospensione anteriore: Forcella Front suspension: hydraulic forks Federung vorn: Hydraulikgabel mit idraulica ad asse centrato with centred axle system zentrierter Achse Sospensione posteriore: Oscillante Rear suspension: Swinging arm with...
Seite 132
Esquema electrico Echema electrique Orange Orange Orange Arancio Naranja Grün Vert Green Verde Verde Schwarz Noir Black Nero Negro Braun Marron Brown Marrone Marron WeiB Blanc White Bianco Blanco Grau Gris Gray Grigio Gris Gelb Jaune Yellow Giallo Amarillo Blau Blau Blue Azzurro...
Seite 133
Squema electrico • Electrical Wiring Diagram Elektroschema...
Seite 134
Esquema electrico Echema electrique Orange Orange Orange Arancio Naranja Grün Vert Green Verde Verde Schwarz Noir Black Nero Negro Braun Marron Brown Marrone Marron WeiB Blanc White Bianco Blanco Grau Gris Gray Grigio Gris Gelb Jaune Yellow Giallo Amarillo Blau Blau Blue Azzurro...
Seite 135
Squema electrico • Electrical Wiring Diagram Elektroschema...